Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
Where a minor submits a complaint, he or she may be represented during the investigation and court proceedings by a legal representative or an authorized officer of the child protection agency. В случае подачи несовершеннолетним жалобы интересы несовершеннолетнего в течение расследования и судебного разбирательства могут представлять законные представители несовершеннолетнего, или уполномоченный орган по защите детей.
When the PET bottles are returned to an authorized redemption center, or to the original seller in some jurisdictions, the deposit is partly or fully refunded to the redeemer. Когда контейнер возвращается в уполномоченный центр выкупа (или к первоначальному продавцу в некоторых юрисдикциях), этот депозит полностью или частично возмещается после возврата бутылки.
Each expert authorized to handle confidential information shall disclose any potential conflicts of interest relating to specific confidential information submitted by the Party being reviewed before the information is viewed. Каждый эксперт, уполномоченный работать с конфиденциальной информацией, должен сообщить о любом потенциальном конфликте интересов в связи с конкретной конфиденциальной информацией, представленной Стороной, в отношении которой проводится рассмотрение, до ознакомления с этой информацией.
The Ombudsperson is authorized to warn and issue recommendations, and state administrative bodies, bodies of units of local and regional self-government and other bodies vested with public powers are obliged to notify the Ombudsperson in writing within 30 days about the measures taken. Уполномоченный может выносить предупреждения и формулировать рекомендации, а государственные административные органы, местные и региональные органы самоуправления и другие органы, наделенные властными полномочиями, обязаны в течение 30 дней в письменном виде проинформировать Уполномоченного о принятых мерах.
An authorized representative of the business shall register for a Business Control Panel account with Skype, on behalf of the business and shall be responsible for the administration of such account (the "Administrator"). Уполномоченный представитель Компании должен зарегистрировать Учетную запись "Skype для бизнеса" от имени своей Компании и взять на себя ответственность за администрирование такой Учетной записи ("Администратор").
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
It was anticipated that the authorized strength of 81 civilian police would be deployed throughout the reporting period. Предполагалось, что в течение отчетного периода будет развернут весь санкционированный штат сотрудников гражданской полиции в количестве 81 человека.
We demonstrated that commitment with a multi-year, $7.5 billion non-military assistance package, authorized by the Congress and agreed to by the President. Нашу приверженность подтверждает санкционированный Конгрессом и одобренный президентом многолетний пакет невоенной помощи в размере 7,5 млрд. долл. США.
In this context, it is important to point out that the defensive mandate authorized by the Security Council does not call these three principles, which are the core of the legitimacy of United Nations action, into question. В этом контексте важно отметить, что мандат по защите, санкционированный Советом Безопасности, не ставит под сомнение эти три принципа, которые являются основой законности действий Организации Объединенных Наций.
However, any authorized user could change the default date when entering data on the payment date, and the system does not validate the due date entered by the user. Однако любой санкционированный пользователь может изменить эту неверную дату при введении данных о дате платежа, но при этом система не подтверждает правильность соответствующей даты, внесенной пользователем.
Notwithstanding this, the Administrator wishes to point out that estimated expenditure for 1994 is expected to exceed the authorized level of $25 million, and the balance of the Reserve is expected to incur a slight increase from the 1993 level. Несмотря на это, Администратор хотел бы отметить, что сметные расходы в 1994 году, как ожидается, превысят санкционированный объем в размере 25 млн. долл. США, а остаток средств Резерва, как ожидается, ненамного превысит уровень 1993 года.
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
I'm not authorized to show you the file. Мне не разрешено предоставлять вам это дело.
Documentation was required on the society's status and management, including details of persons authorized to receive stipends and how they were appointed and dismissed. Требуется также документация о статусе организации и ее руководстве, включая подробную информацию о лицах, которым разрешено получать вознаграждение, и о порядке их назначения и увольнения.
The Committee also regrets the lack of information on the implementation of main recommendations and findings by the institutions referred to in paragraphs 58 - 68 in the State party's report that are authorized to inspect places of detention (arts. 2, 11 and 16). Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации об осуществлении основных рекомендаций и выводов упомянутых в пунктах 58-68 доклада государства-участника учреждений, которым разрешено проверять места содержания под стражей (статьи 2, 11 и 16).
Furthermore, paragraph 3 entitles nationals of third countries who are authorized to work in the territories of the member States to working conditions equivalent to those of citizens of the European Union. Кроме того, пункт З дает гражданам третьих стран, которым разрешено работать на территории государств-членов, право на условия труда, эквивалентные условиям других граждан Европейского союза.
The Working Group was authorized to meet for 10 working days prior to the sixty-first and the sixty-second sessions of the Commission and was requested to report to the Commission at its sixty-first session. Рабочей группе было разрешено провести совещания продолжительностью по десять рабочих дней каждое перед шестьдесят первой, а также перед шестьдесят второй сессиями Комиссии и предложено представить доклад Комиссии на ее шестьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
The Myanmar authorities had authorized the shipment, issuing the correct type of licence. Органы Мьянмы дали разрешение на осуществление этой поставки, выдав соответствующий вид лицензии.
In addition, a GPCR plant has recently been authorized in Japan. Кроме того, разрешение на эксплуатацию установки ХВГФ недавно было выдано в Японии.
In this case, the authorization is valid for a maximum of one year and only the permit holder is authorized to carry a weapon. В этом случае разрешение выдается не более, чем на один год и оно дает право лицу, получившему разрешение, лишь на ношение оружия.
It protects its borders and enforces laws governing entry to the country, and individuals found to have entered the country illegally or to have overstayed their authorized stay in the country are detained and deported. Власти охраняют границу и обеспечивают применение законодательства, регулирующего въезд в страну, и лица, проникшие на территорию страны нелегально или просрочившие разрешение на пребывание в стране, подлежат задержанию и выдворению.
Institution authorized by State Party Учреждение, получившее разрешение от государства-участника
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
a Excluding 157 international staff posts authorized for the Identification Commission, for which no budget provision had been made. а Без учета 157 должностей международного персонала, утвержденных для Комиссии по идентификации, бюджетных ассигнований на которые не предусматривалось.
Lower actual grades of international and national staff than the levels authorized фактические классы должностей международных и национальных сотрудников оказались ниже утвержденных классов
The Advisory Committee was informed that, of the 100 posts authorized for the Office of the United Nations Security Coordinator in the field, 98 had been filled. Консультативному комитету сообщили, что из 100 должностей, утвержденных для Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на местах, 98 уже заполнены.
The Advisory Committee notes that the General Assembly, in its decision 65/543, authorized the rollover into 2011 of the unspent balance of the funding for associated costs approved in 2010. Консультативный комитет отмечает, что в своем решении 65/543 Генеральная Ассамблея санкционирует перенос на 2011 год неизрасходованного остатка средств, утвержденных для покрытия сопутствующих расходов на 2010 год.
Officials of the Chief Directorate for the Execution of Penalties are entitled to verify the activities of corrective-labour institutions in the context of missions authorized by the persons mentioned above. Отдельные сотрудники ГУИН пользуются правом проверки деятельности исправительно-трудовых учреждений (ИТУ) на основании заданий по командировке, утвержденных указанными выше должностными лицами.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
When I first broke your rules, a sitting president had authorized assassination squads in Laos, and the head of the FBI had ordered his men... you... to conduct illegal surveillance on his political rivals. Когда я впервые нарушил ваши правила, действующий президент санкционировал введение отрядов убийц в Лаос, а глава ФБР приказал своим людям... вам... заняться незаконной слежкой за его политическими соперниками.
Since early February I have authorized the deployment of several United Nations civilian personnel and the support equipment necessary to establish working premises in Abidjan for my Special Representative and to enable him to support the Ivorian peace process. С начала февраля я санкционировал размещение нескольких гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и вспомогательного оборудования, необходимого для обустройства рабочих помещений в Абиджане для моего Специального представителя, с тем чтобы дать ему возможность содействовать мирному процессу в Кот-д'Ивуаре.
The Council also authorized the transfer of three armed helicopters from UNMIL to UNOCI, and extended until 31 July 2013 the authorization provided to the French forces in order to support UNOCI. Совет также санкционировал передачу ОООНКИ трех боевых вертолетов из состава МООНЛ и продлил до 31 июля 2013 года полномочия, предоставленные французским силам для оказания поддержки ОООНКИ.
As for the establishment of the special account, the Security Council had authorized the deployment of troops from 15 March, and it was the usual practice to establish the account as of the date of authorization. Что же касается учреждения специального счета, то Совет Безопасности санкционировал развертывание контингентов с 15 марта, и такие счета обычно учреждаются с даты получения санкции.
In 1993, for example, the Secretary-General has, at this point, authorized net commitments of up to $2,996,700 under General Assembly resolution 46/187 for activities that he has certified relate to the maintenance of peace and security. Например, по состоянию на сегодняшний день Генеральный секретарь санкционировал в 1993 году на основании резолюции 46/187 Генеральной Ассамблеи на нужды деятельности, которая, по его свидетельству, связана с поддержанием мира и безопасности, обязательства, составляющие в чистом выражении 2996700 долл. США.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
AMISOM has recently increased its troop level, drawing closer to its authorized strength. За последнее время АМИСОМ увеличила размер воинского контингента, приблизив его к утвержденной численности.
It is expected that AMISOM troop levels will reach the authorized strength of 8,000 troops within the first half of the 2010/11 budget year. Предполагается, что численность военнослужащих АМИСОМ достигнет утвержденной отметки в 8000 человек в течение первой половины 2010/11 бюджетного года.
The current number of female Liberian National Police officers stands at 15.71 per cent of the total authorized strength owing to difficulty in identifying suitable female candidates having minimum basic educational qualifications. В настоящее время процентная доля женщин в составе Либерийской национальной полиции составляет 15,71 процента от общей утвержденной численности ввиду трудностей с подбором пригодных кандидатов-женщин, имеющих минимальное начальное образование.
As of 30 June, the troop strength of AMISOM in Mogadishu stood at 4,300 troops, or 54 per cent of the authorized strength of 8,000, comprising three battalions from Uganda and two battalions from Burundi. По состоянию на 30 июня численность воинского контингента АМИСОМ в Могадишо составляла 4300 военнослужащих, или 54 процента от утвержденной штатной численности в 8000 человек, а сам контингент состоял из трех угандийских и двух бурундийских батальонов.
The amount of $8,377,700 would provide for the deployment of an average authorized strength of 245 United Nations guard units and cover: Сумма в размере 8377,7 долл. США предназначается для развертывания подразделений охранного контингента Организации Объединенных Наций средней утвержденной численностью 245 человек и покрывает:
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
The use of photographs or video recordings taken outside a suspect's dwelling was authorized only if other methods of investigation were considered unpromising. Использование фотоматериалов и видеозаписей, произведенных вне жилища подозреваемого лица, разрешается только в том случае, если другие методы расследования оказываются неэффективными.
(a) The team is not authorized to enter the location of the crash. а) группе не разрешается присутствовать на месте происшествия.
If a ship is on that list you are authorized to open fire on that ship or any support vessel, alien or human. Если корабль попадает в этот список вам разрешается открывать по нему огонь, а также по любому кораблю поддержки, чужому или земному.
Is the Joint Meeting of the same opinion as the WP15, in so far that labels and placards carrying no figure in the lower corner are no longer authorized? Придерживается ли Совместное совещание такого же мнения, как и WP., о том, что знаки и табло, в нижнем углу которых не проставлена соответствующая цифра, более не разрешается использовать?
But unfortunately, CCAMLR, the regional commission incharge of conserving and managing fish stocks and other livingmarine resources, is unfortunately starting to give in to fishinginterests and has authorized the expansion of toothfish fisheriesin the region. К великому несчастью, региональный комитет, отвечающий заохрану запасов рыбы и прочих богатств бассейна, все чаще и чащеидет на уступки рыбным компаниям. Недавно он одобрил постановлениепо расширению границ территорий, где разрешается ловляклыкача.
Больше примеров...
Право (примеров 576)
Plus our guests are authorized to enter the Limited Traffic Area. Гостям отеля предоставляется право доступа в зону с ограниченным движением автотранспорта.
In one State party, a court decision had authorized a non-governmental organization active in the area of corruption prevention to bring a civil action in criminal proceedings regarding corruption offences. В одном из государств-участников решением суда неправительственная организация, занимающаяся деятельностью по предупреждению коррупции, получила право на подачу гражданского иска в рамках уголовного судопроизводства в отношении коррупционных преступлений.
Under the terms of that decree, prison directors are authorized to contract suppliers directly in order to resolve everyday problems in certain areas, such as the "corrective and preventive maintenance of the building". Согласно положениям этого указа, начальники тюрем имеют право заключать напрямую договоры с поставщиками в целях решения бытовых проблем в некоторых областях, включая "эксплуатационно-техническое обслуживание зданий".
When the General Conference is held in a country where the national language is none of the working languages, the Executive Board is authorized to make special arrangements for the use of that language during the Conference. Когда Генеральная конференция проводится в стране, государственный язык которой не является ни одним из рабочих языков, Исполнительный совет имеет право принимать специальные меры для использования этого языка в ходе Конференции.
The Chancellor could not hold another State or local government office and was not authorized to participate in the activities of political parties or to belong to the management or supervisory board of an enterprise. К тому же оно не имеет право участвовать в деятельности политических партий или входить в состав совета управляющих или наблюдательного совета какого-либо предприятия.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
During the ninth session, based on a report presented by the Registrar, the Tribunal authorized the President and the Registrar to undertake negotiations with Germany on outstanding issues concerning the Agreement. На девятой сессии, основываясь на представленном Секретарем докладе, Трибунал уполномочил Председателя и Секретаря провести переговоры с Германией по нерешенным вопросам, касающимся соглашения.
The Committee adopted the report of the Preparatory Committee and authorized the Rapporteur, in close cooperation with the other members of the Bureau and the Secretariat to finalize the report, incorporating the proceedings of the day. Комитет утвердил доклад Подготовительного комитета и уполномочил Докладчика в тесном сотрудничестве с другими членами Бюро и Секретариата завершить подготовку доклада, отразив в нем работу данного заседания.
The Committee subsequently authorized the Chairman to write to the Sierra Leonean authorities to seek additional information, including passport details, date and place of birth, and photographs of the individuals concerned. Впоследствии Комитет уполномочил Председателя направить письмо властям Сьерра-Леоне, с тем чтобы запросить дополнительную информацию, включая паспортные данные и информацию о дате и месте рождения, и фотографии соответствующих лиц.
At the Sub-commission's request, the Economic and Social Council, by resolution 1985/37, authorized the Sub-commission to appoint a special rapporteur to carry out the work referred to in Commission resolution 1983/18 and Sub-commission resolution 1983/30. По просьбе Подкомиссии Экономический и Социальный Совет в резолюции 1985/37 уполномочил Подкомиссию назначить специального докладчика для проведения работы, упомянутой в резолюции 1983/18 Комиссии и резолюции 1983/30 Подкомиссии.
On 15 June, the Security Council adopted resolution 1174 (1998) on the situation in Bosnia and Herzegovina, by which it reaffirmed its support for the Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina and authorized the continuation of SFOR for a further period of 12 months. 15 июня Совет Безопасности принял резолюцию 1174 (1998) о положении в Боснии и Герцеговине, в которой он вновь заявил о своей поддержке Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине и уполномочил сохранить присутствие Сил по стабилизации (СПС) на дополнительный период в 12 месяцев.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
After strong pressure by national and international organizations, NCC authorized RPA to resume its programmes as of 27 July. В результате сильного давления со стороны национальных и международных организаций Национальный совет по коммуникации разрешил радиостанции «Радио пюблик африкэн» возобновить вещание 27 июля.
In July 2017, U.S. Secretary of State Rex Tillerson authorized a "Geographical Travel Restriction" which banned Americans from entering North Korea. В июле 2017 года государственный секретарь США Рекс Тиллерсон разрешил «ограничение поездок», которое запрещало американцам въезжать в Северную Корею.
The Advisory Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments in an amount up to $10 million against the resources appropriated in that resolution. Консультативный комитет разрешил Генеральному секретарю взять обязательства в размере до 10 млн. долл. США в счет ресурсов, выделенных согласно этой резолюции.
The Committee at its forty-seventh meeting had authorized countries with zero baselines but low levels of documented installed halon inventories to submit projects at a level between US $25,000 and US $50,000. Комитет на своем сорок седьмом совещании разрешил странам с нулевыми базовыми уровнями, для которых, однако, характерны низкие уровни задокументированных имеющихся запасов галонов, представить проекты на сумму от 25000 долл. США до 50000 долл. США.
I was the one who authorized the search. Я же разрешил осмотр.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
At present, more than 15,000 United Nations police officers are authorized for 18 peace operations. В настоящее время утвержденная для 18 операций в пользу мира численность полицейских Организации Объединенных Наций превышает 15000 человек.
The authorized strength of the police component will increase by 420 formed police personnel to a total of 1,795 personnel, consisting of 498 United Nations police officers, 1,265 formed police personnel and 32 corrections officers. Утвержденная численность полицейского компонента увеличится на 420 сотрудников сформированных полицейских подразделений и составит в целом 1795 сотрудников: 498 офицеров полиции Организации Объединенных Наций, 1265 сотрудников сформированных полицейских подразделений и 32 сотрудника исправительных учреждений.
As at 11 March 2008,170 out of 300 authorized United Nations police officers for MINURCAT have been recruited, 58 of whom have been deployed to N'Djamena. По состоянию на 11 марта 2008 года из 300 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций (утвержденная численность) было набрано 170 человек, 58 из которых были развернуты в Нджамене.
Projected for September-December Authorized staffing (2000) Утвержденная численность персонала (2000 год)
UNIFIL was reconfigured during the financial period, with the highest authorized strength of 5,491 troops being reduced to 3,613 by 30 June 2002. В течение данного финансового периода состав ВСООНЛ был изменен, при этом к 30 июня 2002 года утвержденная численность персонала была сокращена с наивысшего показателя, составлявшего 5491 военнослужащий, до 3613 военнослужащих.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
The cost estimates had provided for the deployment of a maximum of 576 military observers out of a total authorized strength of 578 by the end of the mandate period. Смета расходов основывалась на том предположении, что к концу мандатного периода будет развернуто максимум 576 военных наблюдателей от общего утвержденного количества, равняющегося 578.
This proposal follows the authorized conversion of 40 Local level posts to the National Officer level during 1994-1995 and reflects a cost-effective way of enhancing the performance and effectiveness of the centres. Это предложение вносится в продолжение утвержденного преобразования 40 должностей местного разряда в должности категории национальных сотрудников в течение 1994-1995 годов и отражает эффективный с точки зрения затрат способ повышения качества и эффективности работы центров.
It would be my intention to bring the number of United Nations civilian police advisers to its authorized strength of 60 civilian police advisers in order to address the need to deploy civilian United Nations police officers to additional areas throughout Sierra Leone as security conditions improve. Я намерен довести число советников из числа гражданской полиции Организации Объединенных Наций до его утвержденного уровня в 60 человек, что продиктовано необходимостью разместить гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в новых районах по всей Сьерра-Леоне, как только улучшится обстановка с точки зрения безопасности.
b) Verify that all payment instructions, including cheques, are dated and drawn to the order of the named payee approved by an authorized officer pursuant to Regulation 1.02 as indicated in the accompanying disbursement voucher, payment instruction and invoice; and Ь) удостовериться, что все платежные поручения, включая чеки, датированы и выданы на имя получателя платежа, утвержденного уполномоченным сотрудником в соответствии с положением 1.02 и указанного в соответствующем расходом ордере, платежном поручении или счете-фактуре; и
Requirements take into account a 2 per cent delayed deployment factor for 17,030 previously authorized military personnel and a 36 per cent delayed deployment factor for 2,785 additional military personnel based on the latest deployment schedule. В потребностях учитывается коэффициент учета задержки с развертыванием в размере 2 процентов для ранее утвержденного воинского контингента в составе 17030 военнослужащих и коэффициент учета задержки с развертыванием в размере 36 процентов для дополнительно 2785 военнослужащих на основе последнего графика развертывания.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
The Group of 77 has also authorized me to state that it accepts and endorses the draft resolution and the Agreement. Группа 77 также уполномочила меня заявить, что она признает и одобряет проект резолюции и Соглашение.
To remedy this situation, the UN/CEFACT Plenary authorized the CEFACT Steering Group to take the steps necessary to obtain extra budgetary resources through a professional support service provider. С тем чтобы исправить сложившуюся ситуацию, Пленарная сессия СЕФАКТ ООН уполномочила Руководящую группу СЕФАКТ принять необходимые меры для освоения внебюджетных ресурсов через посредство профессионального поставщика вспомогательных услуг.
It authorized the Secretary-General, on an exceptional basis, to make use of the Working Capital Fund and the Special Account as a bridging mechanism to address possible cash flow challenges of the project during the time remaining until its completion. Она уполномочила Генерального секретаря, в порядке исключения, прибегать к использованию средств из Фонда оборотных средств и со Специального счета в качестве механизма промежуточного финансирования для решения возможных проблем с денежной наличностью на осуществление проекта в период, остающийся до его завершения.
Accordingly, the Conference authorized the Director-General to advance from the Working Capital Fund during the 2004-2005 biennium: Соответст-венно, Конференция уполномочила Генерального ди-ректора авансировать из Фонда в течение двухгодич-ного периода 2004 - 2005 годов:
The Special Committee against Apartheid, which Barbados commends for the important role it has played in eliminating apartheid, was authorized by the General Assembly in its resolution 48/159 B of 20 December 1993 to continue to monitor developments in South Africa. В своей резолюции 48/159 В от 20 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея уполномочила Специальный комитет против апартеида, деятельность которого Барбадос высоко оценивает, поскольку он сыграл важную роль в деле ликвидации апартеида, продолжать следить за тем, что происходит в Южной Африке.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
Prior to the most recent request of the General Assembly, the Secretariat at Headquarters kept statistical records on the flying time to different destinations and the authorized class of service. До представления Генеральной Ассамблеей своей самой последней просьбы Секретариат в Центральных учреждениях вел статистический учет продолжительности полетов до различных мест назначения и разрешенных классов проезда.
The "young patriots" are a lawfully constituted entity; they are not beholden to any Ivorian political party and are, to judge from their status and their authorized demonstrations, only defending the cause of the Republic of Côte d'Ivoire. Что касается «молодых патриотов», то они представляют собой законное объединение, не связанное ни с какой политической партией Кот-д'Ивуара, и в настоящее время в рамках своего устава и разрешенных видов деятельности поддерживают только курс Республики Кот-д'Ивуар.
Rule 307.4, Subsistence allowance, is amended to formalize a long-standing practice under which no subsistence allowance is paid to staff members who travel on appointment, assignment or repatriation, except for authorized stopovers that are actually made. В правило 307.4 «Суточные» внесена поправка для закрепления давно сложившейся практики, в соответствии с которой суточные не выплачиваются сотрудникам, совершающим поездку в связи с назначением, командированием или репатриацией, за исключением разрешенных остановок, действительно сделанных во время поездки.
To reduce CFC consumption to 162 ODP tonnes for calendar year 2002, to 54 ODP tonnes for 2003; and to phase out CFC consumption by 1 January 2004 (save for essential uses authorized by the Parties); а) сократить потребление ХФУ до 162 тонн ОРС в 2002 календарном году и до 54 тонн ОРС в 2003 году; и прекратить потребление ХФУ к 1 января 2004 года (за исключением основных видов применения, разрешенных Сторонами);
It is true, and it is not true at the same time... Only those producers who keep with the traditional method of bottle champagnization and use only three authorized grape varieties grown within the French province Champagne have the right to call their wine "champagne". И правда, и неправда... Право именовать свое вино «шампанским» имеют производители, придерживающиеся классической технологии производства шампанизации в бутылке и использующие только три разрешенных законом сорта винограда, выращенного исключительно в пределах четко установленных границ на территории французской провинции Шампань.
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
The carrying capacity of wagon is the maximum authorized weight it can carry. Грузоподъемность вагона - разрешенный максимальный вес грузов, которые могут в нем перевозиться.
Delivery by electronic means such as facsimile or e-mail may only be made to an address so designated or authorized. Доставка с использованием таких электронных средств, как факсимильная связь или электронная почта, может быть произведена лишь на адрес, указанный или разрешенный для этой цели.
The Board recommended that UNDP present an expenditure plan to the Executive Board which would clearly demonstrate whether the authorized level of the Reserve was sufficient to meet future needs. Комиссия рекомендовала ПРООН представить Исполнительному совету план расходов, ясно показывающий, достаточен ли разрешенный уровень резерва для удовлетворения будущих потребностей.
The Immigration Act stipulates that any person arriving by aircraft at any airport or authorized port must report to an immigration official when and where that official so requests. В соответствии с законом об иммиграции любое лицо, прибывающее самолетом в любой аэропорт или в любой разрешенный порт, представляется сотруднику иммиграционной службы, когда этот сотрудник просит это сделать.
Any other legally authorized method. Любой другой разрешенный законом метод.
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
As an authorized user, you can also download a demo version and buy the product. Как авторизованный пользователь ресурса, Вы также сможете скачать демо-версию и купить продукт.
Stomatologia CICHOŃ is an authorized BEYOND whitening system clinic. Одонтология CICHOŃ это авторизованный кабинет системы беления BEYOND.
Status of Authorized System Integrator of ZyXEL in Kazakhstan and Central Asia! Статус Авторизованный Системный Интегратор ZyXEL в Казахстане и Средней Азии!
We need to clear this entire wing, authorized personnel only. Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал.
Since the first days of the work SVIAZINFORMSERVICE LLC has been an authorized partner of the world s largest electrical concern SIEMENS AG. С первых дней работы НТООО «СВЯЗЬИНФОРМСЕРВИС» - авторизованный партнер крупнейшего электротехнического концерна мира SIEMENS AG.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании.
Больше примеров...