| Regional health centres and village dispensaries are not authorized to collect fees except for medicines. | Региональным центрам охраны здоровья и сельским диспансерам не разрешено взимать с пациентов плату, за исключением платы за лекарства. |
| Local courts are primarily authorized to apply and enforce customary law. | Местным судам, как правило, разрешено применять и обеспечивать соблюдение обычного права. |
| Some means such as handcuffs were authorized. | Использование отдельных средств, таких, как наручники, разрешено. |
| He wondered who was authorized to collect information about disappeared persons. | Г-н Кляйн хотел бы знать, кому разрешено собирать сведения об исчезнувших лицах. |
| During the reporting period, five new national NGOs were authorized to work with the United Nations. | За отчетный период пяти новым национальным НПО было разрешено работать с Организацией Объединенных Наций. |
| Mr. Yasinovich maintains that the pickets were authorized by the authorities, thus giving an opportunity to carry out legitimate political activities. | Г-н Ясинович утверждает, что пикетирование было разрешено властями, из чего вытекала возможность проведения легитимных политических акций. |
| In four countries - two of which in the current sample - the techniques were authorized solely with respect to specific criminal offences. | В четырех странах, две из которых входят в нынешнюю выборку, использование таких методов разрешено только в отношении конкретных уголовных преступлений. |
| Transfers of male and female teachers to safe areas have been authorized. | Было разрешено переводить преподавателей мужского и женского пола в безопасные районы. |
| All education institutions with appropriate licenses are also authorized to carry out VET programmes). | Программы ПОП также разрешено создавать во всех учебных заведениях, имеющих соответствующие лицензии. |
| Prisoners 248-A and 248-B, you are not authorized - to leave your cells. | Заключенные 248-а и 248-б, вам не разрешено покидать клетки. |
| You're not authorized to carry a weapon. | Вам даже оружие не разрешено носить. |
| I'm not authorized to show you the file. | Мне не разрешено предоставлять вам это дело. |
| However, women military personnel have not yet been authorized to participate in the work of the Committee. | Однако военнослужащим из числа женщин пока еще не разрешено участвовать в работе этого комитета. |
| The International Criminal Court had been authorized to investigate post-election violence in Kenya, and the Prosecutor was due to commence an investigation. | Международному уголовному суду было разрешено провести расследование обстоятельств насилия в Кении после проведения выборов, которое должен был начать Прокурор. |
| The establishment of the Dale Farm site had been authorized by the authorities but its residents now faced eviction. | Создание участка "Дейл фарм" было разрешено властями, однако сейчас проживающие там люди подвергаются выселению. |
| In Belarus, abortions are authorized by law. | В Беларуси производство абортов разрешено законодательно. |
| An international phytosanitary mark has been agreed and trademarked and is now authorized for use. | Был согласован и зарегистрирован соответствующий международный фитосанитарный знак, который сегодня уже разрешено использовать на практике. |
| The purchase of a scanner head was not authorized because of security concerns. | Приобретение сканирующей головки не было разрешено по соображениям безопасности. |
| The political parties are now authorized to express themselves in public. | Политическим партиям разрешено сейчас публично излагать свои позиции. |
| In the current biennium, UNCTAD was authorized to utilize $357,000. | В нынешнем двухгодичном периоде ЮНКТАД было разрешено использовать 357000 долл. США. |
| On 14 October, the television stations were authorized to operate under government supervision with heavy censorship. | 14 октября им было разрешено вновь передавать программы под контролем правительства, подчинив их строгой цензуре. |
| Trust banks were authorized to conduct retail and trust banking and often combined the work of commercial and long-term credit banks. | Трастовым банкам было разрешено вести розничные и трастовые банковские операции и часто совмещали работу коммерческих банков, и банков длительного кредитования. |
| Out of consideration for him, the exiled Jesuits were authorized to return to their missions. | Из уважения к нему, сосланным иезуитам было разрешено вернуться в свои миссии. |
| The Director is authorized to have six deputies, including one first deputy. | Директору службы разрешено иметь шесть заместителей, в том числе одного первого заместителя. |
| All I'm authorized to tell you is that he's still under government employment. | Всё, что мне разрешено сказать, это что он на государственной службе. |