Regional health centres and village dispensaries are not authorized to collect fees except for medicines. |
Региональным центрам охраны здоровья и сельским диспансерам не разрешено взимать с пациентов плату, за исключением платы за лекарства. |
Local courts are primarily authorized to apply and enforce customary law. |
Местным судам, как правило, разрешено применять и обеспечивать соблюдение обычного права. |
Some means such as handcuffs were authorized. |
Использование отдельных средств, таких, как наручники, разрешено. |
He wondered who was authorized to collect information about disappeared persons. |
Г-н Кляйн хотел бы знать, кому разрешено собирать сведения об исчезнувших лицах. |
During the reporting period, five new national NGOs were authorized to work with the United Nations. |
За отчетный период пяти новым национальным НПО было разрешено работать с Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Yasinovich maintains that the pickets were authorized by the authorities, thus giving an opportunity to carry out legitimate political activities. |
Г-н Ясинович утверждает, что пикетирование было разрешено властями, из чего вытекала возможность проведения легитимных политических акций. |
In four countries - two of which in the current sample - the techniques were authorized solely with respect to specific criminal offences. |
В четырех странах, две из которых входят в нынешнюю выборку, использование таких методов разрешено только в отношении конкретных уголовных преступлений. |
Transfers of male and female teachers to safe areas have been authorized. |
Было разрешено переводить преподавателей мужского и женского пола в безопасные районы. |
All education institutions with appropriate licenses are also authorized to carry out VET programmes). |
Программы ПОП также разрешено создавать во всех учебных заведениях, имеющих соответствующие лицензии. |
Prisoners 248-A and 248-B, you are not authorized - to leave your cells. |
Заключенные 248-а и 248-б, вам не разрешено покидать клетки. |
You're not authorized to carry a weapon. |
Вам даже оружие не разрешено носить. |
I'm not authorized to show you the file. |
Мне не разрешено предоставлять вам это дело. |
However, women military personnel have not yet been authorized to participate in the work of the Committee. |
Однако военнослужащим из числа женщин пока еще не разрешено участвовать в работе этого комитета. |
The International Criminal Court had been authorized to investigate post-election violence in Kenya, and the Prosecutor was due to commence an investigation. |
Международному уголовному суду было разрешено провести расследование обстоятельств насилия в Кении после проведения выборов, которое должен был начать Прокурор. |
The establishment of the Dale Farm site had been authorized by the authorities but its residents now faced eviction. |
Создание участка "Дейл фарм" было разрешено властями, однако сейчас проживающие там люди подвергаются выселению. |
In Belarus, abortions are authorized by law. |
В Беларуси производство абортов разрешено законодательно. |
An international phytosanitary mark has been agreed and trademarked and is now authorized for use. |
Был согласован и зарегистрирован соответствующий международный фитосанитарный знак, который сегодня уже разрешено использовать на практике. |
The purchase of a scanner head was not authorized because of security concerns. |
Приобретение сканирующей головки не было разрешено по соображениям безопасности. |
The political parties are now authorized to express themselves in public. |
Политическим партиям разрешено сейчас публично излагать свои позиции. |
In the current biennium, UNCTAD was authorized to utilize $357,000. |
В нынешнем двухгодичном периоде ЮНКТАД было разрешено использовать 357000 долл. США. |
On 14 October, the television stations were authorized to operate under government supervision with heavy censorship. |
14 октября им было разрешено вновь передавать программы под контролем правительства, подчинив их строгой цензуре. |
Trust banks were authorized to conduct retail and trust banking and often combined the work of commercial and long-term credit banks. |
Трастовым банкам было разрешено вести розничные и трастовые банковские операции и часто совмещали работу коммерческих банков, и банков длительного кредитования. |
Out of consideration for him, the exiled Jesuits were authorized to return to their missions. |
Из уважения к нему, сосланным иезуитам было разрешено вернуться в свои миссии. |
The Director is authorized to have six deputies, including one first deputy. |
Директору службы разрешено иметь шесть заместителей, в том числе одного первого заместителя. |
All I'm authorized to tell you is that he's still under government employment. |
Всё, что мне разрешено сказать, это что он на государственной службе. |