The Ministry of Health carries out the awareness raising activities on the reproductive health care by means of the "Pre-Marriage Consultancy Programme" and "Contraceptive Methods Programme". |
Министерство здравоохранения принимает меры по повышению осведомленности по вопросам охраны репродуктивного здоровья посредством осуществления программ добрачной подготовки к семейной жизни и программ по распространению информации о методах контрацепции. |
Workshop evaluations indicated increased awareness and better understanding of the Articles of the Convention. CEDAW training will be an on going activity for the national women machinery as a strategy for empowerment and accelerate the implementation of Government's commitment to CEDAW. |
Национальный механизм по делам женщин предполагает продолжить регулярное распространение информации о КЛДОЖ, используя эту деятельность в качестве стратегии, способствующей обеспечению прав женщин и ускоренному выполнению обязательств правительства в рамках КЛДОЖ. |
It is also concerned about the constraints for obtaining unpaid maternity leave and the lack of awareness by women of existing unpaid parental leave rights. |
Он также выражает обеспокоенность по поводу препятствий для получения неоплачиваемого отпуска по беременности и родам, а также отсутствия у женщин соответствующей информации о существующих правах в отношении неоплачиваемых отпусков по уходу за ребенком. |
The Secretariat of the Permanent Forum and Permanent Forum members also participate in major intergovernmental conferences, undertake capacity-building activities and promote media awareness of indigenous peoples' issues. |
Кроме того, секретариат и члены Постоянного форума по вопросам коренных народов принимают участие в крупных межправительственных конференциях, а также проводят мероприятия по укреплению потенциала и способствуют повышению уровня осведомленности средств массовой информации о вопросах коренных народов. |
A Fifth World Conference on Women would generate awareness of the new super-agency, UN Women, raise consciousness, provide media coverage and raise funds. |
Проведение пятой Всемирной конференции по положению женщин будет способствовать распространению информации о новой крупнейшей структуре «ООН - Женщины», повышению степени осведомленности о ней, обеспечению освещения деятельности этой структуры в средствах массовой информации и мобилизации соответствующих ресурсов. |
As the public voice of the United Nations, DPI promotes global awareness and greater understanding of the work of the United Nations, using various communication tools including radio, television, print, the Internet, videoconferencing and increasingly other new information technology. |
Будучи "рупором" ООН и используя различные СМИ - такие как радио, телевидение, печать, Интернет, видеоконференции и, во все возрастающей мере, другие новые информационные технологии, ДОИ содействует распространению по всему миру информации о деятельности ООН и более глубокому ее пониманию. |
WHO has worked with the latter two organizations to provide disease- and threat-specific technical guidance, and to ensure that awareness of the public health impact of and requirements related to various relevant incidents is reflected in their training and exercise materials. |
С последними двумя организациями ВОЗ сотрудничала в сфере разработки технического руководства по борьбе с конкретными заболеваниями и конкретными угрозами и в сфере обеспечения учета в их учебных материалах и практических руководствах информации о последствиях и требованиях для общественного здравоохранения, связанных с различными происшествиями. |
To create awareness and educate landowners and ex-ALTA tenants on the Farming Assistance Scheme and Resettlement Programmes. |
распространение информации о схеме ПОЗ и программе переселения и разъяснение их смысла землевладельцам и бывшим арендаторам по ЗВАСЗ. |
The Committee welcomes the State party's efforts to promote awareness of the rights of the child, including the awareness-raising workshops organized by the Department of Social Welfare, as well as efforts to disseminate the Convention, in close collaboration with UNICEF, SUHAKAM and non-governmental organizations. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по распространению информации о правах ребенка, включая рабочие совещания по повышению информированности, организуемые министерством социального обеспечения, а также усилия по пропаганде Конвенции, предпринимаемые в тесном сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций, SUHAKAM и неправительственными организациями. |
The significant advance in the quality of basic information on volunteerism around the world that should result from this exercise is expected to help considerably to increase awareness of the economic contribution of volunteerism and to facilitate the formulation of appropriate and supportive policy frameworks. |
Предполагается, что существенное улучшение благодаря этим усилиям качества основной информации о добровольческой деятельности в различных странах мира позволит существенно повысить информированность об экономическом вкладе добровольчества и будет способствовать формулированию надлежащих директивных рамок, способствующих развитию этой деятельности. |
This speaks to the fundamental deficiency in the implementation of the long-standing United Nations resolutions on the development of programmes of dissemination of information on decolonization, which, if they were to be instituted, would be designed to heighten the awareness of the people of their options. |
Это свидетельствует о фундаментальных недостатках в осуществлении давно принятых резолюций Организации Объединенных Наций о разработке программ распространения информации о деколонизации, которые, в случае их реализации, служили бы делу повышения информированности населения о имеющихся у них вариантах. |
Through its long-standing Task Force on Women in Development, the attention of the Department has been directed not only towards raising awareness of Reissued for technical reasons. A/49/150. 94-43958 (E) 101194/... |
Через свою давно учрежденную Целевую группу по вопросу о роли женщин в процессе развития Департамент ведет работу не только по распространению информации о проблемах, касающихся женщин, но и по обеспечению, чтобы потребности и потенциальный вклад женщин в развитие учитывались при составлении программ технического сотрудничества. |
Efforts need to be pursued to enhance the awareness and availability of low-cost development-supportive telecommunications solutions to allow small and medium-sized enterprises in the less-advanced regions to be competitive in international trade. |
Необходимо продолжить усилия по улучшению доступности относительно дешевых телекоммуникационных средств, отвечающих потребностям развития, и улучшению распространения информации о них, что должно позволить малым и средним предприятиям в менее развитых регионах успешно конкурировать в международной торговле. |
The seminar focused on raising awareness in countries of origin and destination, formulating social sanctions, blacklisting persons or companies involved in trafficking, developing a code of conduct, as well as disseminating information on laws and cases of arrested tourists. |
Семинар был организован в целях повышения осведомленности общественности в странах происхождения и назначения, разработки механизма общественных наказаний, составления "черных списков" лиц или компаний, замешанных в торговле людьми, разработки кодекса поведения и распространения информации о законах и случаях ареста туристов. |
In February 2009, the Virgin Islands Government entered into a three-year agreement with a Denmark-based pharmaceutical company and global leader in diabetes research and care, to promote diabetes awareness and prevention in the Virgin Islands. |
В феврале 2009 года правительство Виргинских островов заключило с базирующейся в Дании фармацевтической компанией, являющейся также ведущим мировым центром по исследованию и лечению диабета, трехлетнее соглашение о распространении на Виргинских островах информации о диабете и проведении мероприятий по его профилактике. |
The objective of awareness training is to communicate the upcoming changes and their impact on the Organization to all stakeholders, encourage staff to start thinking about the implications for their own areas of work, and build "buy in" for the change to IPSAS. |
Цель ознакомительной подготовки заключается в доведении до сведения всех заинтересованных сторон информации о предстоящих преобразованиях и их влиянии на Организацию, побуждении сотрудников к тому, чтобы начать осмысливать последствия этих преобразований для их собственной сферы деятельности, и пробуждении у них заинтересованности в переходе на МСУГС. |
To this end, the Office will focus on five areas of work: raising awareness, collecting information, identifying concerns, communicating concerns and recommendations, and developing capacities to prevent genocide. |
С этой целью Канцелярия будет уделять в своей работе основное внимание следующим пяти аспектам: повышению осведомленности, сбору информации, выявлению ситуаций, вызывающих озабоченность, представлению информации о случаях, вызывающих озабоченность, и соответствующих рекомендаций и созданию возможностей для предупреждения геноцида. |
The Unit is working to train IPTF and local trainers in intelligence, drug awareness, drug screening for airport officers, surveillance and drug investigation and organized crime. |
Группа по борьбе с наркотиками занимается подготовкой сотрудников СМПС и местных инструкторов по вопросам, касающимся сбора агентурной информации, распространения информации о вреде наркотиков, выявления наркотиков при досмотре в аэропортах, наблюдения, расследования преступлений, связанных с наркотиками, и борьбы с организованной преступностью. |
Awareness of domestic violence against women |
Распространение информации о насилии, которому подвергаются женщины в быту |
Highlighting the use of the Passenger Name Record and Advance Passenger Information/ Interactive Advance Passenger Information systems for the implementation of the travel ban would enhance the awareness of the respective national authorities of the sanctions regime. |
Специально оговорив возможность использования системы записи регистрации пассажира и системы предварительного сбора информации о пассажирах/интерактивной системы предварительного сбора информации о пассажирах для обеспечения соблюдения запрета на поездки, можно было бы повысить уровень осведомленности соответствующих национальных органов о режиме санкций. |
Due to the diversity among and within societies, the group recognized that there was no single strategy nor best way to raise and maintain awareness on climate change issues at the regional European level, so programmes needed to be country-driven. |
мониторинг общей эффективности климатической политики можно осуществлять на основе ряда качественных показателей, характеризующих изменения в поведении, а не на базе количественной информации о выбросах парниковых газов. |
While noting the State party's information regarding meetings, seminars and other activities to promote the Convention, the Committee is concerned that efforts to disseminate the Convention have not been systematic, as a consequence of which awareness of its provisions remains low among the general public. |
Принимая к сведению представленную государством-участником информацию о совещаниях, семинарах и других мероприятиях по популяризации Конвенции, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что усилия по распространению информации о Конвенции не носят систематического характера, вследствие чего общественность по-прежнему слабо осведомлена о ее положениях. |
Such UNCITRAL tools as the UNCITRAL website in the six languages of the United Nations, CLOUT, digests and the Transparency Registry and teaching, training and dissemination activities are all relevant for increasing legal awareness and legal empowerment. |
Повышению правовой осведомленности и расширению юридических прав и возможностей способствуют такие инструменты ЮНСИТРАЛ, как веб-сайт ЮНСИТРАЛ на шести языках Организации Объединенных Наций, ППТЮ, сборники и Регистр информации о прозрачности, а также обучение, подготовка кадров и распространение информации. |
Telephone helplines and children's advice centres provide timely assistance to children in addressing their problems, collect and analyse information on the situation with regard to the legal protection of children and children's awareness of their rights, and distribute material about the rights of the child. |
В целях оказания своевременной помощи детям в решении их проблем, сбора и анализа информации о положении дел в вопросах правовой защиты детей, о степени их информированности о своих правах, распространения материалов о правах ребенка в республике действуют телефоны доверия и детские общественные приемные. |
The extent to which each of the international human rights instruments to which the State is party have been translated, published and disseminated within the country; Raising human rights awareness among public officials and other professionals. |
Роль средств массовой информации, таких, как печать, радио, телевидение и Интернет в пропаганде и распространении информации о правах человека, включая международные договоры о правах человека. g) Роль гражданского общества, в том числе неправительственных организаций. |