The report also refers to steps taken to secure graves and to campaigns to ensure the necessary awareness for the protection of the mass graves pending appropriate exhumations and investigations. |
В докладе также отмечаются меры, принятые для обеспечения сохранности захоронений и проведения кампаний по распространению информации о необходимости сохранения массовых захоронений до проведения надлежащих эксгумаций и расследований. |
(b) There should be a much greater number of programmes aimed at raising awareness of the phenomenon and gravity of human trafficking and related causes and impacts. |
Ь) должно быть гораздо больше программ, направленных на распространение информации о торговле людьми, и о ее причинах и тяжких последствиях; |
The Principal Adviser, Ethics, referring to the audit results, noted that it was unclear whether there was a lack of confidence or lack of awareness of the protection policy, and stated that her office would be increasing publicity of the programme in the future. |
Главный советник по вопросам этики, ссылаясь на результаты внутренней ревизии, отметила, что не ясно, чего же не хватает сотрудникам - уверенности или информации о политике защиты от актов преследования, и подчеркнула, что ее подразделение будет шире освещать работу по этой программе в будущем. |
The CLI also recognised that financing, expertise and technology would have to be found for such initiatives, and has proposed methods for raising awareness of the Convention's work and forging links with other initiatives. |
КЛИ признала также, что для таких инициатив необходимо изыскать финансирование, экспертов и технологию, и предложила способы распространения информации о работе в рамках Конвенции и укрепления связей с другими инициативами. |
(e) The promotion of awareness of the CDM and the work of the Board among stakeholders; |
е) распространение информации о МЧР и работе Совета среди заинтересованных кругов; |
Improved and more effective development cooperation requires continuous updating of knowledge of the development process and greater awareness of the outcomes of past development cooperation activities or other relevant situations. |
Для обеспечения более действенного и эффективного сотрудничества в целях развития требуется постоянно расширять объем информации о процессе развития и более углубленно изучать результаты ранее осуществлявшейся на основе сотрудничества деятельности в целях развития и опыт, полученный в других соответствующих ситуациях. |
The Committee noted the importance of promoting the newer spin-offs of research and development activity in order to increase awareness of the importance of space activities among users and decision makers and to obtain the necessary support for developing and maintaining space programmes. |
Комитет отметил важность пропаганды новых научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области побочного применения космической технологии, с тем чтобы содействовать распространению информации о важности космической деятельности среди пользователей и руководителей, а также получения необходимой поддержки для разработки и осуществления космических программ. |
Activities focus on communities where human rights abuse is pronounced, raising awareness about rights and channels for reporting abuses; improving communication and trust between law enforcement agencies and people; and simplifying procedures in local courts. |
Эта деятельность ориентирована на общины, в которых права человека нарушаются наиболее явно, и включает повышение осведомленности о правах и каналах передачи информации о случаях их нарушения, улучшение коммуникации и повышение степени доверия между правоохранительными органами и населением, а также упрощение судопроизводства на местах. |
Moreover, the Guidelines' recommendations on the provision of information in the case of flood events, mutual assistance, the drawing-up of alarm and emergency plans and awareness raising among the broad public have already been implemented in many countries; others are planning to do so. |
Кроме того, содержащиеся в Руководящих принципах рекомендации в отношении обеспечения информации о наводнениях, оказания взаимной помощи, разработки планов предупреждения об опасности и действий в чрезвычайных ситуациях и повышения уровня информированности среди широких слоев населения уже осуществляются во многих странах; другие страны планируют сделать это. |
Numerous speakers also reconfirmed the significance of the thorough collection, analysis and dissemination of information on the nature, scope and root causes of corruption with a view to raising awareness, facilitating the sharing of experiences and developing comprehensive and integrated national policies and strategies. |
Многие выступавшие также подтвердили важное значение тщательного сбора, анализа и распространения информации о характере, масштабах и коренных причинах коррупции для повышения уровня осведомленности, а также содействия обмену опытом и разработке комплексных и согласованных национальных программ и стратегий. |
(c) Better awareness of the work of ECE and access to information thereon by States members of ECE and other stakeholders |
с) Повышение осведомленности государств - членов ЕЭК и других участников о работе ЕЭК и расширение их доступа к информации о ней |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that the dissemination and promotion of the rights of the child, as well as its awareness raising efforts among the public at large and children, are in line with the principles of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы распространение информации о правах ребенка и поощрение этих прав, а также усилия по повышению уровня осведомленности среди широких слоев населения и детей соответствовали принципам Конвенции. |
Within the framework of the Equal Pay Day project, the foremost goal is to disseminate information regarding the "Gender Pay Gap" and to create awareness and mobilise all of the relevant parties. |
В рамках проекта "День за равную оплату труда" первоочередная цель состоит в распространении информации о "Гендерном разрыве в оплате труда", а также в повышении уровня осведомленности и мобилизации всех заинтересованных сторон. |
Estonia's objective for this year was to raise the awareness of minorities and other population groups about the right to equal treatment and also collect information about the existence of unequal treatment. |
Для Эстонии цель мероприятий, связанных с проведением этого года, заключалась в повышении уровня осведомленности среди меньшинств и других групп населения о праве на равное обращение, а также в сборе информации о случаях неравного обращения. |
However, the Committee is concerned at the slow implementation of the NPA, at information received indicating that awareness of the NPA does not reach all levels of the administration and that guidelines for its implementation are inadequate. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу медленных темпов выполнения НПД, информации о том, что осведомленность об НПД не обеспечена на всех уровнях управления, и неадекватности руководящих принципов по его осуществлению. |
The project also involves disseminating information on the establishment of such parks; and increasing awareness of the contributions these technologies can make to supporting sustainable development and the role international partnerships can play in technology transfer. |
Этот проект включает также распространение информации о создании таких парков, а также повышение степени осведомленности о потенциальном значении таких технологий для поддержки устойчивого развития и той роли, которую могут играть международные партнерства в передаче технологий. |
Participants at the Bonn conference would focus on the interdependence of water, energy and food security and the awareness that sustainable economic development was dependent on the ecologically sound growth of core sectors, particularly water. |
Участники Боннской конференции сосредоточат свое внимание на взаимосвязи между секторами водоснабжения, энергетики и продовольственной безопасности и распространении информации о том, что устойчивое экономическое развитие зависит от экологически рационального роста основных секторов, в первую очередь сектора водоснабжения. |
Stresses the importance of further enhancing public and media awareness of the work and decisions of the General Assembly, including through their timely issuance and distribution in all official languages; |
подчеркивает важное значение дальнейшей активизации работы по информированию общественности и средств массовой информации о работе и решениях Генеральной Ассамблеи, в том числе посредством их своевременной публикации и распространения на всех официальных языках; |
The campaign is to focus on improving access to modern energy services and enhancing energy efficiency, as well as raising awareness about the essential role of clean energy in reaching the Millennium Development Goals. |
В рамках этой кампании упор будет сделан на улучшение доступа к современным энергетическим услугам и повышение эффективности энергетики, а также распространение информации о главной роли чистой энергетики в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(c) Information on South-South cooperation should be improved as a way to increase awareness and understanding about the scope and role of this type of cooperation; |
с) необходимо совершенствовать методы сбора информации о сотрудничестве по линии Юг-Юг как средство повышения степени осведомленности и информированности о масштабах и роли этой формы сотрудничества; |
It was part of the Committee's doctrine that the absence of complaints was not necessarily a positive phenomenon, as it sometimes indicated lack of confidence in the authorities, lack of awareness of complaints procedures or fear of reprisal. |
Согласно используемому Комитетом подходу, отсутствие жалоб не всегда является позитивным феноменом, поскольку порой это свидетельствует о недоверии к властям, отсутствии информации о процедурах представления жалоб или о боязни репрессий. |
Appreciation was expressed for the effective manner in which the Executive Director of UNODC had steered the activities of the Office and for his efforts in raising awareness of the impact of crime in developing countries. |
Директору-исполнителю ЮНОДК была выражена признательность за его эффективную работу по руководству деятельностью Управления и за его усилия по распространению информации о последствиях преступности для развивающихся стран. |
Once again the High Commissioner for Human Rights had been instrumental in raising awareness of human rights emergencies in a non-selective and facts-based manner, and creating political momentum to address many grave human rights violations. |
Верховный комиссар по правам человека продолжает играть важную роль в распространении информации о чрезвычайных ситуациях в области прав человека, используя неизбирательный и опирающийся на факты подход и создавая политические условия для устранения многих серьезных нарушений прав человека. |
Although there had been a general familiarity with the capabilities and advantages of telemedicine, the concept had not been fully accepted, perhaps due to a lack of awareness of how helpful the technology can be in today's environment. |
Несмотря на то, что представленная концепция была широко известна своими возможностями и преимуществами, она не завоевала полного признания, возможно, из-за отсутствия информации о том, на что способна эта технология в современном мире. |
Such problems are compounded by factors such as inadequate understanding by the public of the problem of racial discrimination, lack of awareness of the government-funded programs and activities designed to address it, lack of resources for enforcement, and other factors. |
Эти проблемы усугубляются такими факторами, как недостаточное понимание общественностью проблем расовой дискриминации и отсутствие информации о финансируемых государством программах и мероприятиях по их устранению, нехватка ресурсов для осуществления правоприменительной деятельности и т.д. |