Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
(b) In new proceedings the charge was dismissed by a ruling because the court lacked jurisdiction and the authorized prosecutor assumed prosecution before the competent court; Ь) в ходе нового разбирательства производство по делу было прекращено постановлением суда, поскольку суд не обладал достаточной юрисдикцией и уполномоченный прокурор возбудил преследование в компетентном суде;
He saw no problem, however, in replacing "authorized representative" by "independent representative". В то же время он не возражает против замены формулировки "полноправный уполномоченный" словами "независимый уполномоченный".
Each expert authorized to handle confidential information shall disclose any potential conflicts of interest relating to specific confidential information submitted by the Party being reviewed before the information is viewed. Каждый эксперт, уполномоченный работать с конфиденциальной информацией, должен сообщить о любом потенциальном конфликте интересов в связи с конкретной конфиденциальной информацией, представленной Стороной, в отношении которой проводится рассмотрение, до ознакомления с этой информацией.
B. TIR Carnet holder and Authorized Economic Operator В. Держатель книжки МДП и уполномоченный экономический оператор
The authorized agency for regulation of communications shall cooperate with the State Agency for Antimonopoly Policy shall promote the effective and fair competition, take measures specified by legislation to prevent unfair competition and restrict monopolistic activities in the field of telecommunications. Уполномоченный орган по регулированию связи совместно с государственным антимонопольным органом содействует развитию эффективной и справедливой конкуренции, принимает установленные законодательством меры по пресечению фактов недобросовестной конкуренции и ограничению монополистической деятельности в области электрической связи.
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
There's got to be a list of everyone who has authorized access to the Convention Hall. Должен быть список всех, кто имеет санкционированный доступ в конференц-зал.
The current authorized troop level of ONUCI is, I believe, just over 7,000. Текущий санкционированный уровень численности персонала ОООНКИ составляет, если я не ошибаюсь, чуть более 7000.
It was anticipated that the authorized strength of 81 civilian police would be deployed throughout the reporting period. Предполагалось, что в течение отчетного периода будет развернут весь санкционированный штат сотрудников гражданской полиции в количестве 81 человека.
The shipmaster's refusal to allow the inspection authorized by the flag State heightened suspicion that the vessel was engaged in activity violating resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Отказ капитана судна разрешить санкционированный государством флага досмотр судна усилил подозрения относительно того, что судно участвовало в деятельности, осуществляемой в нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009).
This will include the internal redeployment of authorized staffing for the programmes concerned, as well as the redeployment of posts between programmes, should the General Assembly decide to extend the arrangements initially authorized on an experimental basis for the biennium 2004-2005. В том случае, если Генеральная Ассамблея примет решение сохранить механизм, первоначально санкционированный на экспериментальной основе на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, потребуется произвести внутреннее перераспределение утвержденных должностей в соответствующих программах, а также произвести перераспределение должностей между программами.
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
The Permanent Mission also sent to the Special Rapporteur a list of the local and foreign persons who were authorized to follow the hearings. Постоянное представительство также препроводило Специальному докладчику список турецких и иностранных граждан, которым было разрешено присутствовать на судебных заседаниях.
That the contracting authority is authorized, where appropriate, to enter into commitments for the purchase of fixed sums of goods or services. Ь) что органу, выдавшему подряд, разрешено в соответствующих случаях принимать на себя обязательства в отношении приобретения товаров и услуг в фиксированном объеме.
No person in the fenced area of Varosha, other than authorized United Nations personnel, will be allowed to possess any weapons, firearms or ammunition. Никому в огороженном районе Вароши, за исключением официального персонала Организации Объединенных Наций, не будет разрешено владеть каким-либо холодным или огнестрельным оружием или боеприпасами.
In a number of cases, the imposition of a sanctions regime or embargo by the Council has yielded, with minimal collateral harm, the results for which punitive measures were authorized. В ряде случаев введение Советом режима санкций или эмбарго приносило, с минимальным побочным ущербом, результаты, ради которых было разрешено применение тех или иных мер воздействия.
A letter addressed on 4 May 2008 by the Ministry of Defence to Mr. Rahmouni's mother authorized Mr. Rahmouni's lawyer to visit his client. В письме министра обороны, направленного 4 мая 2008 года матери г-на Рахмуни, адвокату г-на Рахмуни было разрешено посещать своего подзащитного.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
Such leave shall not exceed the duration of the stay of the authorized spouse abroad. Срок такого отпуска не должен превышать продолжительность пребывания за рубежом супруга, который получил на это разрешение.
If Peter doesn't know he's authorized, then he won't assign anyone to it. Если Питер не будет знать, что у него есть разрешение, то он никого туда не пошлёт.
Any foreign national authorized to stay in Cuba for more than 90 days must have documents issued by the national immigration authorities in addition to his identity documents. Все иностранцы, получившие разрешение на постоянное проживание в стране на период свыше 90 дней, должны иметь при себе, помимо удостоверяющих личность документов, разрешение кубинских миграционных властей.
That each Party that has been authorized essential-use chlorofluorocarbon volumes by the present decision shall submit a plan of action containing a date for the final phase-out of chlorofluorocarbons for metered-dose inhalers in time for consideration by the Nineteenth Meeting of the Parties; что каждая Сторона, получившая разрешение на реализацию соответствующих объемов хлорфторуглеродов для основных видов применения на основании настоящего решения, представляет план действий с указанием сроков окончательного отказа от использования хлорфторуглеродов при производстве дозированных ингаляторов для рассмотрения на девятнадцатом Совещании Сторон.
Authorized using a prisoner to test an experimental drug, in clear violation of the Geneva convention. Разрешение использования заключенного для тестирования экспериментального препарата, при очевидном нарушении Женевской Конвенции.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
With regard to staffing issues, the Secretary-General proposes 404 posts, reflecting an increase of 241 posts over the authorized level for 1995. Что касается вопросов укомплектования кадрами, то Генеральный секретарь предлагает утвердить 404 должности, что на 241 должность превышает число должностей, утвержденных на 1995 год.
The bulk of under-expenditure ($3.3 million) is expected to occur in the Office of the Prosecutor, primarily because of a high vacancy rate (54 out of 197 authorized posts were vacant as at 10 November). Основная часть расходов (З, З млн. долл. США), как предполагается, будет приходиться на канцелярию Обвинителя главным образом в результате существования высокой доли вакансий (54 из 197 утвержденных должностей по состоянию на 10 ноября оставались вакантными).
He presented a table showing that the essential-use quantities nominated for 2011 were all lower than the quantities authorized for 2010. Он представил таблицу, свидетельствующую о том, что исключения для основных видов применения, предоставленные на 2011 год, ниже количеств, утвержденных на 2010 год.
Judged by assessments authorized, unpaid assessments, available cash and amounts owed to Member States, the overall financial position for 2005 was not positive. С учетом размеров утвержденных взносов, невыплаченных начисленных взносов, денежной наличности и задолженности государствам-членам, общее финансовое положение в 2005 году нельзя назвать удовлетворительным.
The average time frame for recruiting candidates against 67 of the 72 new professional posts authorized for the Department of Peacekeeping Operations on an emergency basis, in order to implement the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, was 264 days. Средний срок заполнения 67 из 72 новых должностей категории специалистов, утвержденных в чрезвычайном порядке для Департамента операций по поддержанию мира в целях выполнения рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира составил 264 дня.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
In resolution 2098 (2013), the Council authorized the establishment of a Force Intervention Brigade to strengthen MONUSCO. В резолюции 2098 (2013) Совет санкционировал создание бригады оперативного вмешательства для укрепления МООНСДРК.
The Security Council, by its resolution 1149 (1998), authorized the deployment of a military task force of 955 contingent personnel. Совет Безопасности в своей резолюции 1149 (1998) санкционировал развертывание военной оперативной группы численностью 955 военнослужащих контингентов.
That applied to conflict and peacekeeping operations, whether authorized by a national or an international body. Это касается как военных операций, так и операций по поддержанию мира независимо от того, какой - национальный или международный - орган санкционировал проведение этих операций.
Subsequently, in its resolution 1445 (2002) of 4 December 2002, the Council authorized the expansion of MONUC to consist of up to 8,700 military personnel, principally comprising two task forces, to be deployed in phases. Затем в своей резолюции 1445 (2002) от 4 декабря 2002 года Совет санкционировал увеличение численности военного контингента МООНДРК до 8700 военнослужащих, составляющих, по сути, две оперативные группы, которые будут развернуты на поэтапной основе.
Upon inquiry, the Committee was informed that, for the six-month period of MINUSAL's activities from 1 May 1995 to 31 October 1995, the Secretary-General has, pursuant to General Assembly resolution 48/229, authorized expenditures in the amount of $1,028,500. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что на шестимесячный период деятельности МООНС с 1 мая 1995 года по 31 октября 1995 года Генеральный секретарь на основании резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи санкционировал расходы в размере 1028500 долл. США.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
The assessment mission specifically reviewed the need to retain the authorized troop level of UNOCI, which currently stands at 9,792 military personnel and includes the 2,400 additional troops authorized to reinforce UNOCI prior to and during the crisis. Миссия по оценке провела анализ конкретного вопроса о необходимости сохранения утвержденной численности военного компонента ОООНКИ, которая в настоящее время составляет 9792 военнослужащих, включая 2400 военнослужащих, дополнительно санкционированных в целях укрепления ОООНКИ до и во время кризиса.
In the budget period MINUSMA will provide administrative and logistics support to a uniformed component with authorized levels of 11,200 military personnel, including 280 military staff officers, 1,120 formed police unit personnel and 320 United Nations police officers. В течение бюджетного периода МИНУСМА окажет административную и материально-техническую поддержку негражданскому компоненту силами утвержденной численностью 11200 военнослужащих, в том числе 280 штабных офицеров, 1120 сотрудников сформированных полицейских подразделений и 320 полицейских Организации Объединенных Наций.
The Committee requests that changes be made to the structure of the table so that it would show the proposed staffing requirements and the changes over the authorized level of personnel for the previous financial period. Комитет просит внести коррективы в структуру таблицы, с тем чтобы она отражала предлагаемые кадровые потребности и изменения по сравнению с утвержденной численностью персонала в предыдущем финансовом периоде.
The projected number of 96,000 personnel for 2006/07 is based on current authorized personnel levels and does not include a further expansion of the United Nations Mission in the Sudan that will include both military and civilian personnel. Прогнозируемая численность персонала, которая в 2006/07 году составит 96000 человек, рассчитана на основе существующей утвержденной численности персонала и не учитывает дальнейшего расширения Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которое охватывает как военный, так и гражданский персонал.
The budget provides for the deployment of 160 international staff and 109 national staff (including temporary positions) in support of an authorized strength of 8,000 AMISOM military contingent personnel and 270 African Union police officers. В бюджете предусматриваются ассигнования на развертывание 160 международных сотрудников и 109 национальных сотрудников (включая должности временного персонала) для оказания поддержки воинскому контингенту АМИСОМ с утвержденной численностью личного состава в количестве 8000 человек и полицейскому контингенту Африканского союза в составе 270 сотрудников.
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
However, marriage of even younger persons is frequently authorized where pregnancy or birth of an illegitimate child is involved. Однако зачастую вступление в брак разрешается и в более раннем возрасте, когда речь идет о беременности или рождении незаконнорожденного ребенка.
Consequently, sterilization was authorized by law only if the patient had given her written consent after having been fully informed of the consequences. Как следствие, стерилизация разрешается законом только в тех случаях, когда соответствующий пациент дал свое письменное согласие после получения исчерпывающей информации о последствиях этого действия.
Cutting timber in these forests is completely prohibited except for sanitation felling or authorized forest improvement measures. Заготовка древесины в этих лесах полностью запрещена, разрешается лишь проведение санитарных рубок и рубок ухода в рамках мероприятий по улучшению древостоя.
Since 2000, UNICEF representatives have been authorized to undertake local procurement of most commodities up to $50,000 without prior approval from Supply Division. С 2000 года представителям ЮНИСЕФ разрешается осуществлять местные закупки большинства товаров стоимостью до 50000 долл. США без предварительной санкции Отдела снабжения.
The Secretary-General advised tightening the conditions under which travel in business class was authorized: the standard of accommodation for each leg of a journey should be determined independently, unless travel to the final destination was resumed or continued on the same day. Генеральный секретарь рекомендует ужесточить условия, при которых разрешается проезд бизнес-классом: класс проезда воздушным транспортом для каждого участка маршрута рекомендуется определять отдельно, если только поездка до конечного пункта назначения не возобновляется или не продолжается в тот же день.
Больше примеров...
Право (примеров 576)
The CD as an autonomous body is fully authorized to do so. Как автономный орган Конференция по разоружению имеет полное право сделать это.
c. Beginning of the repatriation of the refugees authorized to vote and their immediate families. с) Начало репатриации беженцев, имеющих право голоса, и их близких родственников.
The inclusion of international organizations as authorized to make reservations was also welcomed, as reflecting developments in international relations and the increasingly important role of international organizations' law-making. Включение международных организаций в качестве сторон, имеющих право делать оговорки, было также одобрено, поскольку это отражает развитие международных отношений и дальнейшее усиление роли правотворчества международных организаций.
An investigating officer may remand a person in custody as a preventive measure only if authorized to do so by a procurator. Применить меру пресечения в виде заключения под стражу следователь имеет право только с санкции прокурора.
To avoid fighting Argentina as well, Chilean President Aníbal Pinto authorized his envoy, Diego Barros Arana, to hand over as much territory as was needed to avoid Argentina siding with Bolivia and Peru. Чтобы избежать войны ещё и против Аргентины, чилийский президент Анибаль Пинто дал право дипломату Диего Барросу Аране уступить столько территории, сколько потребуется, чтобы сохранить её нейтралитет.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
The Council also authorized MONUC to seize or collect, as appropriate, the arms and any related material whose presence in the Democratic Republic of the Congo violated the arms embargo. Совет также уполномочил МООНДРК конфисковывать или изымать надлежащим образом оружие и любые соответствующие материальные средства, присутствие которых на территории Демократической Республики Конго является нарушением эмбарго на поставки оружия.
The Tribunal further decided that the Netherlands and the Russian Federation each had to submit an initial report not later than 2 December 2013 to the Tribunal, and authorized the President to request such information as he may consider appropriate after that report. Трибунал далее постановил, что и Нидерланды, и Российская Федерация должны представить в Трибунал не позднее 2 декабря 2013 года первоначальный доклад, и уполномочил Председателя запрашивать такую информацию, которую он может счесть уместной, после представления этого доклада.
In 2004, the Economic and Social Council had authorized the Forum to organize a three-day technical workshop on free, prior and informed consent, with the participation of representatives of the United Nations system (see Council decision 2004/287 of 22 July 2004). В 2004 году Экономический и Социальный Совет уполномочил Постоянный форум организовать трехдневный технический семинар по вопросу о добровольном, предварительном и осознанном согласии с участием представителей системы Организации Объединенных Наций. (см. решение 2004/287 Совета от 22 июля 2004 года).
I further wish to refer to Security Council resolution 1992 (2011), in which the Council authorized me to extend, until 30 September 2011, the temporary redeployment from UNMIL to UNOCI of three armed helicopters with crew. Я далее хотел бы сослаться на резолюцию 1992 (2011) Совета Безопасности, в которой Совет уполномочил меня продлить до 30 сентября 2011 года срок пребывания в составе ОООНКИ трех боевых вертолетов с экипажами, переданных из состава МООНЛ на временной основе.
I know my father authorized this, but enough bean-counting for one day. Я знаю, что мой отец уполномочил вас на это расследование, но хватит уже на сегодня бобы считать.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
I authorized this operation with very clear guidelines. Я разрешил эту операцию на четких условиях.
And who authorized you to go home, my boy? А кто тебе разрешил, мой мальчик?
ITC authorized the allocation of funding to trust fund projects prior to the receipt of the funds, contrary to United Nations procedures (see paras. 35-37). ЦМТ разрешил направлять средства на проекты целевых фондов до фактического поступления этих средств, что противоречит процедурам Организации Объединенных Наций (см. пункты 35-37).
In August 1994, the Committee authorized, on a trial basis, the passage of a convoy laden with iron ore without the presence of monitors, provided the Centre undertook other necessary steps at its disposal, to ensure effective monitoring. В августе 1994 года Комитет на экспериментальной основе разрешил проход каравана с железной рудой без наблюдателей при условии, что Центр использует все другие необходимые имеющиеся в его распоряжении средства для обеспечения эффективного наблюдения.
The director of the Issyk-Kul State Reserve authorized the construction of a road through the Reserve. Директор Исыккульского заповедника разрешил строительство дороги через территорию заповедника.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
The authorized force strength of the Force is 8,000 by 2016. К 2016 году утвержденная численность личного состава сил должна быть доведена до 8000 военнослужащих.
The Force's authorized strength was increased from 2,000 to 15,000, with a commensurate increase in its civilian staffing component. Утвержденная численность Сил была увеличена с 2000 до 15000 человек с соответствующим увеличением численности гражданского компонента.
This is the authorized civilian strength for July 1997. Утвержденная численность гражданского персонала на июль 1997 года.
This request is some 10.4 per cent less than the amount authorized by the General Assembly for the 12-month period ending 30 June 1998. Эта испрашиваемая сумма примерно на 10,4 процента меньше, чем сумма, утвержденная Генеральной Ассамблеей на 12-месячный период, завершающийся 30 июня 1998 года.
The requirement of $148,850,200 for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 with respect to military contingents provides for the phased deployment of 5,844 military contingent personnel, with the full authorized strength expected to be attained in the period 2005/06. Сумма в размере 148850200 долл. США на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года в связи с воинскими контингентами требуется для поэтапного развертывания 5844 военнослужащих при условии, что, как ожидается, полная утвержденная численность будет достигнута в период 2005/06 года.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
These tasks will require the full deployment of the authorized strength of United Nations police. Для выполнения этих задач надо будет довести численность полицейских Организации Объединенных Наций до утвержденного уровня.
The proposed increase for 2014/15 is attributable mainly to increased requirements under military contingents for the full deployment of the authorized strength of 11,200 military personnel and increased requirements under United Nations police for the deployment of the authorized strength of 320 United Nations police personnel. Предлагаемое увеличение на 2014/15 год обусловлено в основном ростом потребностей по воинским контингентам в связи с полным развертыванием всего утвержденного военного персонала - 11200 человек; и увеличением потребностей по полицейским Организации Объединенных Наций в связи с развертыванием утвержденной численности полицейского персонала Организации Объединенных Наций - 320 человек.
In order to ensure that the Fund abides by the spirit of the cost-sharing arrangement, for budgetary purposes, a ratio, based upon the current authorized staffing table, has been devised to apportion staff costs. Для обеспечения соблюдения Фондом соглашения о распределении расходов и в целях бюджетирования было рассчитано соотношение распределения расходов на персонал на основе текущего утвержденного штатного расписания.
The downsizing process that began in the 2008-2009 period has continued in 2010 and 2011 and well into the 2012-2013 period, with the proposed abolition of 212 posts representing 34 per cent of the authorized level for the 2010-2011 period. Процесс сокращения штатов, начавшийся в 2008 - 2009 годах, продолжается в 2010 - 2011 годах и будет продолжаться значительную часть 2012 - 2013 годов в связи с предлагаемым сокращением 212 должностей, что составляет 34 процента от утвержденного штатного расписания на период 2010 - 2011 годов.
The international civilian component was also downsized to 25 personnel, with only 8 local staff retained from the authorized strength of 48 personnel, a reduction of 47 and 83 per cent respectively. Помимо этого, численность международного гражданского компонента Миссии была сокращена до 25 сотрудников, а из утвержденного числа местных сотрудников, насчитывавших 48 человек, было оставлено только 8, в результате чего численность и тех и других сократилась соответственно на 47 и 83 процента.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
At its fifth session, in 1950, the General Assembly authorized the Secretary-General to make arrangements to transfer the functions of the International Penal and Penitentiary Commission to the United Nations. На своей пятой сессии в 1950 году Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принять меры по передаче Организации Объединенных Наций функций Международной уголовной и пенитенциарной комиссии.
By its resolution 63/275, the General Assembly authorized the Secretary-General to enter into commitments for the support of AMISOM for the period from 1 May 2007 to 30 June 2009 in a total amount not exceeding $77,790,900 and decided to apportion that amount among Member States. Своей резолюцией 63/275 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в связи с оказанием поддержки АМИСОМ в период с 1 мая 2007 года по 30 июня 2009 года на общую сумму, не превышающую 77790900 долл. США, и постановила пропорционально распределить между государствами-членами эту сумму.
authorized the Special Rapporteur to prepare a detailed questionnaire on reservations to treaties, to ascertain the practice of, and problems encountered by, States and international organizations, particularly those which were depositaries of multilateral conventions. В 1995 году Комиссия в соответствии со своей предыдущей практикой уполномочила Специального докладчика подготовить подробный вопросник в отношении оговорок к международным договорам, с тем чтобы изучить существующую практику и проблемы, с которыми сталкиваются государства и международные организации, в особенности те, которые являются депозитариями многосторонних конвенций.
She's authorized me to collect the boy. Она уполномочила меня забрать мальчика.
By the same resolution, the General Assembly also authorized the Secretary-General to enter into commitments of up to $26 million for the biennium 2004-2005 for the remaining work related to design, project management and management or pre-construction services. В той же резолюции Генеральная Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства на сумму до 26 млн. долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для финансирования оставшихся работ в связи с разработкой проекта, управлением проектом и управлением работами на этапе подготовки к строительству.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
Some countries do not have a clear picture about the authorized and unauthorized activities in the framework of the BWC. Некоторые страны не имеют четкого представления о разрешенных и неразрешенных видах деятельности в рамках КБО.
They should be classified as reservations expressly authorized by a treaty, under article 20 (1) of the 1969 Vienna Convention. Они должны относиться к категории оговорок, прямо разрешенных договором, согласно статье 20(1) Венской конвенции 1969 года.
(e) Guaranteeing only authorized methods of acquiring, exporting, importing, possessing and using weapons by private military and security companies and their employees; ё) гарантии использования частными военными и охранными компаниями и их работниками только разрешенных методов приобретения, экспорта, импорта, владения и использования оружия;
Noting that inherently fragile and transitory evidence of crimes is stored in digital media every day and that today's law enforcement officers must act instantly to preserve and acquire such evidence through lawfully authorized processes, отмечая, что неизменно хрупкие по своему характеру и недолговечные доказательства совершения преступлений хранятся в цифровой среде каждый день и что сегодня сотрудники правоохранительных органов должны действовать мгновенно, чтобы получить и сохранить такие доказательства посредством разрешенных законом процессов,
(c) The Executive Director, as authorized to do so by decision of the Executive Board at the time of its approval of the support budget, may transfer appropriations between appropriation lines within the support budget, within authorized limits с) Директор-исполнитель, уполномоченный на то решением Исполнительного совета, при утверждении им вспомогательного бюджета может перемещать ассигнования между статьями ассигнований в вспомогательном бюджете в разрешенных пределах.
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
Type is not marked as authorized in the application configuration file. Тип не помечен как разрешенный в файле конфигурации приложения.
It was indicated that the maximum duration of police custody authorized by the Criminal Procedure Code is sixty days. Максимальный срок задержания, разрешенный Уголовно-процессуальным кодексом, составляет 60 суток.
(b) In the case of a person arriving by air at an authorized airport, leaving the precincts of the airport; Ь) в случае лица, прибывающего самолетом в разрешенный аэропорт, проход через полицейский пост в аэропорту;
Maximum authorized income from employment Разрешенный размер доходов от профессиональной деятельности
Later, the success of these crossings ensured the development of this local horse, always very resistant and well adapted to these regions (the maximum age authorized for the males was 3 years). Позднее успех этих скрещиваний обеспечит развитие местной лошади, все такой же выносливой и приспособленной к своему краю (максимально разрешенный возраст для жеребцов было З года).
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
Users can pretend that they authorized with OpenID. У пользователей есть возможность притвориться, будто они оставили комментарий, авторизованный OpenID.
Some displayed information can be confidential, so we recommend to use the authorized access. Некоторая отображаемая информация может являться конфиденциальной поэтому мы рекомендуем использовать авторизованный доступ.
In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ.
Status of "Authorized"SONY" service center on maintenance and repair of the professional broadcasting equipment". Статус "Авторизованный сервисный центр SONY по обслуживанию и ремонту профессионального и вещательного оборудования".
We need to clear this entire wing, authorized personnel only. Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании.
As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн.
Больше примеров...