Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorized - Разрешение"

Примеры: Authorized - Разрешение
The launch and operation of the objects registered by Belgium were authorized in accordance with the provisions of the Act of 17 September 2005 relating to the launch, flight operation or guidance of space objects and its implementing royal decree of 19 March 2008. Разрешение на запуск и эксплуатацию объектов, зарегистрированных Бельгией, было выдано в соответствии с положениями закона от 17 сентября 2005 года, касающимися запуска и эксплуатации космических объектов и управления ими, и королевским указом от 19 марта 2008 года о введении этого закона в действие.
In the case of the fiftieth anniversary of the United Nations, for example, several business entities were authorized to use the "UN 50th" emblem in connection with fund-raising for the fiftieth anniversary. Например, в связи с празднованием 50-й годовщины Организации Объединенных Наций ряду коммерческих предприятий было дано разрешение использовать эмблему «50 лет ООН» в связи с мобилизацией средств на празднование 50-й годовщины.
In response to specific requests from several States experiencing special economic problems as a result of the sanctions, the Committee authorized, as limited exemptions from the sanctions regime under exceptional circumstances, designated transactions or services of crucial importance to those States. В ответ на конкретные просьбы нескольких государств, испытывающих особые экономические проблемы в результате санкций, Комитет в порядке ограниченных исключений из режима санкций в связи с особыми обстоятельствами дал разрешение на проведение конкретно определенных операций или на предоставление определенных услуг, имеющих жизненно важное значение для этих государств.
According to Article 2, paragraph 7, of the Charter, nothing in the Charter authorized the United Nations to intervene in matters which were essentially within the domestic jurisdiction of any State or required the Members to submit such matters to settlement. Согласно пункту 7 статьи 2 Устава, этот Устав ни в коей мере не дает Организации Объединенных Наций права на вмешательство в дела, по существу входящие во внутреннюю компетенцию любого государства, и не требует от членов Организации Объединенных Наций представлять такие дела на разрешение.
(b) Every person not expressly authorized to do so is prohibited from mounting a mosque pulpit and delivering a sermon, inasmuch as the law requires a statement from the Ministry of Awqaf; Ь) запрещение кому бы то ни было, не имеющему на то специального разрешения, произносить проповеди в мечетях, поскольку, согласно закону необходимо иметь на этот случай разрешение министерства по делам вакуфов;
In relation to the Burgess children, there is no evidence that either Mr. or Mrs. Burgess authorized the representatives to act on behalf of any of the Burgess children who do not have the capacity to provide such authorisation themselves. В отношении детей Бёрджессов не имеется никаких свидетельств того, что г-н или г-жа Бёрджесс уполномочили своих представителей действовать от имени какого-либо из своих детей, которые сами не в состоянии дать такое разрешение.
Article 4 specifies that there shall be no derogation from the provisions of article 2 of the annex which exempt citizens of both Parties who have been duly authorized by the competent frontier authorities to carry out grazing and use water resources in the grazing area from: В статье 4 говорится о недопустимости отхода от положений статьи 2 приложения, предусматривающих, что граждане обеих Сторон, которые должным образом получили разрешение компетентных органов приграничных районов на выпас скота и использование водных ресурсов в районе выпаса, освобождаются:
A complete and updated list of all persons authorized by the competent authorities to use TIR Carnets or whose authorization has been withdrawn." полный и обновленный список всех лиц, которые получили разрешение на использование книжек МДП или разрешение которых было отозвано".
Flag States must maintain a record of vessels entitled to fly their flag and authorized to fish on the high seas and communicate it to FAO, which has established a High Seas Vessels Authorization Record. Государства флага должны вести регистр судов, которые имеют право плавать под их флагом и которым разрешено вести промысел в открытом море, и доводят его до сведения ФАО, которая учредила реестр судов, имеющих разрешение на промысел в открытом море.
According to paragraph 46 of the report, nobody could be held incommunicado during pre-trial detention and the examining magistrate authorized detainees to have contact with anybody they pleased unless such contacts resulted in prejudice to the purpose of pre-trial detention. Как указывается в пункте 46 доклада, во время предварительного заключения не разрешается содержать лиц в одиночной камере, и судебный следователь дает разрешение заключенному поддерживать контакты с любым лицом при условии, что эти контакты не наносят ущерб целям предварительного заключения.
(b) Ensure that all residential institutions for children are well financed and equipped with adequate human and technical resources, registered and officially authorized to serve as alternative care institutions, and ensure their strict adherence to the national minimum standards of care; Ь) обеспечить, чтобы все детские учреждения интернатного типа имели прочную финансовую базу, были надежно оснащены кадровыми и техническими ресурсами, имели регистрацию и официальное разрешение на деятельность в качестве учреждений альтернативного попечения, и обеспечить строгое соблюдение в них национальных минимальных требований по уходу;
That each Party that has been authorized essential-use chlorofluorocarbon volumes by the present decision shall submit a plan of action containing a date for the final phase-out of chlorofluorocarbons for metered-dose inhalers in time for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties; что каждая Сторона, получившая разрешение на реализацию соответствующих объемов хлорфторуглеродов для основных видов применения на основании настоящего решения, представляет план действий с указанием сроков окончательного отказа от использования хлорфторуглеродов при производстве дозированных ингаляторов для рассмотрения на девятнадцатом Совещании Сторон.
Anyone authorized to manufacture, acquire, transport or store explosives who has not declared the disappearance of some or all of such products to the police or gendarmerie within 24 hours of learning of the event. лицо, имеющее разрешение на изготовление, приобретение, перевозку или хранение взрывчатых веществ, которое в течение 24 часов после того, как ему стало известно об исчезновении части или всего количества взрывчатых веществ, не уведомило полицию или жандармерию.
(b) That sites or facilities are authorized and of an adequate standard of technology and pollution control to deal with hazardous wastes in the way proposed, in particular taking into account the level of technology and pollution control in the exporting country; Ь) соответствующие места или объекты имели разрешение заниматься опасными отходами предлагаемым образом и отвечали определенному стандарту технологического оснащения и борьбы с загрязнением, в частности, с учетом уровня технологического развития и борьбы с загрязнением в стране экспорта;
(e) When the spouse or dependent children of a staff member are authorized to travel at United Nations expense, the staff member shall be paid an additional daily subsistence allowance for each such family member at half the rate applicable to the staff member. ё) Если супруга/супруг или находящиеся на иждивении дети сотрудника имеют разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций, сотруднику на каждого из них выплачиваются дополнительные суточные в размере половины суммы, причитающейся сотруднику.
"Approved site or facility" means a site or facility for the disposal of hazardous wastes or other wastes which is authorized or permitted to operate for this purpose by a relevant authority of the State where the site or facility is located; "Санкционированные места или объекты" означают места или объекты для удаления опасных или других отходов, в отношении которых получено разрешение или лицензия от соответствующего органа того государства, на территории которого находятся такие места или объекты;
Authorized using a prisoner to test an experimental drug, in clear violation of the Geneva convention. Разрешение использования заключенного для тестирования экспериментального препарата, при очевидном нарушении Женевской Конвенции.
Authorized lowering the Stargate shield when the authenticity of incoming travellers was clearly in question. Разрешение снятия щита Звездных врат, когда идентификация прибывающих была под вопросом.
This would require, inter alia, that parties to the Agreement maintained a register of vessels fishing on the high seas and that all vessels engaged in such fishing operations were authorized to do so. Это потребует, в частности, чтобы участники Соглашения вели регистр судов, ведущих промысел в открытом море, и чтобы все суда, осуществляющие такой промысел, имели соответствующее разрешение.
Authorization 1. The prior authorization of a State is required for activities within the scope of the present draft articles carried out in its territory or otherwise under its jurisdiction or control as well as for any major change in an activity so authorized. Предварительное разрешение государства требуется для тех охватываемых настоящими проектами статей видов деятельности, которые осуществляются на его территории или в других местах, находящихся под его юрисдикцией или контролем, а также для любого существенного изменения в разрешенном виде деятельности.
Cross examination of anonymous witnesses was authorized only in 1993; however, once it was permitted, it was restricted by the practical difficulties of maintaining the anonymity of the State's witnesses. Решение о проведении перекрестного допроса анонимных свидетелей было принято лишь в 1993 году; вместе с тем разрешение на проведение такого допроса ограничивается практическими трудностями сохранения института анонимности государственных свидетелей.
Such authorization was also required for a major change in an activity which had already been authorized, as well as for any change which transformed a non-hazardous activity into one involving a risk of transboundary harm. Такое разрешение также требуется в случае серьезного изменения вида деятельности, который был уже разрешен, а также в отношении любого изменения, которое преобразует неопасный вид деятельности в вид деятельности, сопряженный с риском нанесения трансграничного ущерба.
The Government of Liberia authorized the export of over 2,500 carats of rough diamonds valued at almost $1.99 million between 1 January and 30 April 2009, earning the Government over $59,000 in royalties. Правительство Либерии выдало разрешение на экспорт свыше 2500 карат необработанных алмазов стоимостью почти 1,99 млн. долл. США в период с 1 января по 30 апреля 2009 года, заработав на этом свыше 59000 долл. США в качестве лицензионных платежей.
The Panel does not suggest that the Government of China authorized exports of ammunition to the Government of the Sudan or other actors who the Government of China knew would then retransfer the materiel to Darfur in violation of the arms embargo. Группа вовсе не намекает на то, что правительство Китая дало разрешение на поставку боеприпасов правительству Судана или другим сторонам, которые, как было известно правительству Китая, затем намеревались переправить эти материалы в Дарфур в нарушение эмбарго на поставку оружия.
The Andorran Highway Code adds that all vehicles to be used for the public or private transport of inflammable or dangerous materials, as well as authorized vehicles which may be used for this purpose, must respect the specific standards applicable in each case. Дорожный кодекс Андорры дополнительно предусматривает, что все автотранспортные средства, предназначенные для государственной или частной перевозки горючих или опасных материалов, а также получившие разрешение автотранспортные средства, которые в конечном счете используются для этой цели, должны соблюдать конкретные нормы, применимые в каждом случае.