The court additionally authorized Chen Kegui to represent himself. |
Суд также разрешил Чэнь Кэгую представлять себя самому. |
Michael has authorized me to form an emergency anti-flashing task force. |
Майкл разрешил мне сформировать оперативную антиизвращенческую силовую команду. |
Yes, I authorized his leave. |
Да, я разрешил ему отпуск. |
Special Agent Survoy in Marseilles is currently trying to find out who authorized the transfer of funds to Kaplan. |
Специальный агент Сурвой в Марселе сейчас пытается выяснить, кто разрешил перевод средств Каплану. |
Dad authorized me to kill you and you know I'm strong. |
Авнер, папа разрешил мне убить тебя, а я, страх, какой сильный. |
Director has authorized the use of necessary force in his apprehension. |
Директор разрешил использовать при задержании всё, что потребуется. |
The Executive Committee authorized UNHCR to increase the 2007 appropriation level to $75 million and approved the same level for 2008. |
Исполнительный комитет разрешил УВКБ увеличить объем ассигнований 2007 года до 75 млн. долл. и утвердил тот же уровень на 2008 год. |
Council resolution 2002/37 authorized the annualization of the regular sessions of the Commission effective May 2003. |
В своей резолюции 2002/37 Совет разрешил начиная с мая 2003 года проводить очередные сессии Комиссии ежегодно. |
After strong pressure by national and international organizations, NCC authorized RPA to resume its programmes as of 27 July. |
В результате сильного давления со стороны национальных и международных организаций Национальный совет по коммуникации разрешил радиостанции «Радио пюблик африкэн» возобновить вещание 27 июля. |
Although the United States Congress authorized the adoption of a local constitution in 1976, none of the four attempts have been successful. |
Хотя конгресс Соединенных Штатов в 1976 году разрешил принять местную конституцию, ни одна из четырех попыток не была успешной. |
For the first time, he authorized direct attacks against the militant group in Syria. |
Впервые он разрешил прямые нападения на группы боевиков в Сирии. |
I authorized this operation with very clear guidelines. |
Я разрешил эту операцию на четких условиях. |
I didn't know I authorized a badge. |
Я не знал, что разрешил тебе иметь значок. |
He authorized the amendment to your record. |
Он разрешил поправку к вашей записи. |
I can't believe you authorized this. |
Не могу поверить, что ты это разрешил. |
It also authorized, as pointed out above, twice-weekly humanitarian flights between Nairobi and Bujumbura. |
Кроме того, он разрешил, как было указано выше, два воздушных гуманитарных рейса в неделю между Найроби и Бужумбурой. |
The committee had authorized the registration of six political parties and had denied the applications of 30 others. |
Комитет разрешил регистрацию шести политических партий и отказал в заявках 30 партиям. |
If the rights holder authorized the granting of the licence, recommendation 80, subparagraph (b), would apply. |
Если же правообладатель разрешил выдачу лицензий, будет применяться подпункт (Ь) рекомендации 80. |
By an Order dated 21 October 1999, ICJ authorized Equatorial Guinea to intervene in this case. |
В постановлении от 21 октября 1999 года Международный Суд разрешил Экваториальной Гвинее вступить в это дело. |
The CBP authorized the purchase of these banknotes in small amounts to alleviate the financial hardship of the evacuees. |
ЦБФ разрешил покупку этих банкнот в небольших количествах с целью уменьшения финансовых трудностей, с которыми столкнулись эвакуированные. |
However, the Secretary-General had authorized the continuation of an individual in the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Тем не менее Генеральный секретарь разрешил продолжать использовать одного сотрудника в Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии. |
The deputy commandant hit her and authorized others to do so as well. |
Заместитель командира ударил ее и разрешил другим делать то же самое. |
The official travel dates authorized by the Committee were 27 to 30 January 2009. |
Комитет официально разрешил ему совершить поездку в период с 27 по 30 января 2009 года. |
The first exception is where the secured creditor has authorized the grantor to enter into the lease unaffected by the security right. |
Первое исключение применяется тогда, когда обеспеченный кредитор разрешил лицу, предоставляющему право, заключить соглашение об аренде, которое не затрагивается обеспечительным правом. |
The Committee had previously allocated and authorized the disbursement of a particular sum. |
До этого Комитет ассигновал и разрешил выплатить конкретную сумму. |