| An authorized representative of the guardianship or trusteeship authorities meets the child on the territory of Ukraine. | Уполномоченный представитель органа опеки и попечительства местных органов власти встречает ребёнка на территории Украины |
| He argued that the process is progressing and that example is last week authorized the Executive ERM expropriation of 11 properties located in the Cercado de Lima, to continue with the implementation of the Electric Train stretch to Avenida Grau. | Он утверждал, что этот процесс продвигается вперед, и, что пример на прошлой неделе уполномоченный исполнительный ERM 11 экспроприации имущества, находящегося в Cercado де Лима, продолжить осуществление стрейч Электрический поезд на Авенида Грау. |
| The Requested Party shall take necessary measures to permit the owner or the owner's authorized representative to take delivery of the vehicle and return it to the territory of the Requesting Party. | Запрашиваемая Сторона принимает все необходимые меры для того, чтобы владелец или уполномоченный представитель владельца мог получить транспортное средство и возвратить его на территорию запрашивающей Стороны. |
| But without it will be difficult in any case, This was the conclusion of Holger Schäfer, Authorized representative at Coldstore. | Но без нее будет трудно в любом случае, Это было заключение Хольгер Schäfer, Уполномоченный представитель по Coldstore. |
| Authorized body for the design approval | Уполномоченный орган по утверждению конструкции |
| The first private commercial traffic authorized by RCD-Goma arrived in Kisangani in February 2003. | В феврале 2003 года в Кисангани прибыл первый караван частных торговых судов, санкционированный КОД-Гома. |
| In the area of intellectual property there is a clear recognition that electronic means of communication facilitate exchanges, both authorized and unauthorized, of patented ideas and copyrighted works. | В области интеллектуальной собственности четко признается, что электронные средства связи облегчают обмен как санкционированный, так и несанкционированный запатентованными идеями и авторскими трудами. |
| In May 2001, a pilot with the International Committee of the Red Cross, on a scheduled authorized flight, was killed by ground fire in East Equatoria. | В мае 2001 года в Восточном Экваториальном штате погиб пилот самолета Международного комитета Красного Креста, который совершал запланированный санкционированный полет и был обстрелян с земли. |
| The recently authorized 100 additional police officers will monitor, mentor and train the 600 security auxiliaries recruited to provide security in the northern part of the country during the disarmament, demobilization and reintegration process. | Недавно санкционированный полицейский контингент в составе 100 дополнительных сотрудников будет осуществлять контроль за деятельностью, обучение и подготовку 600 вспомогательных сотрудников по вопросам безопасности, которые будут призваны обеспечивать безопасность в северной части страны в ходе процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Authorized access for operators to use the facilitation measures provided by the TIR Convention was introduced in 1999. | Санкционированный доступ операторов к использованию мер по облегчению перевозок, предусмотренных Конвенцией МДП, был введен в 1999 году. |
| In India, only the armed forces were authorized to use landmines. | В Индии применение наземных мин разрешено только вооруженным силам. |
| The wages of public servants may not be subjected to deductions or attachments beyond those authorized by the Act or court order. | Из оклада или заработной платы государственных служащих не может производиться больше отчислений или вычетов, чем это разрешено законом или решением суда. |
| It was true that many of them had kept their weapons, firstly because they were their own property and secondly because they had been authorized to do so in consideration of their status. | Действительно, многие из них держат свое оружие, потому что, во-первых, оно является их собственностью и, во-вторых, им было разрешено иметь его по своей должности. |
| The authorized technical devices include: | Разрешено использование следующих технических средств: |
| Law enforcement officials are authorized to monitor postal services to detect illicit drug shipments (article 120). | В подразделениях почтовой службы контроль в целях выявления незаконных отправлений, содержащих наркотики, разрешено проводить лицам, уполномоченным выявлять или пресекать правонарушения (статья 120). |
| Are the jets authorized to enter pakistani airspace? | Самолёты получили разрешение на выход в воздушное пространство Пакистана? |
| Since the inception of the Protocol 12 parties had requested and been authorized by the Meeting of the Parties to engage in trade with non-parties pursuant to the terms of article 4. | За период после принятия Протокола 12 Сторон запросили и получили разрешение Совещания Сторон на участие в торговле с государствами, не являющимися Сторонами, согласно положениям статьи 4. |
| Institution authorized by State Party | Учреждение, получившее разрешение от государства-участника |
| Article (11): The marriage of the insane is not authorized unless the guardian gets approval from the judge... etc. | Брак с умственно неполноценными лицами считается незаконным, если опекун не получил на это разрешение судьи... и т. п. |
| Authorized life insurance companies; | страховым учреждениям, имеющим разрешение на страхование жизни; |
| The fund enables the Agency to meet obligations from authorized appropriations and is financed primarily by voluntary contributions and in-kind donations from Governments, intergovernmental and non-governmental bodies and host authorities. | Этот фонд позволяет Агентству покрывать обязательства из утвержденных ассигнований и финансируется главным образом за счет добровольных взносов и пожертвований в натуральной форме правительств, межправительственных и неправительственных организаций и властей принимающих стран. |
| It noted the progress that had been made in the presentation of the performance data of the Base against the planned results set out in the 2004/05 budget and in filling the additional posts authorized by the General Assembly for the current period. | Он отмечает прогресс, достигнутый в области представления данных об исполнении бюджета Базы в сопоставлении с плановыми показателями, заложенными в бюджет на 2004/05 год, и в области заполнения вакантных должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей на текущий период. |
| An inmate of a correctional institution who participates inside or outside the institution in a work project or rehabilitation program authorized under the Ministry of Correctional Services Act; and | лица, содержащиеся в исправительном учреждении и участвующие в рамках этого учреждения или вне его в осуществлении какого-либо рабочего проекта или реабилитационной программы, утвержденных в соответствии с Законом об исправительно-трудовых работах; |
| Authorized payments to troop-contributing countries are processed by quarterly due dates | Обработка к установленному ежеквартальному сроку утвержденных выплат странам, предоставляющим войска |
| b Includes 17 posts (1 P-3, 9 Field Service and 7 national General Service staff) to be converted from general temporary assistance positions authorized by the General Assembly in its resolution 60/121. | Ь Включая 17 должностей (1 С3, 9 - категории полевой службы и 7 - национальных сотрудников категории общего обслуживания), которые будут переведены из категории должностей временного персонала общего назначения, утвержденных в резолюции 60/121 Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union also authorized an assistance mission to reinforce efforts to help Libya manage its borders more effectively. | Кроме того, Европейский союз санкционировал создание миссии по содействию в подкрепление усилий по оказанию Ливии помощи в обеспечении более эффективного контроля за границами страны. |
| The PNTL General Commander arrived at the scene and authorized the use of tear gas. | Прибывший на место Главнокомандующий НПТЛ санкционировал применение слезоточивого газа. |
| This awareness of its responsibilities is the reason why it has simultaneously authorized six peacekeeping operations in our continent. | Это осознание своей ответственности является причиной, по которой он санкционировал проведение одновременно шести миротворческих операций на нашем континенте. |
| On 28 May, the Council, by resolution 1925 (2010), extended the mandate of MONUC until 30 June 2010 and authorized the withdrawal of up to 2,000 United Nations military personnel by the same date. | 28 мая в резолюции 1925 (2010) Совет продлил мандат МООНДРК до 30 июня 2010 года и санкционировал вывод к этой дате до 2000 военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
| Auggie authorized the safe house and future Witness Protection for the Chens. | Огги санкционировал предоставить Ченам конспиративную квартиру и включить их в программу защиты свидетелей. |
| UNAMSIL has reached its authorized troop strength of 17,500 and deployed in all districts. | Силы МООНСЛ достигли официально утвержденной численности в 17500 человек и развернуты во всех районах страны. |
| A total of 308 of the authorized 781 national staff members are on board, 78 (25 per cent) of whom are women. | Всего имеется 308 национальных сотрудников при утвержденной численности 781 человек, причем 78 из них (25 процентов) - женщины. |
| There were only four battalions on the ground, two provided by Burundi and two by Uganda, as against an authorized strength of 8,000 military personnel. | На местах дислоцированы только четыре батальона, два из которых предоставлены Бурунди и два - Угандой, против утвержденной численности в 8000 военных. |
| In view of the progress achieved so far by UNMIBH and its planning for implementing its core tasks by December 2002, I recommend to the Security Council an extension of the current mandate of UNMIBH at an authorized strength of 1,850 police officers for a further 12-month period. | Ввиду достигнутого МООНБГ до сих пор успеха и ее планов выполнить свои основные задачи к декабрю 2002 года я рекомендую Совету Безопасности продлить срок действия нынешнего мандата МООНБГ при утвержденной численности сотрудников полиции в составе 1850 человек на дальнейший 12-месячный период. |
| The strength of the centre now stands at 544 Forces nouvelles and national defence and security personnel, out of the authorized maximum of 568, including the mixed police units. | В настоящее время численность военнослужащих этого центра составляет 544 человека из состава «Новых сил» и из состава национальных сил обороны и безопасности, при утвержденной максимальной численности военнослужащих в количестве 568 человек, включая смешанные полицейские подразделения. |
| Hospitalization is outsourced from facilities in Arusha and the relevant authorized locations for medical evacuations. | Услуги по госпитализации оказывают медицинские учреждения в Аруше и соответствующие пункты, в которые разрешается проводить эвакуацию людей в целях оказания медицинской помощи. |
| What installations are authorized in and outside the cargo area and when can they be used? | Какие установки разрешается размещать в грузовом пространстве и за его пределами и когда можно ими пользоваться? |
| States are authorized, for reasons of security and military necessity, to intern civilians in some situations in accordance with articles 41 to 43, 68 and 79 to 104 of Geneva Convention IV Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949. | По соображениям безопасности и военной необходимости государствам разрешается в определенных ситуациях интернировать гражданских лиц в соответствии со статьями 41-43, 68 и 79-104 четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны 1949 года. |
| Although the export of medical drugs, accessories and devices to Cuba is authorized under the Torricelli Act (1992) and the Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act (2000), there are still extensive restrictions. | Хотя экспорт на Кубу медикаментов, медицинских средств и препаратов разрешается в соответствии с Законом Торричелли (1992 год) и Законом о реформе торговых санкций и упорядочении экспорта (2000 год), по-прежнему сохраняются существенные ограничения. |
| Are persons authorized to be on board if they are not members of the crew, they do not normally live on board or are not on board for official reasons? | Разрешается ли находиться на борту лицам, которые не являются членами экипажа, не живут обычно на борту или находятся на борту не по служебным причинам? |
| (b) Only authorized personnel will have access to the location. | Ь) к месту хранения информации иметь доступ будет только имеющий на то право сотрудник. |
| The Group also focused its attention on private security companies, these being authorized, according to Ivorian legislation, to import military equipment prohibited by Security Council resolution 1572. | Группа уделила также повышенное внимание частным охранным компаниям, поскольку в соответствии с ивуарийским законодательством они имеют право импортировать материальные средства военного назначения, запрещенные резолюцией 1572 Совета Безопасности. |
| The P-2 Procurement Officer is only authorized to approve purchase orders up to the maximum of US$ 25,000, while 23 per cent of all purchase orders are above that amount. | Сотрудник по закупкам на должности класса С2 имеет право утверждать заказы на закупки на сумму до 25000 долл. США, между тем как 23 процента всех заказов выходят за рамки этой суммы. |
| (a) The State Party to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State Party from which the person was transferred; | а) государство-участник, которому передается лицо, имеет право и обязанность содержать указанное лицо под стражей, если не поступит просьбы или разрешения об обратном со стороны государства-участника, которое осуществляет передачу указанного лица; |
| It is true, and it is not true at the same time... Only those producers who keep with the traditional method of bottle champagnization and use only three authorized grape varieties grown within the French province Champagne have the right to call their wine "champagne". | И правда, и неправда... Право именовать свое вино «шампанским» имеют производители, придерживающиеся классической технологии производства шампанизации в бутылке и использующие только три разрешенных законом сорта винограда, выращенного исключительно в пределах четко установленных границ на территории французской провинции Шампань. |
| The Security Council further authorized me to make recommendations on the possible establishment of a voluntary fund to assist in the dispatch of an OAU mission to Burundi. | Далее Совет Безопасности уполномочил меня подготовить рекомендации относительно возможности создания добровольного фонда в поддержку направления миссии ОАЕ в Бурунди. |
| The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions authorized the Secretary-General to enter into commitments of $83,690,200 for the period from 25 April to 30 June 2013. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам уполномочил Генерального секретаря принимать обязательства на сумму 83690200 долл. США в отношении периода с 25 апреля по 30 июня 2013 года. |
| Moreover, the Governing Council of the United Nations Environment Programme authorized the Executive Director to begin negotiations, in cooperation with FAO, on the development of a prior informed consent convention relating to the international trade of certain hazardous chemicals. | Помимо этого, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде уполномочил своего Директора-исполнителя начать в сотрудничестве с ФАО переговоры о разработке конвенции о предварительном обоснованном согласии, касающейся международной торговли определенными видами опасных химических веществ. |
| Furthermore, Algeria is making every effort to satisfy the requirements with a view to the implementation of the Additional Protocol to the Comprehensive Safeguards Agreement, for the signing of which the IAEA Board of Governors authorized the Director-General on 14 September 2004. | Кроме того, Алжир предпринимает все усилия для выполнения требований в целях осуществления дополнительного протокола к Соглашению о всеобъемлющих гарантиях, подписать который Совет управляющих МАГАТЭ уполномочил Генерального директора 14 сентября 2004 года. |
| He pointed out that in its decision 92/25 of 26 May 1992, the Council authorized the Administrator to approve assistance to Cambodia on a project-by-project basis up to $40 million for the period through 31 December 1993. | Он отметил, что в своем решении 92/25 от 26 мая 1992 года Совет уполномочил Администратора утвердить помощь Камбодже, которая будет оказываться на основе отдельных проектов, в размере до 40 млн. долл. США на период до 31 декабря 1993 года включительно. |
| The Committee had previously allocated and authorized the disbursement of a particular sum. | До этого Комитет ассигновал и разрешил выплатить конкретную сумму. |
| In its decision 90/15 of 22 June 1990, the Governing Council authorized the use of programme resources by UNDP for micro-capital assistance. | В своем решении 90/15 от 22 июня 1990 года Совет управляющих разрешил ПРООН использовать ресурсы по программам для оказания помощи в виде микрокапитальных субсидий. |
| The Central Bank of Brazil has authorized financial and non-financial institutions to recruit such agents in order to facilitate account opening, bank transfers, and disbursement of loans. | Центральный банк Бразилии разрешил финансовым и нефинансовым организациям нанимать таких агентов для облегчения открытия счетов, совершения банковских переводов и выплаты ссуд. |
| Socrates of Constantinople wrote in the 5th century that the Roman Emperor Valentinian I took two wives and authorized his subjects to take two wives, supporting that Christians were then practicing plural marriage. | Сократ Схоластик в V веке писал, что римский император Валентиниан I взял двух жён и разрешил своим подданным брать две жены, поддерживая, чтобы и христиане практиковали многожёнство. |
| However, following a mission to Huambo on 14 October 1994 led by the Director of the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit (UCAH), UNITA authorized the United Nations to resume flights to Kuito. | Однако после посещения Уамбо 14 октября 1994 года миссией, возглавляемой директором Группы по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций (ГКГП), УНИТА разрешил Организации Объединенных Наций возобновить полеты в Куито. |
| The total amount authorized for the costs associated with the financing of seven special envoys under unforeseen and extraordinary expenses in 1994 was $3.5 million. | Общая утвержденная сумма расходов, связанных с финансированием семи должностей специальных посланников в рамках непредвиденных или чрезвычайных расходов, составила в 1994 году 3,5 млн. долл. США. |
| The authorized strength of the Support Group is 180 civilian police, supported by 218 civilian staff (53 international and 165 local). | Утвержденная численность Группы поддержки составляет 180 гражданских полицейских, осуществляющих свою деятельность при поддержке 218 гражданских сотрудников (53 международных сотрудника и 165 местных сотрудников). |
| a Represents the highest authorized strength for the period and the approved level for civilian personnel. | а Максимальная утвержденная численность для данного периода и утвержденная численность для гражданского персонала. |
| Authorized and actual number and average vacancy rate | Утвержденная и фактическая численность и средняя доля вакантных должностей |
| a Represents highest level of authorized strength. | а Наивысшая утвержденная численность. |
| The level of education allowance is based on the current authorized level of benefits provided to the Judges of the International Court of Justice. | Размер пособия на образование определяется на основе нынешнего утвержденного размера пособий, выплачиваемых судьям Международного суда. |
| The Department of Field Support stated that field missions' proposed budgets for ground transportation were prepared in accordance with established procedures requiring missions to base their vehicle establishment on the authorized staffing level. | Департамент полевой поддержки заявил, что расходы на автотранспорт в предлагаемых бюджетах полевых миссий рассчитываются в соответствии со сложившимися процедурами, согласно которым миссии должны определять положенный им автопарк исходя из утвержденного штатного расписания. |
| For the Department of Justice, the Advisory Committee understands that the proposal for 2002/2003 includes a doubling of the number of international judges and prosecutors from the current authorized number of 10 international judges and 7 prosecutors to 20 and 14, respectively. | Что касается Департамента юстиции, то, насколько понимает Консультативный комитет, в предлагаемом бюджете на 2002/03 год предусматривается увеличение вдвое числа международных судей и обвинителей с нынешнего утвержденного уровня 10 международных судей и 7 обвинителей до соответственно 20 и 14. |
| The downsizing process that began in the 2008-2009 period has continued in 2010 and 2011 and well into the 2012-2013 period, with the proposed abolition of 212 posts representing 34 per cent of the authorized level for the 2010-2011 period. | Процесс сокращения штатов, начавшийся в 2008 - 2009 годах, продолжается в 2010 - 2011 годах и будет продолжаться значительную часть 2012 - 2013 годов в связи с предлагаемым сокращением 212 должностей, что составляет 34 процента от утвержденного штатного расписания на период 2010 - 2011 годов. |
| During the past five years the Audit and Management Consulting Division had consistently worked with Professional staff strength ranging from 69 to 76 per cent of the authorized level. | В течение последних пяти лет число сотрудников категории специалистов в Отделе ревизий и консультирования по вопросам управления составляло 69-76 процентов утвержденного уровня. |
| To remedy this situation, the UN/CEFACT Plenary authorized the CEFACT Steering Group to take the steps necessary to obtain extra budgetary resources through a professional support service provider. | С тем чтобы исправить сложившуюся ситуацию, Пленарная сессия СЕФАКТ ООН уполномочила Руководящую группу СЕФАКТ принять необходимые меры для освоения внебюджетных ресурсов через посредство профессионального поставщика вспомогательных услуг. |
| At its thirtieth session, the Commission on Population and Development authorized the Bureau, in preparation for its sessions, to hold intersessional meetings on a yearly basis. | На своей тридцатой сессии Комиссия по народонаселению и развитию уполномочила Бюро в ходе работы по подготовке к ее сессиям проводить на ежегодной основе межсессионные совещания. |
| Accordingly, the Conference authorized the Director-General to advance from the Working Capital Fund during the 2004-2005 biennium: | Соответст-венно, Конференция уполномочила Генерального ди-ректора авансировать из Фонда в течение двухгодич-ного периода 2004 - 2005 годов: |
| At the same meeting, the Assembly adopted the draft report as introduced by the Rapporteur-General, and authorized him to complete the report, in conformity with the practice of the United Nations, with a view to its submission to the General Assembly at its fifty-seventh session. | На том же заседании Ассамблея утвердила проект доклада, представленный Генеральным докладчиком, и уполномочила его завершить работу над докладом в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций, имея в виду представить его Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии. |
| At its closing (119th) plenary meeting of the second part of the session, on 16 June 1997, the Working Party authorized the Rapporteur, under the authority of the Chairman, to prepare the report on its twenty-ninth session. | На своем заключительном (119-м) пленарном заседании второй части сессии 16 июня 1997 года Рабочая группа уполномочила Докладчика подготовить под руководством Председателя доклад о работе двадцать девятой сессии. |
| Penalties are applied on a scale in proportion to the excess over the authorized limits, with a zero-tolerance policy. | Жесткость санкций зависит от степени превышения разрешенных пределов, при этом какие-либо допуски отсутствуют. |
| Then, under typically intellectual property law priority rules, a secured creditor takes subject to these authorized licences. | Таким образом, согласно типичным нормам определения приоритета по законодательству об интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор принимает к сведению факт выдачи таких разрешенных лицензий. |
| The enterprise and the young person's legal representative must draw up contracts on the official forms authorized by the Labour Inspectorate (arts. 81 and 85). | Предприятие и законный представитель несовершеннолетнего обязательно должны заключать договоры на официальных бланках, разрешенных СИТ (статьи 81 и 85). |
| The report includes detailed, country-by-country information on the numbers of firearms, ammunition, and other "small-ticket" defence items authorized by the United States for export, setting a world standard for transparency. | Такой отчет включает в себя подробную пострановую информацию о количествах огнестрельного оружия, боеприпасов и других небольших партий оборонительных средств, разрешенных к экспорту Соединенными Штатами, и обеспечивает общемировой стандарт в отношении транспарентности. |
| BRTAs determine the traffic between the two parties to the exclusion of third countries and set a quantitative framework by annually establishing quotas for the number of authorized journeys, including for transit. | В рамках ДСАП определяются правила перевозок между двумя сторонами без охвата третьих стран и устанавливаются количественные нормы посредством ежегодного закрепления квот на количество разрешенных поездок, в том числе при транзитных перевозках. |
| The maximum authorized weight a wagon can carry. | Разрешенный максимальный вес грузов, которые могут перевозиться в вагоне. |
| The user could enter any amount beyond the authorized amount as computed. | Пользователь может внести любую сумму, превышающую разрешенный рассчитанный уровень. |
| It was indicated that the maximum duration of police custody authorized by the Criminal Procedure Code is sixty days. | Максимальный срок задержания, разрешенный Уголовно-процессуальным кодексом, составляет 60 суток. |
| Furthermore, CCISUA considered the potential inclusion of staff members' weekends in the period of authorized absence for rest and recuperation to be illegal and intended to challenge the decision if implemented. | Далее, ККСАМС считает возможное включение выходных дней в разрешенный период отпуска для отдыха и восстановления сил сотрудников незаконным и намерен оспорить такое решение, если оно будет принято. |
| It was also alleged that Chen Lantao's pre-arrest detention exceeded the maximum authorized under the Criminal Procedure Law of China (1979) by almost one month. | Сообщается также о том, что срок предварительного заключения Шэнь Ланьтао почти на один месяц превысил максимально разрешенный срок, предусмотренный Уголовно-процессуальным кодексом Китая (1979 года). |
| Users can pretend that they authorized with OpenID. | У пользователей есть возможность притвориться, будто они оставили комментарий, авторизованный OpenID. |
| In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. | В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ. |
| As an authorized user, you can also download a demo version and buy the product. | Как авторизованный пользователь ресурса, Вы также сможете скачать демо-версию и купить продукт. |
| Status of Authorized System Integrator of ZyXEL in Kazakhstan and Central Asia! | Статус Авторизованный Системный Интегратор ZyXEL в Казахстане и Средней Азии! |
| We need to clear this entire wing, authorized personnel only. | Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал. |
| The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. | Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов. |
| AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. | Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат. |
| (a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; | а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности; |
| If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. | Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании. |
| As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. | 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн. |