Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorized - Разрешение"

Примеры: Authorized - Разрешение
Documented migrants are defined as those "authorized to enter, to stay and to engage in a remunerated activity in the State of employment pursuant to the law of that State and to international agreements to which that State is a party". Имеющие документы мигранты определяются как лица, получившие «разрешение на въезд, пребывание и оплачиваемую деятельность в государстве работы по найму в соответствии с законодательством этого государства и международными соглашениями, участником которых это государство является».
The criminal divisions of Gitega and Ngozi held sessions in Gitega and Muyinga respectively, while the Bujumbura division, for security reasons, was authorized to hold a session in Bujumbura. Палаты по уголовным делам Гитега и Нгози провели свои сессии соответственно в Гитеге и Муинге, в то время как палата Бужумбуры по соображениям безопасности получила разрешение провести свою сессию в Бужумбуре.
According to the latest data provided by the Ministry of the Interior, only 77 companies are authorized to operate under the Private Police Act, that is to say, one more than in the previous period. Согласно последним данным, предоставленным министерством внутренних дел, разрешение на деятельность в соответствии с законом о частной полиции имеют лишь 77 предприятий, т.е. на одно предприятие больше, чем в предыдущий период.
'In 1968, Haiti was explicitly authorized, after it had invoked the factual requirements of Art. 19, clause 2, to participate in voting until the Committee on Contributions had given its opinion. «В 1968 году после того, как Гаити фактически обратилась с требованиями согласно пункту 2 статьи 19, касающегося возможности участия в голосовании до того, как Комитет по взносам представит свое заключение, она получила конкретное разрешение.
For example, in July 1997, during the "Naki" (Nairobi-Kigali) operation, the Government of Kenya authorized the arrest and transfer to Arusha of seven suspects and accused. Так, в июле 1997 года правительство Кении в ходе осуществления операции "Наки" дало разрешение на арест и перевод в Арушу семи подозреваемых и обвиняемых лиц.
Maldives reported that none of its vessels conducted fishing activities outside its jurisdiction and they would continue to refrain from doing so unless they were duly authorized by the competent national authorities of other States. Мальдивские Острова сообщили, что ни одно из их судов не ведет рыбный промысел за пределами их юрисдикции и что такой промысел они будут вести, только если получат надлежащее разрешение компетентных национальных властей других государств.
Mr. Wallace said that the desired restriction could be accomplished by inserting in the footnote the words "in the law" after "authorized", followed by the wording contained in the Italian proposal. Г-н Уоллес говорит, что искомого ограничения можно добиться путем включения в ссылку после слова «разрешение» слов «в законодательстве», а дальше - формулировка, содержащаяся в итальянском предложении.
In accordance with decision 12/CP., the secretariat will also maintain information on experts' participation in review activities and training, and whether experts are authorized to access confidential information in the review. В соответствии с решением 12/СР. секретариат также будет вести архив информации об участии экспертов в деятельности по рассмотрению и об их подготовке, а также о том, имеют ли эксперты разрешение на доступ к конфиденциальной информации в ходе рассмотрения.
Entities and individuals authorized to keep and bear arms by the relevant agencies of the Ministry of Internal Affairs are permitted to keep civilian and service weapons and related ammunition. Хранение гражданского и служебного оружия и боеприпасов к нему разрешается юридическим лицам и гражданам, получившим в соответствующих органах Министерства внутренних дел Туркменистана разрешение на хранение и ношение оружия.
It reiterates the full content of Article 21 of the Convention, especially the principle whereby the adoption of a child is authorized only by competent authorities, in the case of Chile, the courts of law, subject to current legislation. Кроме того, в этом законе полностью воспроизводится содержание статьи 21 Конвенции, и прежде всего в части того, чтобы усыновление ребенка разрешалось только компетентными властями, что в данном случае означает разрешение судов, как это предусмотрено в действующем законодательстве.
(a) The particulars of each person authorized by the competent authorities to use TIR Carnets or whose authorization has been withdrawn (Deadline: within one week); а) подробные сведения о каждом лице, которому компетентные органы разрешили пользоваться книжками МДП или у которого этого разрешение было изъято (предельный срок: в течение одной недели);
The Panel requested authorization to review all accounts held at private banks controlled by the Forestry Development Authority. FDA authorized the review of four specific active bank accounts, three of them in United States dollars and one in Liberian dollars. Группа запросила разрешение на проверку всех контролируемых Управлением лесного хозяйства счетов в частных банках. УЛХ разрешило проверить четыре конкретных действующих банковских счета, на трех из которых депонированы средства в долларах США, а на одном - в либерийских долларах.
Article 4 of the Order specifies that the establishment in Togo of any international or foreign association claiming to be an NGO must be duly authorized by the competent Togolese authorities. Статья 4 того же документа уточняет, что на учреждение в Того любой международной или иностранной организации, претендующей на статус неправительственной организации, должно быть в надлежащем порядке получено разрешение компетентных тоголезских властей.
Each of these reports has examined multiple procurement exercises in which these staff members were involved, or matters in which they authorized expenditures of funds and in so doing were alleged to have breached procurement and financial rules. В каждом из докладов рассматривались многочисленные закупочные сделки, к которым имели отношение эти сотрудники, или обстоятельства, при которых ими было дано разрешение на расходование средств в нарушение, как утверждается, инструкции по осуществлению закупок и финансовых правил.
So far, no company has been authorized apart from the approval in principle issued by the Central Bank of Syria concerning cooperation between the Commercial Bank of Syria and the Western Union company for the sole purpose of making transfers to Syria from abroad. До настоящего времени такой лицензии не получила ни одна компания, и единственное исключение здесь составляет лишь принципиальное разрешение Центрального банка Сирии на сотрудничество Сирийского коммерческого банка с компанией «Вестерн Юнион» при том условии, что переводы осуществляются только из-за рубежа в Сирию.
Anyone authorized to manufacture, acquire, transport or store explosives who has not declared the disappearance of some or all of such products to the police or gendarmerie within 24 hours of learning of the event. Лицо, которое имеет разрешение на производство, приобретение, транспортировку или складирование взрывчатых веществ и которое не представило заявление в службу полиции или жандармерии в течение 24 часов с момента, когда оно узнало об исчезновении в полном объеме или частично этих изделий.
Paragraph 3: Aliens who are resident in the national territory and authorized to work must, in addition to meeting the requirements set forth in this Decree, provide a certificate from the State body which gave the authorization. Пункт З. Иностранцы, проживающие на национальной территории, которым дается разрешение на работу, помимо выполнения вышеупомянутых в этом указе требований должны представить справку от соответствующего государственного учреждения, которое выдало такое разрешение.
(c) In UNMEE, every avenue is explored to deliver training to staff members before they are authorized to travel outside the mission area. с) в МООНЭЭ изучаются все возможности для обеспечения подготовки сотрудников, прежде чем им будет дано разрешение выехать за пределы района Миссии.
Pillar IV authorized the allocation of €5,000 in legal fees to this end, but the efforts to secure the return of this money by the voluntary cooperation of the successor did not yield results. Руководство компонента IV дало разрешение на выделение 5000 евро на оплату юридических услуг в этой связи, однако попытки добиться возвращения указанной суммы денег на основе добровольного сотрудничества преемника не увенчались успехом.
All entities authorized to use the International Year of Forests, 2011 logo for the purposes specified herein must agree to the following provisions on waiver of liability: Все организации, получившие разрешение на использование логотипа Международного года лесов, 2011 год, для указанных выше целей, должны принять следующие положения об освобождении от ответственности:
This is by virtue of the fact that they are formally authorized to accompany the armed forces and aim to keep the closest possible contact with the armed forces and thus inevitably share the fate of the armed forces. Это происходит в тех случаях, когда они имеют официальное разрешение сопровождать вооруженные силы и намерены поддерживать с ними максимально тесные контакты, неизбежно разделяя, таким образом, их судьбу.
Since the inception of the Protocol 12 parties had requested and been authorized by the Meeting of the Parties to engage in trade with non-parties pursuant to the terms of article 4. За период после принятия Протокола 12 Сторон запросили и получили разрешение Совещания Сторон на участие в торговле с государствами, не являющимися Сторонами, согласно положениям статьи 4.
In addition, in exceptional cases where authorized individuals carry weapons, those persons are under the jurisdiction of the Department for the Control of the Arms, Ammunition and Explosives Trade, Armed Forces General Command. В то же время контроль за оружием физических лиц, получивших в виде исключения разрешение на его ношение, осуществляется Департаментом по контролю за оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами и торговле ими Генерального командования вооруженных сил.
It had been confirmed that 13 Japanese nationals had been abducted between the late 1970s and the early 1980s; five were still alive and had been authorized to return to Japan with their children, and eight were deceased. Было подтверждено, что 13 японцев были похищены в период конца 1970-х и начала 1980-х годов, что 5 из них еще живы и получили разрешение вместе со своими детьми вернуться в Японию, а 8 человек скончались.
2.1 On 28 May 1992, the Minister of Health of the Autonomous Community of the Region of Murcia authorized the opening of a pharmacy in the San Juan district of the town of Jumilla, at the request of the author. 2.1 28 мая 1992 года министр здравоохранения автономной области Мурсия выдал автору по ее просьбе разрешение на открытие аптеки в районе Сан-Хуан города Хумилья.