In 67 per cent of the countries polled (54 out of 81), it is the automobile clubs which are authorized to issue IDPs. |
В 67% стран, по которым проводились эти расчеты (54 из 81), разрешение на выдачу МВУ дают клубы автомобилистов. |
Adoption of this resolution included the approval to increase the authorized level of staff within the Tribunal from 108 to 258 posts. |
Принятие этой резолюции предусматривало также разрешение на увеличение санкционированного уровня численности персонала в рамках Трибунала со 108 до 258 должностей. |
The Secretary-General authorized United Nations support for 15 OAU observers of the Eritrean referendum, although they were to remain entirely independent from UNOVER operationally. |
Генеральный секретарь дал разрешение на то, чтобы Организация Объединенных Наций оказала поддержку 15 наблюдателям ОАЕ на референдуме в Эритрее, хотя в оперативном плане они должны были оставаться полностью независимыми от МНООНКРЭ. |
As indicated in paragraph 3, 72 posts out of the 199 requested were authorized with the concurrence of the Advisory Committee. |
Как указано в пункте 3, разрешение на введение 72 из 199 испрашиваемых должностей было получено с согласия Консультативного комитета. |
The Frente POLISARIO is opposing the right of many applicants to whom it refers as though they were already authorized to participate in the referendum. |
Фронт ПОЛИСАРИО выступает против признания этого права у большого числа заявителей, о которых он говорит так, как будто они уже получили разрешение на участие в референдуме. |
In addition, he noted from paragraph 56 of the report that the wife could use the name of her ex-husband if authorized to do so. |
Кроме того, из пункта 56 доклада явствует, что женщина может сохранить фамилию своего бывшего супруга, если она получит на это разрешение. |
In February 2009, the firm verbally informed the company's management that it was not authorized to supply these containers to Cuba, not even through the Nestlé Group. |
В феврале 2009 года эта компания в устной форме сообщила руководству кубинской компании, что она не смогла получить разрешение на поставку на Кубу этого товара, даже через группу "Nestlé". |
the person is currently authorized to use TIR Carnets; |
а) соответствующее лицо в настоящее время имеет разрешение на использование книжек МДП; |
Or it could be more general, for example, where States were authorized unilaterally to enter into commitments limiting their sovereign authority. |
Или же такое разрешение может носить более общий характер, например в тех случаях, когда государствам в одностороннем порядке разрешается принимать на себя обязательства, ограничивающие их суверенные правомочия. |
However, the National Assembly has already authorized ratification of the Occupational Health Services Convention, 1985, and the ratification process is under way. |
Вместе с тем Национальное собрание уже дало разрешение на ратификацию Конвенции Nº 161 о службах гигиены труда, и в настоящее время проводится соответствующая подготовительная работа. |
In such cases, the acquisition of such currency is effected through an authorized agent, who supplies the person concerned with a permit to export such currency. |
В таких случаях приобретение валюты осуществляется через уполномоченного агента, который выдает соответствующему лицу разрешение на вывоз такой валюты. |
Under normal circumstances, a transit country would therefore require some form of financial security for transport in transit through its territory before transit is authorized. |
Поэтому в обычных условиях страна транзита требует внести определенную форму финансового обеспечения, прежде чем она дает разрешение на осуществление транзитных перевозок через свою территорию. |
According to the new law on political parties, only those which are authorized by the Ministry of the Interior may take part in politics. |
В соответствии с новым законом о политических партиях в политической жизни могут участвовать только те партии, которые получают соответствующее разрешение министерства внутренних дел. |
By that time, the same Eisenhower had personally authorized the implementation of plans for the invasion of Cuba. |
К тому времени не кто иной, как сам Эйзенхауэр, уже дал разрешение на осуществление планов вторжения на Кубу. |
Staff members authorized to travel shall provide themselves with sufficient funds for all current expenses by securing an advance of funds if necessary. |
Сотрудники, получившие разрешение на поездку, должны располагать достаточными средствами для оплаты всех текущих расходов, приняв в случае необходимости меры к тому, чтобы получить аванс. |
have appropriate facilities and services for radiation protection available to persons who are authorized to manage radioactive sources; |
иметь надлежащие организации и службы радиационной защиты, доступные лицам, которым выдано разрешение на обращение с радиоактивными источниками; |
Article 7.06 - Berthing authorized for certain types of vessel |
Статья 7.06 - Разрешение стоянки для судов некоторых категорий |
Clearly, that did not mean that interrogators were authorized in advance to resort to the use of force during an interrogation. |
Это, естественно, не означает, что данному работнику заранее дается разрешение прибегать к силе в ходе допросов. |
OHCHR was authorized by the Ministry to visit these centres on a regular basis, so as to report to the Minister any concerns it might have. |
УВКПЧ получило разрешение Министерства на регулярной основе посещать эти центры, с тем чтобы сообщать Министерству о любых возникающих у него обеспокоенностях. |
Are the jets authorized to enter pakistani airspace? |
Самолёты получили разрешение на выход в воздушное пространство Пакистана? |
However, during the reporting period the individual police officers were authorized to carry and use firearms, so they were no longer "unarmed United Nations personnel". |
Однако в течение отчетного периода сотрудники полиции получили разрешение носить и применять огнестрельное оружие и, следовательно, перестали относиться к категории «невооруженный персонал Организации Объединенных Наций». |
These incidents would be reduced if proper safety materials such as tools, mobile cranes, testing equipment, helmets, belts, gloves, communication equipment and shoes were ordered and authorized. |
Число этих инцидентов было бы меньше, если бы удалось произвести заказ и получить разрешение на поставку надлежащих средств техники безопасности, как-то инструментов, мобильных кранов, испытательного оборудования, шлемов, поясов, перчаток, аппаратуры связи и обуви. |
The Agreement requires FAO to establish an international database of information on fishing vessels authorized by flag States to conduct fishing operations on the high seas. |
Соглашение требует, чтобы ФАО создала международную базу данных, куда заносится информация о рыболовных судах, которые имеют от государств флага разрешение заниматься рыболовным промыслом в открытом море. |
The ambassador in question said that over $2 billion in private humanitarian assistance have been authorized for Cuba since 1992. |
Вышеназванный посол сказал, что с 1992 было дано разрешение на осуществление частной гуманитарной помощи Кубе на сумму более 2 млрд. долл. США. |
The Associations may issue TIR Carnets only to authorized persons who fulfil the minimum conditions and requirements laid down in Annex 9, Part II. |
Объединения могут выдавать книжки МДП только тем лицам, которые получили соответствующее разрешение и которые удовлетворяют минимальным условиям и требованиям, изложенным в части II приложения 9. |