Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Являются

Примеры в контексте "Become - Являются"

Примеры: Become - Являются
Some small markets are attractive for other, operationally oriented reasons, and more could become so through policies of regional or subregional integration. Некоторые небольшие рынки являются привлекательными по другим причинам оперативного характера, и их число может быть увеличено за счет осуществления мер в области региональной и субрегиональной интеграции.
Hooke was prepared to accept the possibility that some such fossils represented species that had become extinct, possibly in past geological catastrophes. Гук был готов признать вероятность того, что некоторые такие ископаемые являются исчезнувшими видами, возможно вымершими вследствие геологических катастроф.
Cities have traditionally served as economic centres and have become the primary providers of services. Города традиционно являются центрами экономической жизни и основными источниками услуг.
Data confidentiality, accessibility, timeliness, coherence and relevance become the key issues in what is at stake in this process. Ключевыми вопросами в рамках этого процесса являются конфиденциальность, доступность, своевременность, непротиворечивость и значимость данных.
The other combinations of challenge and skill become progressively less optimal. Остальные сочетания уровня сложности задачи и уровня мастерства являются всё менее и менее оптимальными.
Some 155 networks in all regions have already become partners of United Nations Radio. Около 155 сетей во всех регионах уже являются партнерами Радио Организации Объединенных Наций.
Unilateral isolationist policies have become relics of the past and untenable under a new world order that is becoming increasingly and rapidly universal. Направленные на изоляцию односторонние стратегии являются пережитком прошлого и становятся несостоятельными в условиях нового мирового порядка, который все в большей степени и все более стремительно приобретает глобальный характер.
As was noted above, international treaties (conventions) ratified by the Seimas become an integral part of national law. Как отмечалось выше, международные договоры (конвенции), ратифицированные сеймом, являются составной частью национального законодательства.
Human suffering has become a key issue in wartime, yet it does not receive the attention it deserves. Гуманитарные страдания являются главной проблемой вооруженных конфликтов, однако ей не уделяется должное внимание.
Basel Committee standards had become global standards. Стандарты Базельского комитета отныне являются глобальными стандартами.
She and her staff have indeed become a beacon of hope for those people. Она и ее сотрудники являются поистине лучом надежды для этих людей.
The Special Rapporteur nevertheless regrets that numerous restrictions are still being imposed on these new technologies, which have become indispensable for a modern State. Вместе с тем он испытывает сожаление по поводу многочисленных ограничений, применяемых в отношении этих новых технологий, которые отныне являются нормой для любого современного государства.
It has become obvious that United Nations mechanisms and strategies for dealing with threats to stability are inadequate. Совершенно очевидно, что механизмы и стратегии Организации Объединенных Наций по устранению угроз стабильности не являются адекватными.
Democracy and stability are never absolute; they can become sustainable and durable only in societies that make progress. Демократия и стабильность никогда не являются абсолютными; они могут обрести постоянство и прочность только в тех обществах, которые непрестанно совершенствуются.
Such requirements on the part of States desirous of attracting investment have become clear and need no detailed discussion. Такие требования к государствам, желающим привлечь инвестиции, являются очевидными, и нет необходимости останавливаться на них подробно.
In northern Uganda, the persistent abduction of children and adolescents adds a further tragic dimension to what has become a forgotten conflict. На севере Уганды одним из трагических аспектов так называемого «забытого конфликта» являются непрекращающиеся похищения детей и подростков.
Many clean technologies are cost-effective, and with additional research and development, could become the rule, not the exception. Многие «чистые технологии» являются затратоэффективными и при условии продолжения научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы могут стать не исключением, а правилом.
It is for that reason that security and sovereignty become interrelated goals and form necessary, albeit insufficient, conditions for sound economic development. Именно по этой причине безопасность и суверенитет тесно взаимосвязаны и являются необходимыми, хотя и недостаточными, условиями нормального экономического развития.
Heavy metals are natural constituents of the earth crust, but at high concentrations they become harmful to the environment and humans. Тяжелые металлы являются природными составляющими земной коры, но в высокой концентрации они становятся вредными для окружающей среды и людей.
The final category of persons sheltered from capital punishment by the third safeguard consists of "persons who have become insane". Последней категорией лиц, подпадающей под действие третьей меры защиты от смертной казни, являются "лица, потерявшие рассудок".
The central issues are: defining who is a citizen, how newcomers can become citizens and what citizenship means. Центральными вопросами являются: определение того, кто является гражданином, каким образом вновь прибывающие лица могут стать гражданами и что подразумевает гражданство.
They are no longer mere spectators, but have become actors. Они больше не являются лишь сторонними наблюдателями, а превращаются в деятелей.
In the Republic of Yemen, democracy and human rights have become a pattern of behaviour and a way of life. З. В Йеменской Республике демократия и права человека являются неотъемлемой частью жизни и поведения граждан.
San Marino citizenship by means of naturalization was immediately acquired by a minor, provided that both parents had become naturalized citizens. Гражданство Сан-Марино путем натурализации непосредственно приобретается несовершеннолетним при условии, что оба его родителя являются натурализованными гражданами.
Materials on electronic media and on the Internet have also become increasingly available. Все более доступными являются также материалы на электронных носителях и на Интернете.