Focus should be on preventive care, in particular raising awareness of harmful effects of unhealthy diets and alcohol and tobacco consumption, the monitoring of those practices, the prohibition of the sale of alcohol and tobacco to children and the promotion of healthy lifestyles. |
Основное внимание следует уделять профилактическим мероприятиям, и в частности распространению информации о негативных последствиях нездорового рациона питания и употребления алкоголя и табака, мониторингу такой практики, установлению запрета на продажу алкоголя и табака несовершеннолетним и пропаганде здорового образа жизни. |
The organization raises awareness of the Millennium Development Goals through various programmes, such as the Model United Nations conferences which give students the opportunity to research United Nations assembly topics that are debated and developed into resolutions during the conference. |
Организация содействует распространению информации о Целях развития тысячелетия в рамках различных программ, таких как конференции «Модель Организации Объединенных Наций», дающие студентам возможность исследовать темы ассамблей Организации Объединенных Наций, которые обсуждаются и превращаются в резолюции в ходе конференции. |
(a) Enhance women's awareness of their rights and the means to enforce them and ensure that information on the Convention is provided to all women and men; |
а) повысить информированность женщин о своих правах и средствах обеспечения их соблюдения и гарантировать предоставление информации о Конвенции всем женщинам и мужчинам; |
The Breastfeeding Promotion Subcommittee under the HA Steering Committee on Breastfeeding holds training programmes every year to unify force in breastfeeding promotion to the public and arouse staff awareness in supporting and protecting breastfeeding. |
Подкомитет по пропаганде грудного вскармливания Руководящего комитета по грудному вскармливанию АБ ежегодно организует программы обучения в целях объединения усилий по распространению информации о грудном вскармливании среди населения и повышения осведомленности сотрудников о методах поддержки и защиты грудного вскармливания. |
The media campaign is aimed at raising awareness in the local and international media of the United Nations continuing commitment to Sierra Leone, as well as the mandate and functions of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone referred to below. |
Информационная кампания нацелена на повышение уровня информированности местных и международных средств массовой информации о сохраняющейся приверженности Организации Объединенных Наций Сьерра-Леоне, а также о мандате и функциях Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, о котором будет сказано ниже. |
The Council also welcomed the collaboration between the Department of Peacekeeping Operations and UNAIDS to address HIV/AIDS awareness among peacekeeping personnel, both uniformed and civilian, and commended UNAIDS for developing, in cooperation with interested States, national programmes to address HIV/AIDS among their uniformed personnel. |
Совет приветствовал также сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и ЮНЭЙДС в информировании о ВИЧ/СПИДе миротворческого персонала - как военного, так и гражданского - и выразил признательность ЮНЭЙДС за работу в сотрудничестве с заинтересованными государствами национальных программ распространения информации о ВИЧ/СПИДе среди их военного персонала. |
The Air Safety Officer, on the other hand, advises the Chief Administrative Officer on all aspects of aviation safety, conducts safety audits, promotes safety policy and awareness and conducts incident and accident investigations. |
С другой стороны, сотрудник по обеспечению безопасности полетов консультирует Главного административного сотрудника о всех аспектах авиационной безопасности, организует проверки соблюдения требований безопасности, содействует применению правил безопасности и распространению информации о них и расследует несчастные случаи и аварии. |
Implementation of a series of job training seminars in all regions for local workers (male and female) to provide them with information on concepts relating to gender-based violence, the tools of referral, awareness and awareness-raising and how to formulate project proposals; |
проведение во всех регионах серии семинаров профессиональной подготовки для работников местных органов (мужчин и женщин) в целях предоставления им информации о концепциях, связанных с гендерным насилием, инструментов для направления к профильным специалистам и повышения осведомленности, а также методов формулирования предложений по проектам; |
Meanwhile, it would continue disseminating the Convention, raising the awareness of defence and security forces with regard to human rights, distributing the phone numbers available for reporting human rights violations, and setting up a permanent body to collect and update all relevant information. |
На данном этапе оно продолжит усилия по распространению информации о Конвенции, воспитанию военнослужащих и сотрудников сил безопасности в духе уважения прав человека, обнародованию телефонных номеров, по которым можно сообщать о нарушениях прав человека, и по созданию постоянного органа для сбора и обновления всей соответствующей информации. |
Information days promoting human rights awareness for lawyers and students are organized by the Legal Information Centre for Human Rights, in Estonia, and related information is disseminated to the general public through the mass media. |
Центр юридической информации о правах человека в Эстонии организует для юристов и студентов дни просвещения по вопросам прав человека и распространяет соответствующую информацию среди широких слоев общественности через средства массовой информации. |
The Bahraini media has a vital role to play in spreading awareness of the importance of women's role in society and of empowering women as worthy partners in implementing sustainable development plans and programmes. |
Бахрейнские средства массовой информации играют жизненно важную роль в распространении информации о важной роли женщин в жизни общества и о расширении прав и возможностей женщин как достойных партнеров по осуществлению планов и программ в области устойчивого развития. |
Recruitment to the public sector will be strengthened through improving the knowledge of the qualification of persons with an immigrant background and courses in multicultural awareness, including measures to improve the recruitment of persons with an immigrant background in administrative plans. |
Набор на работу в государственном секторе будет проводиться более интенсивно путем расширения информации о квалификации лиц с иммигрантским прошлым и организацией курсов с целью повышения информированнности о наличии разных культур с включением в административные планы мер по расширению найма на работу лиц с иммигрантским прошлым. |
During the period covered by the present report, United Nations information centres organized various activities aimed at disseminating information about and promoting awareness of the United Nations work on decolonization. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, информационные центры Организации Объединенных Наций организовали различные мероприятия по распространению информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации и повышению уровня информированности о ней. |
(c) To encourage the electronic and print media to play an important role in disseminating information on HIV/AIDS, to create awareness among the general public; |
с) поощрять электронные и печатные средства массовой информации к выполнению важной роли по распространению информации о проблеме ВИЧ/СПИДа с целью ознакомления с ней широкой общественности; |
The section also continued the implementation of its ongoing projects in the field of human rights education and technical assistance, particularly the mass awareness campaign on Radio MINURCA and the training programme for the national police, with the aim of disseminating human rights concepts and principles. |
Группа также продолжала осуществлять свои текущие проекты в области просвещения и технической помощи по вопросам прав человека, в частности кампанию на "Радио МООНЦАР" по расширению осведомленности масс и программу подготовки кадров для национальной полиции с целью распространения информации о концепциях и принципах в области прав человека. |
The coordination role of the United Nations in the field of mine awareness, training, surveying, mine detection and clearance, scientific research on mine detection and clearance technology and information on and distribution of medical equipment and supplies should be fulfilled. |
Организация Объединенных Наций должна играть координирующую роль в области повышения информированности о минной угрозе, подготовки саперов, разведки, обнаружения и обезвреживания мин, научных исследований по технологии обнаружения и обезвреживания мин и предоставления информации о медицинском оборудовании и материалах и их распределении. |
The Terrorism Prevention Branch has also made efforts to increase awareness about the scope and nature of international terrorism by undertaking a variety of activities, including the establishment of a roster of experts and a list of web sites related to terrorism. |
Сектор по предупреждению терроризма прилагает также усилия по распространению информации о масштабах и природе международного терроризма посредством проведения целого ряда мероприятий, включая составление списка экспертов и списка шёЬ-сайтов по вопросам терроризма. |
Public authorities should give particular attention to communicating with the aforementioned actors to take pro-active measures, including visits, in order to prevent cases of non-compliance due to lack of awareness of applicable regulatory requirements for products to be placed on the market; |
Государственные органы должны уделять особое внимание контактам с вышеупомянутыми партнерами с целью принятия проактивных мер, в том числе в форме посещений, с целью предупреждения случаев несоблюдения по причине отсутствия информации о применяемых нормативных требованиях к продуктам, реализуемым на рынке; |
In the past two years the principal aims were to promote women's participation in research, to promote the integration of women's issues and areas of interest in research and to foster awareness of gender-specific themes in research and dissemination. |
В последние два года главная задача заключалась в том, чтобы активизировать участие женщин в исследовательской деятельности, содействовать интеграции женской проблематики и вопросов, представляющих интерес для исследований, и обеспечивать более интенсивное проведение исследований и распространение информации о конкретных темах гендерной проблематики. |
Allocate greater resources to development of information and communications, as well as develop innovative methods of communications, education, awareness raising and provision of information on policies and laws for ethnic minorities. |
Выделять больше ресурсов на развитие информации и коммуникации, а также разрабатывать инновационные методы коммуникации, образования, повышения уровня знаний и предоставления информации о политике и законах, касающихся этнических меньшинств. |
Noting the worrisome decrease in awareness among adolescents of HIV/AIDS from 62 per cent in 2006 to 30 per cent in 2008, the Committee is seriously concerned at the limited access of children and adolescents to health information, in particular information on reproductive health. |
Отметив тревожное снижение уровня осознания подростками проблемы ВИЧ/СПИДа с 62% в 2006 году до 30% в 2008 году, Комитет выражает серьезную озабоченность ограниченностью имеющегося у детей и подростков доступа к медицинской информации, и в частности информации о репродуктивном здоровье. |
It is also concerned that currently the majority of breastfeeding information is available only online and mothers have no access to breastfeeding information through other means and there is a lack of awareness and education on the importance of breastfeeding. |
Он также обеспокоен тем, что в настоящее время большая часть информации о грудном вскармливании доступна лишь в Интернете и матери не имеют иных средств доступа к информации о грудном вскармливании, а также отсутствием понимания важности грудного питания и просветительской деятельности в этом отношении. |
Undertaking awareness raising for stakeholders (e.g. electricity companies; government; private operators involved in maintenance, transport, and destruction; NGOs), including developing and implementing a communications plan on the impact of PCBs on health and environment addressing: |
Повышение уровня осведомленности среди заинтересованных сторон (например, электрические компании, правительство, частные операторы, занимающиеся техническим обслуживанием, перевозкой и уничтожением; НПО), включая разработку и выполнение планов по предоставлению информации о воздействии ПХД на здоровье и окружающую среду, рассматривая: |
Efforts to enhance such awareness include disseminating texts of human rights instruments in Swedish translation, providing the public and authorities with information regarding the content of those instruments, and promoting an exchange of views on human rights issues with non governmental organisations. |
Усилия, направленные на повышение информированности, включают в себя распространение переведенных на шведский язык текстов договоров по правам человека, распространение среди общественности и органов власти информации о содержании этих договоров, а также поощрение обмена мнениями по вопросам прав человека с неправительственными организациями. |
Some associations complained of a lack of awareness of new instruments, a lack of teacher training, a weak culture of civic engagement and a need for training of different target groups (Czech Republic, France). |
Некоторые ассоциации жалуются на недостаток информации о новых инструментах, недостаток обучения, слабую культуру вовлечения гражданского общества и необходимость обучения различных целевых групп (Чешская Республика, Франция). |