| That case was distinguishable since here the parties had explicitly authorized such a sanction by submitting to the arbitration rules. | В данном деле речь идет об ином, поскольку здесь стороны дали ясное разрешение использовать такую санкцию, согласившись подчиниться арбитражным правилам. |
| Furthermore, authorization is only granted in case of proven professional need, competence and reliability of authorized persons. | Кроме того, такое разрешение предоставляется только в случае доказанной профессиональной необходимости, а также компетентности и надежности дозволенных лиц. |
| Based on the defined roles in the Atlas system, authorized end-users have access to public queries for execution. | Конечные пользователи, имеющие соответствующее разрешение, в зависимости от того, какую роль они играют в системе «Атлас», получают доступ к открытым запросам. |
| A secure portal was authorized to make the website accessible to United Nations staff through the Internet. | Было получено разрешение на организацию защищенного портала, с тем чтобы веб-сайт Департамента был доступен для сотрудников Организации Объединенных Наций через Интернет. |
| This function is itself subject to control, since it can be exercised only by persons who have been commissioned by an authorized agent. | Эта функция как таковая подлежит надзору, поскольку она может осуществляться только лицами, которые получили разрешение от компетентного агента. |
| The visit was authorized four days before the incident at issue. | Разрешение на это свидание было получено за четыре дня до соответствующих событий. |
| I just authorized an excavation of the back patio. | Я дала разрешение на раскопки во дворе. |
| I'll tell him that Shapiro authorized a car. | Я скажу ему, что Шапиро дал разрешение на машину. |
| Yes, I authorized administering Brian NZT while he was working with Lucy Church. | Да, я подписала разрешение на выдачу Брайану НЗТ, когда он работал с Люси Чёрч. |
| Foreign fishing fleets authorized to operate in areas under national jurisdiction were forbidden to practice drift-net fishing. | Рыболовным судам иностранных государств, которые имеют разрешение на лов рыбы в акваториях, находящихся под национальной юрисдикцией, запрещено заниматься дрифтерным промыслом. |
| A police bond may be granted by an authorized police officer. | Разрешение на освобождение под залог дается уполномоченным служащим полиции. |
| Annual complete list of authorized persons to be established | ежегодная передача обновленного перечня всех лиц, которые получили разрешение; |
| In most cases, the Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments in respect of financing of various peacekeeping operations. | В большинстве случаев Комитет давал Генеральному секретарю разрешение принимать обязательства в отношении финансирования различных операций по поддержанию мира. |
| If they are authorized, that may ease to some degree the situation of the Trial Chambers. | Если разрешение будет получено, это в определенной степени разрядит положение в судебных камерах. |
| When the Procurator authorized police custody, the detainee had the right to contest that decision in court. | В тех случаях, когда прокурор дает свое разрешение на задержание, задержанное лицо имеет право оспорить это решение в суде. |
| They oblige authorized intermediaries to keep a register of their activities and to present it to the authorities upon demand. | К настоящему времени около десятка посреднических фирм получили разрешение на осуществление своей деятельности. |
| The Minister must not grant a permit unless the supply has itself been authorized in accordance with Regulation 9. | Министерство не может выдавать разрешение, если поставка не санкционирована в соответствии с положением 9. |
| Another proposal was that the new rule should apply solely to cases where the banking activity had been authorized. | Другое предложение заключалось в том, что новая норма должна применяться только в отношении тех случаев, когда было получено разрешение на банковскую деятельность. |
| It is necessary that MONUC be allowed to deploy the 5,537 men authorized under resolution 1291. | Необходимо, чтобы МООНДРК было дано разрешение на развертывание 5537 человек в соответствии с резолюцией 1291. |
| The Team checks weapon sign-out registers against the names of Liberian officials authorized to handle firearms. | Группа проверяет журналы регистрации оружия, выдаваемого либерийским должностным лицам, имеющим разрешение на ношение огнестрельного оружия. |
| Only authorized pharmacists would be allowed to sell them, and only by prescription. | Продажей лекарств должны заниматься только аптеки, имеющие соответствующее разрешение, причем исключительно по рецепту врача. |
| When the respondent connects to surveys, he/she is first authenticated and then authorized. | Когда респондент подсоединяется к серверу обследований, он сначала опознается, после чего ему предоставляется соответствующее разрешение. |
| Inmates may receive visits from their families, friends and other authorized persons. | Заключенные имеют право на свидание с родственниками, друзьями и другими лицами, которые получают на это соответствующее разрешение. |
| Likewise, in November 1997, the Government of Cameroon authorized the transfer of two accused to the Tribunal's headquarters. | Аналогичным образом, в ноябре того же года правительство Камеруна дало разрешение на перевод в штаб-квартиру Трибунала двух обвиняемых. |
| Authorization always takes effect through registration in the name of the person authorized to possess or hold the weapon. | При выдаче разрешения делается соответствующая запись с указанием лица, которому выдано разрешение на владение оружием. |