Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
In all cases, an authorized body was responsible of the irregularity. Во всех случаях ответственность за нарушение нес уполномоченный орган.
"1. States Parties shall establish an organ authorized for the required supervision and review of the effective implementation of this Convention. Государства-участники учреждают орган, уполномоченный принимать необходимые меры по надзору за ходом осуществления настоящей Конвенции и проводить обзор хода ее осуществления.
ESS or other authorized organization must no later than two months from registration of unemployment draw up an employment plan, which is the basis for the inclusion of unemployed persons in the programme of active employment policy measures. СЗС или другой уполномоченный орган обязаны не позднее чем в течение двух месяцев с момента регистрации безработного лица составить план трудоустройства, на основе которого безработные охватываются программными мерами, предусмотренными активной политикой в области занятости.
The IDF Ombudsman (Soldiers' Complaints Commissioner) is authorized to receive complaints from soldiers, concerning their conditions of service. Военный омбудсмен (Уполномоченный по армейским жалобам) уполномочен получать жалобы от военнослужащих на условия службы.
authorized to request the handing over of the form of the marriage deed in threefold from the registrar of the civil registry, after having made a statement according to Article 135, that the marriage will be solemnized by religious ceremony (Art. 135a SCC). регистратор брака, уполномоченный будущими супругами, после своего заявления о том, что согласно статье 135 брак будет заключен по религиозному обряду, уполномочивается запросить от регистратора актов гражданского состояния три экземпляра формуляра акта о заключении брака (статья 135 а) ГКС);
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
The Committee was informed that the additional personnel authorized had not yet been deployed. Комитет был проинформирован о том, что этот санкционированный дополнительный персонал еще не был развернут.
In addition, prior to the formal 60-day remedy period, there is a six-month informal period authorized by the Governing Council during which defective claims may be remedied (step 7). Кроме того, до начала течения официального 60-дневного периода, существует неофициальный шестимесячный период, санкционированный Советом управляющих, во время которого могут быть устранены выявленные в претензиях дефекты (шаг 7).
The Mission will operate under the further assumption that the surge capacity authorized by the Security Council in its resolutions 2132 (2013) and 2155 (2014) will not be fully realized before February 2015. Миссия будет действовать, исходя также из того предположения, что резервный потенциал, санкционированный Советом Безопасности в его резолюциях 2132 (2013) и 2155 (2014), будет создан в полном объеме до февраля 2015 года.
The cost is estimated at $4,570,800 gross ($4,520,100 net) and provides for the authorized military personnel, 36 supporting civilian staff and logistical requirements. Сметные расходы составляют 4570800 долл. США брутто (4520100 долл. США нетто) и включают расходы на санкционированный военный персонал, на вспомогательный гражданский персонал численностью 36 человек и на удовлетворение потребностей в области материально-технического обеспечения.
This will include the internal redeployment of authorized staffing for the programmes concerned, as well as the redeployment of posts between programmes, should the General Assembly decide to extend the arrangements initially authorized on an experimental basis for the biennium 2004-2005. В том случае, если Генеральная Ассамблея примет решение сохранить механизм, первоначально санкционированный на экспериментальной основе на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, потребуется произвести внутреннее перераспределение утвержденных должностей в соответствующих программах, а также произвести перераспределение должностей между программами.
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
Mr. Yasinovich maintains that the pickets were authorized by the authorities, thus giving an opportunity to carry out legitimate political activities. Г-н Ясинович утверждает, что пикетирование было разрешено властями, из чего вытекала возможность проведения легитимных политических акций.
Though the prison was opened on 6 November 1985, visits were not authorized until August 1988. Хотя тюрьма была открыта 6 ноября 1985 года, посещать ее было разрешено лишь с августа 1988 года.
Furthermore, accredited civil society organizations were authorized to carry out prison inspections. Кроме того, проверки в тюрьмах разрешено проводить аккредитованным организациям гражданского общества.
Turley nearly took out his own kid With a weapon he's no longer authorized to have. Терли чуть не подстрелил своего ребенка оружием, которое ему уже не разрешено.
After that, the person concerned had the opportunity either to give reasons for being authorized to remain in the country or to leave it or to agree to expulsion. Кроме того, у соответствующего лица есть возможность изложить мотивы, в силу которых ему должно быть разрешено оставаться в стране, покинуть ее или согласиться с высылкой.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
In 1996, there were 26 banks authorized to conduct banking business in Gibraltar. В 1996 году разрешение на ведение операций в Гибралтаре имели 26 банков.
Adoption of this resolution included the approval to increase the authorized level of staff within the Tribunal from 108 to 258 posts. Принятие этой резолюции предусматривало также разрешение на увеличение санкционированного уровня численности персонала в рамках Трибунала со 108 до 258 должностей.
In the case of sale to private companies, the guarantee document is the import authorization issued by the responsible organ in the country of destination, confirming that the company is legally authorized to import the materiel in question. В этой связи, когда речь идет о продаже товаров частным компаниям, гарантийным документом является разрешение на импорт, выданное соответствующим органом страны назначения и подтверждающее, что эта компания имеет юридическое разрешение на импорт соответствующих материалов.
A complete and updated list of all persons authorized by the competent authorities to use TIR Carnets or whose authorization has been withdrawn." полный и обновленный список всех лиц, которые получили разрешение на использование книжек МДП или разрешение которых было отозвано".
It has reaffirmed its commitment under the memorandum of understanding to guarantee to the United Nations personnel unrestricted freedom of movement in connection with the performance of their functions, and has authorized the use of Habbaniya airport for international staff deployed under resolution 986 (1995). Оно подтвердило свое обязательство в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании гарантировать персоналу Организации Объединенных Наций неограниченную свободу передвижения при выполнении им своих служебных обязанностей и дало разрешение на использование аэропорта Хаббания в качестве пункта въезда и выезда международных сотрудников, направленных в соответствии с резолюцией 986 (1995).
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
B Any loading berth C Only locations authorized by the competent authority С Только в местах, утвержденных компетентным органом.
It could also include provisions for the protection of United Nations authorized forces or missions and other international relief missions from the effects of land-mines. В него можно было бы также включить положения, касающиеся защиты утвержденных сил или миссий Организации Объединенных Наций и других международных миссий, занимающихся оказанием помощи, от воздействия наземных мин.
In this regard, it will be recalled that six of the posts authorized for 1998 were funded at 50 per cent for Professional posts and 65 per cent for General Service posts, in order to take into account delays in recruitment. Здесь стоит напомнить, что шесть из должностей, утвержденных на 1998 год, финансировались из расчета 50 процентов для категории специалистов и 65 процентов для категории общего обслуживания, чтобы отразить задержку с наймом персонала.
At the end of the biennium 2006-2007, the Tribunal had 164 vacant posts out of the 1,042 authorized posts, representing a vacancy rate of 16 per cent, an increase of 5 per cent over that for the previous biennium. На конец двухгодичного периода 2006 - 2007 годов из 1042 утвержденных должностей в Трибунале 164 должности оставались вакантными, т.е. доля вакансий составляла 16 процентов - на 5 процентов больше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
The slow deployment of military contingents personnel, 2,606 against an authorized 4,727, contributed to the overall variance under this category. Общая разница по этой категории обусловлена медленным развертыванием персонала воинских контингентов - было развернуто 2606 военнослужащих против утвержденных 4727.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
The Committee should assess the full $450 million which it had authorized the Secretary-General to spend. Комитет должен распределить всю сумму в размере 450 млн. долл. США, в отношении которых он санкционировал принятие обязательств Генеральным секретарем.
By its resolution 1436 of 24 September 2002, the Security Council authorized the deployment of up to 170 United Nations civilian police in UNAMSIL, who would be recruited on the recommendation of the Steering Committee, to assist in the training of the Sierra Leone police. В своей резолюции 1436 от 24 сентября 2002 года Совет Безопасности санкционировал развертывание до 170 гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в составе МООНСЛ, которые будут набираться по рекомендации Руководящего комитета, для оказания помощи в обучении полиции Сьерра-Леоне.
The Committee has also authorized a number of humanitarian flights and aerial pesticide operations and approved several humanitarian projects sponsored by various United Nations agencies. Кроме того, Комитет дал разрешение на осуществление ряда полетов в гуманитарных целях и проведение операций по распылению пестицидов с воздуха и санкционировал осуществление ряда гуманитарных проектов, которые были реализованы под эгидой различных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
(c) The United Nations Planning Team for AMISOM was established in the context of Security Council resolutions 1744 (2007) and 1772 (2008), by which, inter alia, the Council authorized African Union member States to establish a mission in Somalia. с) Группа планирования Организации Объединенных Наций для АМИСОМ была создана в соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1744 (2007) и 1772 (2008), в которых, в частности, Совет санкционировал создание государствами - членами Африканского союза миссии в Сомали.
BRODY: Who authorized this? Кто всё это санкционировал?
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
The cost estimates are based on the currently authorized strength of 1,700 military personnel (including 230 military observers). Смета расходов составлена исходя из нынешней утвержденной численности военного персонала, составляющей 1700 человек (включая 230 военных наблюдателей).
The level of repatriation for failing these basic requirements, along with medical and other repatriations, meant that IPTF has never reached its full authorized strength. В связи с репатриацией наблюдателей, не отвечающих этим основным требованиям, а также репатриацией по медицинским и иным соображениям СМПС никогда не достигали своей полной утвержденной численности.
The amount takes into account internal adjustments in the composition of the police component within its overall authorized ceiling of 1,375 personnel as endorsed by the Security Council in its resolution 1836. Эта сумма исчислена с учетом внутренних перераспределений в составе полицейского компонента в пределах его общей утвержденной максимальной численности 1375 человек, как было одобрено Советом Безопасности в его резолюции 1836.
The projected number of 96,000 personnel for 2006/07 is based on current authorized personnel levels and does not include a further expansion of the United Nations Mission in the Sudan that will include both military and civilian personnel. Прогнозируемая численность персонала, которая в 2006/07 году составит 96000 человек, рассчитана на основе существующей утвержденной численности персонала и не учитывает дальнейшего расширения Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которое охватывает как военный, так и гражданский персонал.
The Committee recalls that the authorized strength of 2,057 police was never reached during the period ending 30 June 1998, and in the view of the Committee there were too many cases of early repatriation of police personnel (see para. 8 above). Комитет напоминает, что задача размещения полицейских утвержденной численностью 2057 человек так и не была достигнута в течение периода, закончившегося 30 июня 1998 года, а численность досрочно репатриированного полицейского персонала, по мнению Комитета, превышает разумные пределы (см. пункт 8 выше).
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
Power-driven vehicles to which the coupling of a trailer is authorized shall also comply with the above requirements for vehicles not so authorized. 2.6.1 Механические транспортные средства, которым разрешается буксировать прицеп, должны также соответствовать указанным выше предписаниям для транспортных средств, не имеющих такого разрешения.
Close body searches, which must be conducted by a doctor, were only authorized if there was reason to believe that the detainee had a hidden object inside his or her body. Более тщательный личный обыск, который должен осуществляться врачом, разрешается лишь в тех случаях, когда есть основания полагать, что задержанный спрятал какой-либо предмет внутри своего тела.
Rationalization as well as crisis cartels and recession cartels are authorized by law in some countries (Germany, Japan) and are expected to be disbanded when the cause for such authorization is no longer valid. по законам некоторых стран (Германии, Японии) разрешается создание картелей в интересах рационализации и на период кризиса и экономического спада, причем ожидается, что такие картели будут распущены после исчезновения причины, явившейся основанием для выдачи соответствующего разрешения.
In these circumstances, Bolivia has had to adopt various legal measures to suppress drug trafficking while preserving the legality of coca leaf cultivation in the zones and on the hectares legally authorized for the use of the indigenous populations. В этой связи Боливия была вынуждена принять ряд законодательных мер, направленных на пресечение оборота наркотиков, при этом разрешается производство листа коки коренным населением для своих потребностей на специально выделенных участках.
The surgical operation which is herewith authorized may be performed as from the date this decision is delivered, at whatever time and moment the health professionals attending the minor consider convenient and so prescribe, a written account of which must be kept in the relevant clinical records. Хирургическое вмешательство, проведение которого разрешается данным постановлением, может быть осуществлено после даты, когда данное разрешение будет затверждено в то время или период, когда специалисты-медики, занимающиеся данным ребенком, сочтут это целесообразным и предпишут его, что должно быть документально зафиксировано в соответствующей истории болезни.
Больше примеров...
Право (примеров 576)
The right mentioned in paragraph 1 of this article may be exercised personally or through an authorized person. Право, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, может осуществляться лично или через уполномоченное лицо.
A new rule had been adopted according to which the Chairman was authorized to take action on the Committee's behalf between sessions in order to promote compliance with the Convention if he received information which led him to believe that it was necessary to do so. Было принято новое правило процедуры, согласно которому Председатель в периоды между сессиями имеет право принимать меры от имени Комитета с целью содействия выполнению положений Конвенции в случае получения им информации, которая дает ему основания считать, что такие меры являются необходимыми.
Under this Ordinance the Complaints Commissioner is authorized to investigate - and he is given wide powers for this purpose - any complaint by a member of the public that he suffered injustice in consequence of maladministration by a government department or a statutory authority. В соответствии с этим Постановлением Уполномоченный по жалобам имеет право - и в этой связи широкие полномочия - расследовать любую жалобу представителя населения, который подвергся несправедливому обращению вследствие ненадлежащей административной практики государственного ведомства или статутного органа.
Basic items: Officers in charge of the customs posts concerned are authorized to permit the passage into Libya, under the applicable regulations, of basic consumer items including, inter alia, pasta, tomatoes, vegetable oils and children's diapers. Основные потребительские товары: начальники соответствующих таможенных постов имеют право разрешать провоз основных потребительских товаров (макаронные изделия, помидоры, растительные масла и детские подгузники) в Ливию в соответствии с действующими положениями.
The Moldovan reply was that MoldTransavia had a valid operator certificate but was only authorized to operate a passenger aircraft, not the Ilyushin-76 it wanted to operate for the transport of the helicopter gunship. Тем временем, компания «Молдтрансавиа» направила Управлению гражданской авиации Словакии копии страховых документов, с тем чтобы показать, что она должным образом застрахована и имеет право использовать два самолета Ил-76.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
The United Nations Security Council has authorized the International Security Assistance Force to take all necessary measures to fulfill its mandate. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций уполномочил Силы Поддержки Международной Безопасности принять все необходимые меры, чтобы выполнить свой мандат.
Congress has authorized me to promote you Конгресс уполномочил меня назначить тебя генерал-майором.
Moreover, the Governing Council of the United Nations Environment Programme authorized the Executive Director to begin negotiations, in cooperation with FAO, on the development of a prior informed consent convention relating to the international trade of certain hazardous chemicals. Помимо этого, Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде уполномочил своего Директора-исполнителя начать в сотрудничестве с ФАО переговоры о разработке конвенции о предварительном обоснованном согласии, касающейся международной торговли определенными видами опасных химических веществ.
It also authorized the Executive Secretary to notify Parties of their 2002 contributions on this basis after drawing US $ 5,000,000 from the unspent balance or contributions (carry-over) from previous financial periods. ВОО также уполномочил Исполнительного секретаря уведомить Стороны об их взносах за 2002 год на этой основе после перевода 5000000 долл. США из неизрасходованного баланса или взносов (переходящих) из предыдущих финансовых периодов.
By power of attorney of 31 December 1993, Mr. E. authorized his parents to act on his behalf and on behalf of his wife. В соответствии с доверенностью от 31 декабря 1993 года г-н Э. уполномочил своих родителей выступать от его имени и от имени его жены.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
I didn't know I authorized a badge. Я не знал, что разрешил тебе иметь значок.
At the request of the State party, the Committee had authorized the publication of the whole report and the government responses thereto. По просьбе государства-участника Комитет разрешил полностью опубликовать этот доклад и ответы правительства.
B When the competent authority has authorized it В) Когда это разрешил компетентный орган.
Socrates of Constantinople wrote in the 5th century that the Roman Emperor Valentinian I took two wives and authorized his subjects to take two wives, supporting that Christians were then practicing plural marriage. Сократ Схоластик в V веке писал, что римский император Валентиниан I взял двух жён и разрешил своим подданным брать две жены, поддерживая, чтобы и христиане практиковали многожёнство.
In June 2006 the Board authorized an allocation of US$3.7 million from the Programme Support and Administration line, to cover for two years the cost of a timely introduction of IPSAS for the 2008 financial period. В июне 2006 года Совет разрешил выделить ассигнования в размере 3,7 млн. долл. США по статье поддержки программы и администрации для покрытия на протяжении двух лет затрат на своевременное внедрение МСУГС в 2008 финансовом году.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
The amount authorized for the Secretariat provided $643,600 for 20 posts (1 S-G, 1 D-2, 2 P-5, 2 P-2 and 14 General Service) and $664,800 for ancillary requirements. Утвержденная для Секретариата сумма предусматривала 643600 долл. США на 20 должностей (1 должность Генерального секретаря, 1 должность Д-2, 2 должности С-5, 2 должности С-2 и 14 должностей категории общего обслуживания) и 664800 долл. США на покрытие расходов в связи с вспомогательными потребностями.
During the 2007/08 budget period, the Mission will expand its deployment of the military liaison and staff officers, within the authorized strength of 34 officers, to an additional location in Baucau, for a total of five locations. В течение бюджетного периода 2007/08 года Миссия направит одного из своих офицеров связи, утвержденная численность которых составляет 34 человека, в район Баукау и таким образом обеспечит постоянное присутствие офицеров связи в пяти районах страны.
The authorized strength of the police component will increase by 420 formed police personnel to a total of 1,795 personnel, consisting of 498 United Nations police officers, 1,265 formed police personnel and 32 corrections officers. Утвержденная численность полицейского компонента увеличится на 420 сотрудников сформированных полицейских подразделений и составит в целом 1795 сотрудников: 498 офицеров полиции Организации Объединенных Наций, 1265 сотрудников сформированных полицейских подразделений и 32 сотрудника исправительных учреждений.
The authorized strength of military contingents is derived based on the actual average percentage of military contingent personnel within a uniformed personnel component mandated by the Security Council, i.e., as 4,255, 8,065 and 12,100 for profiles 1, 2 and 3 respectively. Утвержденная численность воинских контингентов определяется исходя из фактической средней процентной доли военнослужащих воинских контингентов в составе компонента военного персонала, санкционированного Советом Безопасности, т.е. 4255, 8065 и 12100 человек соответственно для подвариантов 1, 2 и 3.
UNOMIG maintains an authorized strength of up to 135 military observers in accordance with Security Council resolution 937 (1994). Сохраняется утвержденная в соответствии с резолюцией 937/1994 Совета Безопасности численность военных наблюдателей МООННГ на уровне 135 человек.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
The lower number of staff administered was because the military personnel never achieved the level authorized by the Security Council Более низкий показатель по обслуживанию персонала объясняется тем обстоятельством, что численность военнослужащих так и не достигла уровня, утвержденного Советом Безопасности.
In order to ensure that the Fund abides by the spirit of the cost-sharing arrangement, for budgetary purposes, a ratio, based upon the current authorized staffing table, has been devised to apportion staff costs. Для обеспечения соблюдения Фондом соглашения о распределении расходов и в целях бюджетирования было рассчитано соотношение распределения расходов на персонал на основе текущего утвержденного штатного расписания.
The lower resource requirements were attributable to the expected reduction in the military from its authorized strength of 3,980 to a budgeted strength of 3,184 by 1 July 2005 and a 10 per cent reduction in the level of civilian personnel. Меньшие потребности в ресурсах обусловлены предполагаемым сокращением численности военнослужащих с утвержденного уровня 3980 человек до предусмотренной в бюджете численности на уровне 3184 человек к 1 июля 2005 года и сокращением на 10 процентов численности гражданского персонала.
It would be my intention to bring the number of United Nations civilian police advisers to its authorized strength of 60 civilian police advisers in order to address the need to deploy civilian United Nations police officers to additional areas throughout Sierra Leone as security conditions improve. Я намерен довести число советников из числа гражданской полиции Организации Объединенных Наций до его утвержденного уровня в 60 человек, что продиктовано необходимостью разместить гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в новых районах по всей Сьерра-Леоне, как только улучшится обстановка с точки зрения безопасности.
As a result of the insufficiency of funds insufficiency within during the Bbiennium, the Executive Secretary froze authorized the freezing of three senior posts, as one of the measures taken to operate restoremaintain operations to at at the level of the approved budget. В результате нехватки средств в этот двухгодичный период Исполнительный секретарь отдал распоряжение о замораживании трех старших должностей в качестве одной из мер по поддержанию оперативной деятельности на уровне утвержденного бюджета.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
In its resolution 55/238, the General Assembly authorized the Secretary-General, without prejudice to a final decision, to proceed with the preparation of a comprehensive design plan and cost analysis. В своей резолюции 55/238 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря без ущерба для окончательного решения Генеральной Ассамблеи приступить к подготовке комплексного проектного плана и анализа расходов.
Those costs had not been included in the original scope of the project, but the General Assembly had recognized the need for that expenditure and had authorized the Secretary-General to enter into commitments to meet those costs. Эти расходы не предусматривались первоначальным объемом работ по проекту, но Генеральная Ассамблея признала необходимость этих расходов и уполномочила Генерального секретаря принять на себя обязательства по их покрытию.
The General Assembly, by its resolution 49/245 of 12 July 1995, authorized me to enter into commitments for UNIKOM at a monthly rate of $1,811,900 gross for the period ending 30 June 1996. В своей резолюции 49/245 от 12 июля 1995 года Генеральная Ассамблея уполномочила меня принимать на себя обязательства на сумму 1811900 долл. США брутто в месяц на период, заканчивающийся 30 июня 1996 года.
The Assembly also authorized me to enter into commitments in the amount of $12,169,600 gross for the maintenance of UNOMIL for the period from 1 February to 31 March 1996, subject to the extension of its mandate by the Council. Ассамблея также уполномочила меня принять на себя обязательства в размере 12169600 долл. США брутто в связи с содержанием МНООНЛ на период с 1 февраля по 31 марта 1996 года, если Совет примет решение продлить ее мандат.
By the same resolution, the General Assembly also authorized the Secretary-General to enter into commitments of up to $26 million for the biennium 2004-2005 for the remaining work related to design, project management and management or pre-construction services. В той же резолюции Генеральная Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства на сумму до 26 млн. долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для финансирования оставшихся работ в связи с разработкой проекта, управлением проектом и управлением работами на этапе подготовки к строительству.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
We must also prevent authorized transfers of weapons from being diverted. Мы должны также препятствовать утечкам при разрешенных поставках оружия.
(e) Carrying out related activities authorized by the competent institute. ё) осуществления вышеупомянутых работ, разрешенных компетентным органом.
The treaty should therefore encompass specific obligations relating to transparency, requiring States parties to submit periodic reports or statements on the effective control of transfers covered under the treaty, and this will ensure that States share information relating to authorized transfers. Таким образом, в договоре следует установить конкретные обязательства в отношении транспарентности, предусматривающие предоставление государствами-участниками периодических отчетов и сообщений об эффективности контроля над передачей оружия, подпадающего под действие договора, что обеспечит совместное использование государствами информации о разрешенных передачах.
He noted that table 9.3 of the Technology and Economic Assessment Panel progress report issued in May 2013 showed the volume of stocks used and authorized by parties in 2012. Он отметил, что в таблице 9.3 периодического доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке, опубликованного в мае 2013 года, показан объем запасов, использованных и разрешенных к использованию Сторонами в 2012 году.
As indicated in paragraph 1 above, the Commission held 60 fully serviced meetings, including 11 additional meetings, authorized by Economic and Social Council decision 1996/295 of 24 July 1996. Как указывается в пункте 1 выше, Комиссия провела 60 заседаний с полным обслуживанием, включая 11 дополнительных заседаний, разрешенных на основании решения 1996/295 Экономического и Социального Совета от 24 июля 1996 года.
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
The Immigration Act stipulates that any person arriving by aircraft at any airport or authorized port must report to an immigration official when and where that official so requests. В соответствии с законом об иммиграции любое лицо, прибывающее самолетом в любой аэропорт или в любой разрешенный порт, представляется сотруднику иммиграционной службы, когда этот сотрудник просит это сделать.
Furthermore, CCISUA considered the potential inclusion of staff members' weekends in the period of authorized absence for rest and recuperation to be illegal and intended to challenge the decision if implemented. Далее, ККСАМС считает возможное включение выходных дней в разрешенный период отпуска для отдыха и восстановления сил сотрудников незаконным и намерен оспорить такое решение, если оно будет принято.
Maximum authorized income from employment Разрешенный размер доходов от профессиональной деятельности
Authorized retained surplus - restricted Разрешенный к удержанию профицит - средства ограниченного использования
However, it should be noted that IFAD is not authorized to advance more than one year's expenditures, as this is the limit authorized by its governing body. Следует однако отметить, что МФСР не вправе выделять в авансовом порядке средства для покрытия расходов на срок более одного года, поскольку это максимальный срок, разрешенный его руководящим органом.
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
Users can pretend that they authorized with OpenID. У пользователей есть возможность притвориться, будто они оставили комментарий, авторизованный OpenID.
Some displayed information can be confidential, so we recommend to use the authorized access. Некоторая отображаемая информация может являться конфиденциальной поэтому мы рекомендуем использовать авторизованный доступ.
As an authorized user, you can also download a demo version and buy the product. Как авторизованный пользователь ресурса, Вы также сможете скачать демо-версию и купить продукт.
Stomatologia CICHOŃ is an authorized BEYOND whitening system clinic. Одонтология CICHOŃ это авторизованный кабинет системы беления BEYOND.
Status of "Authorized"SONY" service center on maintenance and repair of the professional broadcasting equipment". Статус "Авторизованный сервисный центр SONY по обслуживанию и ремонту профессионального и вещательного оборудования".
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн.
Больше примеров...