The HEC denied that it had ever authorized or issued the horse ID forms submitted by the claimants. |
Представители КОК отрицали, что клуб когда-либо выдавал паспорта лошадей, представленные заявителями, или давал на это разрешение. |
2.1 On 26 March 1987, the Council of State authorized the expropriation of part of the authors' lands (covering 65.97 hectares). |
2.1 26 марта 1987 года Государственный совет дал разрешение на экспроприацию части принадлежавших авторам сообщения земель (площадью в 65,97 га). |
It has been 10 years in Gomel and three years in Orsha since authorities have authorized a peaceful assembly organized by pro-democratic communities. |
В последний раз продемократические организации получали от властей разрешение на проведение мирных собраний в Гомеле 10 лет назад, а в Орше - три года назад. |
The Ministry of National Defence, the armed forces garrison commanders and the Carabineros are responsible for the strict, rigorous control and registration of authorized weapons. |
Жесткий и строгий контроль и регистрация оружия, для ношения или владения которым необходимо разрешение, определяется министерством национальной обороны, командующими гарнизонных служб вооруженных сил и карабинеров Чили. |
OSC vigorously investigates and prosecutes charges of discrimination to ensure that legally authorized workers, often immigrants and refugees, are not discriminated against by employers. |
УАД ведет активную работу по расследованию и предъявлению обвинений в дискриминации, с тем чтобы исключить дискриминацию со стороны работодателей по отношению к лицам, имеющим разрешение на работу, многие из которых являются иммигрантами и беженцами. |
Before the organization of a new temple, the Administration of Religious Affairs has authorized divine services to be conducted in St Innokenty temple of the former Mission. |
До устроения нового храма Отдел культов дал разрешение совершать богослужения в Свято-Иннокентьевском храме бывшей Миссии. |
As an assurance of this, the Haitian authorities have authorized MINUSTAH to expand its existing presence at the airport premises by constructing a new strategic fuel reserve on the premises. |
В качестве гарантии этого гаитянские власти предоставили МООНСГ разрешение расширить свое присутствие на территории аэропорта, построив там новое хранилище для стратегических резервных запасов топлива. |
Under the terms of the Decree, persons and enterprises engaged in the import into or transit through the national territory of radioactive substances or devices containing them must be duly authorized by the Federal Agency for Nuclear Control. |
Согласно положениям этого акта лица или предприятия, осуществляющие импорт и транзитную перевозку через национальную территорию радиоактивных веществ или устройств, содержащих радиоактивные вещества, должны иметь надлежащее разрешение от ФАЯК. |
He wondered what efforts had been made to apprehend those six men before the use of lethal force had been authorized. |
Он хотел бы знать, какие усилия были предприняты, чтобы задержать этих шестерых лиц, прежде чем было дано разрешение на их ликвидацию. |
The Cabinet was forced to concede the point to the military afterwards and the movement of the 39th Mixed Brigade from Korea was authorized on 22 September. |
В итоге Кабинет сумел договориться с армией, и разрешение на выдвижение 39-й смешанной бригады в Маньчжурию было дано 22 сентября. |
Interim cash distributions were transferred to note holders in January and May 2009, with final cash distributions authorized by the foreign court. |
В январе и мае 2009 года между векселедержателями была распределена часть денежных средств и было получено разрешение иностранного суда на распределение оставшейся суммы. |
Article (11): The marriage of the insane is not authorized unless the guardian gets approval from the judge... etc. |
Брак с умственно неполноценными лицами считается незаконным, если опекун не получил на это разрешение судьи... и т. п. |
For 2003, the entry of a further 79,500 aliens was authorized, 68,500 of which were for seasonal work. |
В 2003 году было дано разрешение на въезд еще 79500 иностранцев, включая 68500 человек, которые обратились с просьбой о въезде для выполнения сезонных работ. |
It was therefore concluded that transport operators should be allowed to use TIR Carnets only if they were authorized to do so. |
Именно поэтому и был сделан вывод о том, что транспортные операторы должны допускаться к использованию книжек МДП только в том случае, если они получает на это соответствующее разрешение. |
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized, but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization to actually put its troops or its police in harm's way. |
И хотя разрешение создать миротворческие силы было получено, практически ни одна страна в мире с тех пор не пожелала на деле подвергнуть своих солдат или полицию опасности в Дарфуре. |
The governorships of Antalya, Aydin and Mugla have been authorized to allow the use of historical churches for acts of worship and religious services by everyone, after restoration by the Ministry of Culture. |
Властям вилайетов Анталья, Айдына и Мугла были предоставлены полномочия давать разрешение на использование исторических церквей после их восстановления министерством культуры для отправления культа и проведения религиозных служб. |
The Zaventem police categorically refused the applicants access to their legal counsel and a doctor, although the Office for Aliens had authorized this. |
Несмотря на разрешение Бюро по делам иностранцев, полиция категорически запретила ее адвокату и врачу встретиться с заявительницами. |
SECE has been an authorized dealer of the prefabricated gasbeton construction system YTONG, since 1990. |
SECE с 1990 года имеет официальное разрешение фирмы YTONG на внедрение и применение конструктивных панелей из газобетона. |
In 2010, 4,602 foreigners were authorized to exercise a paid professional activity in Morocco. |
В 2010 году разрешение на работу по найму в Марокко получили 4602 иностранца. |
At all times, all vehicle entrances/exits are monitored in real time by on-site or remote staff to ensure that only authorized entries/exits are taking place. |
Сотрудниками на месте или дистанционно в режиме реального времени ведется постоянное наблюдение за всеми въезжающими/выезжающими транспортными средствами, чтобы въезжать/выезжать могли только те лица, у которых имеется соответствующее разрешение. |
Watch the demo about how all changes to shared data, be it a new incoming message, or renaming a contact, are immediately visible to those who are authorized to see it. |
Посмотрите демонстрацию как все изменения связанные с распределением данных, пусть это будут новые входящие сообщения или переименование контакта, сразу видны для тех, кто имеет разрешение увидеть их. |
It should be pointed out that in July 1995 the Attorney-General authorized a judicial search of the CERIGUA premises "on the grounds that it has reported on criminal acts for which the guerrilla forces have claimed responsibility". |
Следует отметить, что в июле 1995 года генеральный инспектор дал разрешение на проведение обыска в помещении агентства СЭРИГУА "в связи с полученной информацией о совершении преступных деяний, приписываемых повстанцам". |
We have authorized and are facilitating flights by a Chilean air company from Punto Arenas, Chile, to the Islands, with an optional stop-over in Rio Gallegos, Argentina. |
Мы предоставили разрешение на полеты чилийской авиакомпании из Пунта-Аренаса, Чили, на острова с возможностью остановки в Рио-Гальегосе, Аргентина, и содействуем этим полетам. |
In addition, it had authorized the import of 415 litres of agrocelhone so that research in three spring-flower farms could be carried out under the supervision of Ministry of Industry and Competitiveness. |
Кроме того, она дала разрешение на импорт 415 литров агросельхона для проведения под надзором министерства промышленности и конкурентоспособности исследования на трех фермах по выращиванию весенних цветов. |
No one was authorized to waive the inspection of individuals entering the Tomb, especially at a time when a warning of a possible Hamas attack had been issued. |
Никто не получал разрешение отменить проверку отдельных лиц, входящих в Гробницу, особенно в то время, когда было получено предупреждение о возможном нападении членов организации "Хамас". |