The Revised International Mine Action Standards take into account the experience accumulated over the past four years and cover activities which previously had not been addressed, such as mine awareness and stockpile destruction. |
В пересмотренных международных стандартах деятельности, связанной с разминированием, учтен опыт, накопленный за последние четыре года, и теперь они охватывают те виды деятельности, которые ранее не учитывались, такие, как распространение информации о минной опасности и уничтожение запасов мин. |
In response to the above request the Secretariat has initiated an awareness raising programme aimed at providing information on the draft guidelines at the regional, subregional and national levels, through user-friendly pamphlets and handbooks on the issue. |
В соответствии с вышеуказанной просьбой секретариат приступил к осуществлению программы повышения осведомленности, которая нацелена на предоставление информации о проекте руководящих принципов на региональном, субрегиональном и национальном уровнях путем распространения удобных для использования брошюр и руководств по данному вопросу. |
A National Mission for Manuscripts was launched in the year 2003 to locate and catalogue and more importantly to enhance their access, improve awareness about cultural inheritance and encourage its use for educational and research purpose. |
В 2003 году была учреждена Национальная миссия по рукописям для поиска, каталогизации и, что особенно важно, повышения доступности рукописей, распространения информации о культурном наследии страны и содействия его использованию для образовательных и исследовательских целей. |
In those regions where training in the two basic courses is complete, IPTF training has shifted to more specialized subjects, such as drug awareness, report writing, computer skills and community policing. |
В тех районах, где подготовка по этим двум основным курсам завершена, СМПС начинает проводить подготовку по более специализированным предметам, таким, как распространение информации о вреде наркотиков, написание отчетов, компьютерные навыки и несение полицейской службы в общинах. |
Domestic violence, while it affects a great number of women in the ECE region, is still considered a private matter in many countries and there is an insufficient awareness of its consequences, how to prevent it, and the rights of victims. |
Насилие в быту, хотя от него и страдает огромное количество женщин в регионе ЕЭК, во многих странах по-прежнему считается частным делом и мало что делается для распространения информации о последствиях этого явления, способах его предупреждения и правах потерпевших. |
The European Union commended the secretariat for its efforts in promoting awareness of the Commission's work and disseminating information on the legal texts it had produced, as well as in training and providing technical assistance through regional and national seminars. |
Европейский союз дает высокую оценку усилиям секретариата по распространению информации о работе ЮНСИТРАЛ и подготавливаемым правовым текстам, а также подготовке кадров и оказанию технической помощи путем проведения региональных и национальных семинаров. |
In 2001, Partnerships Against Domestic Violence - a Business Approach began raising awareness of domestic violence in the workplace. |
В 2001 году организация "Партнерство против насилия в семье - подход со стороны предпринимателей" начала кампанию распространения на рабочих местах информации о проблеме насилия в семье. |
He noted that there was a lack of awareness of indigenous peoples' rights which has led to dispossession, environmental contamination, forced displacement and permanent damage to their culture, spirituality and traditional knowledge. |
Он отметил дефицит информации о правах коренных народов, что ведет к утрате их исконных земель, загрязнению окружающей среды, их насильственному переселению, нанося непоправимый ущерб их культуре, духовности и традиционным знаниям. |
It also hoped that Governments and international organizations would see the need to promote an awareness of UNCITRAL texts and make it possible to provide the assistance and training so badly needed in developing countries. |
Хотелось бы также надеяться, что правительства и международные организации признают необходимость содействовать распространению информации о документах ЮНСИТРАЛ и приложат все усилия для подготовки кадров и оказания помощи, в которых столь нуждаются развивающиеся страны. |
Furthermore, they suggested the organization of regional private label fairs, especially in the developing regions, as a support measure, and measures to increase awareness of the existing fairs. |
Кроме того, в качестве одной из дополнительных мер была рекомендована организация региональных ярмарок частных фирменных наименований, в особенности в регионах развивающихся стран, и было предложено улучшить распространение информации о существующих ярмарках. |
UNDP has assisted Governments in operationalizing their commitment to the advancement of women through a range of actions which include widespread dissemination of information on the Beijing Platform for Action and other material relating to gender awareness. |
ПРООН оказала помощь правительствам в создании условий для реализации их обязательств по улучшению положения женщин посредством ряда мер, в том числе широкого распространения информации о Пекинской платформе действий и других материалов о положении женщин. |
A regional project, based in Costa Rica, disseminated information on the Beijing Conference and promoted gender awareness and consensus-building on gender issues with the participation of women's groups, government institutions and policy makers. |
Базирующийся в Коста-Рике региональный проект обеспечивал распространение информации о Пекинской конференции и способствовал более глубокому пониманию проблем женщин и достижению консенсуса по проблемам женщин при участии женских групп, правительственных учреждений и директивных органов. |
Its main concern is raising awareness and disseminating information on the rights of children and the obligations of the Government of Mexico under the Convention on the Rights of the Child. |
Основная задача этого центра заключается в осуществлении просветительских мероприятий и распространении информации о правах детей и обязательствах правительства Мексики по Конвенции о правах ребенка. |
The objective of the programme is to support small arms collection programmes with long-term training and awareness of peaceful alternatives to guns and violence for youth and the community at large, as a contribution to preventing the recurrence of conflict. |
Цель этой программы заключается в оказании поддержки программам по сбору стрелкового оружия путем долгосрочной профессиональной подготовки и распространения информации о мирных альтернативах оружию и насилию среди молодежи и общин в целом в качестве вклада в предотвращение новых вспышек конфликтов4. |
International humanitarian agencies and non-governmental organizations (NGOs) have continued to carry out their essential programmes targeting the acute food and medical needs of the most vulnerable segments of the population and to conduct small-scale rehabilitation projects, mine clearance and mine awareness training. |
Международные гуманитарные учреждения и неправительственные организации (НПО) продолжали реализацию своих важнейших программ по удовлетворению неотложных продовольственных и медицинских потребностей наиболее уязвимых слоев населения и осуществление мелкомасштабных восстановительных работ и мероприятий по разминированию и распространению информации о минной угрозе. |
An effective warden system requires up-to-date and accurate information on security zones, the location and presence of personnel in the mission, the collection and evacuation locations and situational awareness. |
Эффективная система оповещения требует обновленной и точной информации о зоне безопасности, о местонахождении и присутствии персонала в миссиях, а также о местах сбора и эвакуации, равно как и осведомленности о положении дел. |
These have included limited awareness of UNDP activities among development partners or UNDP lack of knowledge of other partners' activities. |
К ним следует отнести ограниченную осведомленность о деятельности ПРООН среди партнеров в области развития или же отсутствие у ПРООН информации о деятельности других партнеров в области развития. |
The third goal is to create more awareness about women's rights among the public in general, especially among entrepreneurs and workers in the media sector. |
Третье направление касается широкого распространения информации о правах женщин среди населения в целом, особенно владельцев и сотрудников средств массовой информации. |
(b) Take all appropriate measures to enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them, including through providing women with information on the Convention and the Optional Protocol. |
Ь) принять все надлежащие меры для повышения осведомленности женщин о своих правах и средствах обеспечения их соблюдения, в том числе путем предоставления женщинам информации о Конвенции и Факультативном протоколе. |
With the goal of raising awareness and consciousness of violence against women, the SMPR has developed the following campaigns: |
В целях повышения осведомленности и распространения информации о насилии в отношении женщин СЖПР провел следующие кампании: |
Goal 3: Actions: seminars and programmes raising awareness on Security Council resolution 1325 (2000) (Egypt) and the development of the End Human Trafficking Now! campaign (international). |
Мероприятия: семинары и программы по распространению информации о резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности (Египет) и разработка кампании «Нет торговле людьми!» (на международном уровне). |
Over the years, the Association has introduced programmes on rural development, the environment, technical training, raising awareness of HIV, AIDS and drug abuse, among others, and was extensively engaged in the 2006 earthquake relief effort. |
С течением времени Ассоциация, в частности, внедрила программы по развитию сельских районов, охране окружающей среды, техническому обучению, распространению информации о проблеме ВИЧ, СПИДа и наркомании, а также активно участвовала в ликвидации последствий землетрясения 2006 года. |
It stressed the continuing need to communicate the results of the effects-oriented activities to policy and decision makers, to the professional community (including that outside the Convention) and to the general public, in order to maintain the necessary awareness and support. |
Она подчеркнула сохраняющуюся необходимость представления информации о результатах ориентированной на воздействие деятельности разработчикам политики и директивным органам, профессиональному сообществу (в том числе за рамками Конвенции) и широкой общественности, с тем чтобы поддерживать необходимый уровень информированности и поддержки. |
According to a survey, undertaken by the Korea International Trade Association in 2006, small/medium-sized businesses have a very low level of awareness, knowledge and information about third-party logistics service providers. |
Согласно обследованию, предпринятому Корейской ассоциацией международной торговли в 2006 году, мелкие и средние предприятия имеют крайне низкий уровень осведомленности, знаний и информации о логистических компаниях третьей стороны. |
Participants considered the differences in the various countries of the European region as regards their role, and of the understanding and awareness of journalists and the media on climate change issues, and concluded that different approaches and communication strategies were needed. |
Рассмотрев различия в странах Европейского региона в отношении их ролей, а также степени понимания и осведомленности журналистов и средств массовой информации о проблемах изменения климата, участники сделали вывод о необходимости применения дифференцированных подходов и коммуникационных стратегий. |