| The authorized agency of the Republic of Tajikistan for regulation of communications shall ensure efficient allocation and use of numbers by the telecommunications operators and users having terminal equipment. | Уполномоченный орган по регулированию связи Республики Таджикистан обеспечивает эффективное распределение и использование номеров операторами связи и пользователями, имеющими оконечное оборудование. |
| According to article 20 of the Water Code (2002), an authorized State body will notify the public and organize public participation on issues related to water policy, programmes, water basin management, permits for water use, etc. | В соответствии со статьей 20 Водного кодекса (2002 год) уполномоченный государственный орган информирует общественность о вопросах, связанных с водной политикой, программами бассейновым управлением, разрешениями на водопользование и т.д., и организует участие общественности в их обсуждении. |
| Interests of both sides were observed», noted the authorized representative of Sergey Tigipko in CEC, attorney-at-law Oleksandra Pavlenko, partner with Pavlenko and Poberezhnyuk, Law group. | Интересы обеих сторон были соблюдены», заявила уполномоченный представитель Сергея Тигипко в ЦИК, адвокат Александра Павленко, партнер правовой группы «Павленко и Побережнюк». |
| Maintenance for minor children is paid by parents voluntarily or pursuant to a court order either in person or through their employer or an office at their place of work or a body from which they receive a pension or benefit authorized by them to make the payments. | Алименты на содержание несовершеннолетних детей выплачиваются родителями в добровольном порядке или на основании решения суда либо лично, либо через их работодателей или уполномоченный ими орган по месту их работы или получения пенсии или стипендии. |
| With regard to expulsions, the Office of the Ombudsman is authorized to address any housing problems raised by occupants of guich land. | Что касается выселений, то уполномоченный по правам человека в состоянии взять на себя решение жилищных проблем, создаваемых лицами, занявшими земли племен гиш. |
| The Governing Council established the reserve for field accommodation in 1979; its initial name, until 1988, was the Reserve for Construction Loans to Governments, with an authorized level of $25 million. | Совет управляющих создал резерв средств для размещения на местах в 1979 году; его первоначальное название, которое сохранялось до 1988 года, было «Резерв для выделения правительствам займов на цели строительства», а соответствующий санкционированный объем ресурсов составлял 25 млн. долл. США. |
| In this context, it is important to point out that the defensive mandate authorized by the Security Council does not call these three principles, which are the core of the legitimacy of United Nations action, into question. | В этом контексте важно отметить, что мандат по защите, санкционированный Советом Безопасности, не ставит под сомнение эти три принципа, которые являются основой законности действий Организации Объединенных Наций. |
| Raising it to $200 million would bring its authorized level up to about 20 per cent of the regular budget, without incurring justified opposition from Governments that have paid their dues responsibly over the years. | В результате увеличения объема средств Фонда на 200 млн. долл. США будет достигнут санкционированный уровень (приблизительно до 20 процентов от объема регулярного бюджета), при этом от правительств, которые на протяжении ряда лет ответственно относились к выплате своих взносов, не поступит обоснованных возражений. |
| Subsequent sessions required the presence of two webcast staff from Headquarters, who could manage the complex operation and who have authorized access to the Web and streaming media servers and databases located at Headquarters. | ) и имели бы санкционированный доступ к серверам потокового видео и веб-серверам и базам данных Центральных учреждений. |
| The cost is estimated at $4,570,800 gross ($4,520,100 net) and provides for the authorized military personnel, 36 supporting civilian staff and logistical requirements. | Сметные расходы составляют 4570800 долл. США брутто (4520100 долл. США нетто) и включают расходы на санкционированный военный персонал, на вспомогательный гражданский персонал численностью 36 человек и на удовлетворение потребностей в области материально-технического обеспечения. |
| Mercury use is permitted only in licensed (authorized) mining. | Использование ртути разрешено только при лицензированной (разрешенной) добыче. |
| However, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Mr. Pinheiro, and a European Union delegation were authorized to meet her in early 2001. | Вместе с тем Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме г-ну Пинейру и делегации Европейского союза было разрешено встретиться с ней в начале 2001 года. |
| It provides information on the existence of an ombudsman authorized to deal with the problem and the option given to victims, their assigns or any other person having an interest to initiate a complaint procedure. | В нем содержится информация о деятельности омбудсмена, которому разрешено заниматься решением этой проблемы и предлагать выбор пострадавшим лицам, их правопреемникам или любому другому лицу, заинтересованному в процедуре обжалования. |
| In addition, after a search in the internal database, it was found that, from 2008 to date, import permits have been granted for this substance only as a standard, which means that the quantity authorized to enter the country is minimal. | Кроме того, анализ национальной базы данных показал, что с 2008 года разрешения на импорт этого вещества выдавались лишь в целях получения справочных образцов, что означает, что количество этого вещества, которое было разрешено ввезти в страну, является минимальным. |
| Authorized currency exchange offices are inspected annually and are placed on the list of financial intermediaries registered by the Djibouti Central Bank. 1.8 The Committee would be grateful to receive further information on the foreign charitable associations mentioned in Djibouti's third report. | Ежегодно проводится проверка пунктов обмена валюты, которым разрешено заниматься своими операциями, и они вносятся в перечень посреднических финансовых учреждений, имеющих разрешение Центрального банка Джибути. 1.8 Комитет хотел бы получить более подробную информацию об иностранных благотворительных организациях, упомянутых в третьем докладе Джибути. |
| Garner, you are authorized to enter. | Гарнер, даю разрешение на вход. |
| All financial transactions therefore require clearance from two authorized officers. | Таким образом, для осуществления всех финансовых операций требуется разрешение двух уполномоченных сотрудников. |
| On 12 May, it was reported that the Defence Ministry and the Civil Administration in the occupied territories had authorized the establishment of a new yeshiva on a hilltop named Dagan near the Efrat settlement. | 12 мая поступило сообщение о том, что министерство обороны и гражданская администрация на оккупированных территориях дали разрешение на строительство новой ешивы на вершине холма Даган у поселения Эфрат. |
| The author refers to the correspondence between the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan and the public gas company, which authorized her father's business trip, and claims that such a list including the name of her father was issued according to the procedures. | Автор ссылается на переписку между Министерством иностранных дел Узбекистана и государственной газовой компанией, в которой имеется разрешение на совершение деловой поездки ее отцом, и утверждает, что список членов делегации, включая ее отца, был представлен властям согласно действующим процедурам. |
| (c) In the case of the visit by his brother Doan Hien, he was not authorized to see Doan Viet Hoat because, not being a Vietnamese citizen, he should have availed himself of the diplomatic channel in order to secure the necessary authorization. | с) Доану Хиену было отказано в свидании с братом, поскольку он не являлся вьетнамским гражданином и должен был получить необходимое разрешение по дипломатическим каналам. |
| United Nations support for AMISOM anticipates increased deployment of the authorized 8,000 AMISOM forces by 30 June 2010. | Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ ожидает увеличения численности развернутых военнослужащих АМИСОМ до утвержденных 8000 человек к 30 июня 2010 года. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that of the currently authorized 442 support account posts for the Department of Peacekeeping Operations, 43 were vacant as at 26 September 2001. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что из утвержденных в настоящее время 442 должностей в Департаменте операций по поддержанию мира, финансируемых со вспомогательного счета, на 26 сентября 2001 года 43 должности оставались вакантными. |
| The proposed budget is based on the current strength of a force of 17,500 military personnel, including 260 military observers as authorized by the Security Council in its resolution 1346 (2001) of 30 March 2001. | Предлагаемый бюджет основан на нынешней численности сил в количестве 17500 военнослужащих, включая 260 военных наблюдателей, утвержденных Советом Безопасности в его резолюции 1346 (2001) от 30 марта 2001 года. |
| From a total of 168 posts currently authorized for the two existing units, the new Section will comprise 157 posts, with 11 posts redeployed elsewhere to other entities within the Division of Administration. | Из общего числа 168 должностей, утвержденных в настоящее время для этих двух действующих подразделений, 157 должностей будут переданы новой секции, а остальные 11 - перераспределены в другие подразделения Административного отдела. |
| As at 10 March 2004, ICTR had 919 staff members against 1,039 authorized posts with 120 vacant posts. | По состоянию на 10 марта 2004 года в штатном расписании МУТР насчитывалось 1039 утвержденных должностей, из которых было заполнено 919, т.е. имелись 120 вакансий. |
| Congress, even before it learned of the defeat at Quebec, had authorized as many as 6,500 additional troops for service there. | Ещё не зная о поражении в Квебеке, Конгресс санкционировал отправку на это театр войны 6500 дополнительных солдат. |
| By its resolution 1094 (1997) of 20 January 1997, the Security Council also authorized the attachment to MINUGUA of a group of military observers to verify the demobilization of combatants of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) (March-May 1997). | В своей резолюции 1094 (1997) от 20 января 1997 года Совет Безопасности также санкционировал придание МИНУГУА группы военных наблюдателей для целей проверки демобилизации комбатантов блока «Национальное революционное единство Гватемалы» (НРЕГ) (март-май 1997 года). |
| The Truth and Reconciliation Commission and the Special Court have started functioning and the Security Council has authorized the deployment of 170 civilian police to UNAMSIL to assist in the training of the local police. | Комиссия по установлению истины и примирению и Специальный суд приступили к работе, а Совет Безопасности санкционировал развертывание в составе МООНСЛ контингента гражданской полиции численностью 170 человек, которые будут оказывать помощь в подготовке сотрудников местной полиции. |
| The Council has continued to refer to the responsibility of States to protect their populations in country-specific resolutions and, in relation to some of these situations, has authorized action to assist the State to protect its populations from atrocity crimes. | Совет продолжал ссылаться на ответственность государств по защите населения и в резолюциях по конкретным странам, а в некоторых случаях санкционировал действия по оказанию помощи государствам по защите их населения от особо тяжких преступлений. |
| I never authorized his release. | Я не санкционировал его освобождение. |
| UNAMSIL has reached its authorized troop strength of 17,500 and deployed in all districts. | Силы МООНСЛ достигли официально утвержденной численности в 17500 человек и развернуты во всех районах страны. |
| Accumulated savings represented 8 per cent of the total authorized cost in 2004 and 5 per cent in 2005. | Совокупная экономия составляла 8 процентов от общей утвержденной стоимости в 2004 году и 5 процентов в 2005 году. |
| The proposed budget for the 2002/03 fiscal period is based on the strength of 135 military observers authorized by the Security Council in its resolution 937 (1994) of 21 July 1994, and takes into account a turnover factor of 15 per cent. | Предлагаемый бюджет на финансовый период 2002/03 года подготовлен с учетом утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 937 (1994) от 21 июля 1994 года численности военных наблюдателей, составляющей 135 человек, и учитывает коэффициент ротации, составляющий 15 процентов. |
| During recent years, the United Nations has experienced a surge in peacekeeping, which has also resulted in an unprecedented rise in the authorized strength of police personnel in peacekeeping operations. | В последние годы Организация Объединенных Наций столкнулась с резким увеличением масштабов деятельности по поддержанию мира, что также привело к беспрецедентному увеличению утвержденной численности полицейского персонала в операциях по поддержанию мира. |
| The decrease by $326,400 in requirements under this heading is attributable to the decrease in the authorized number of national staff from 1,047 to 1,037 for a decrease of 10 posts. | Уменьшение потребностей по данному разделу на 326400 долл. США обусловлено сокращением утвержденной численности национального персонала с 1047 человек до 1037 человек, то есть на 10 должностей. |
| Transport is authorized provided that it takes place in accordance with the standards laid down in the Directive and in particular in the Annex thereto. | Перевозка разрешается при условии ее соответствия требованиям, установленным в директиве и, в частности, в приложении к ней. |
| Recourse to the derogation clause in article 4 is authorized only "In time of public emergency which threatens the life of the nation" and "the existence of which is officially proclaimed". | Применение клаузулы об отступлении, предусмотренной в статье 4, на самом деле разрешается лишь "во время чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой" и "о наличии которого официально объявляется". |
| (c) In cases where staff members have been reassigned to another duty station designated by the Department of Safety and Security as a non-family area, and where the family consequently is not authorized to travel to the duty station; | с) в случаях, когда сотрудники переводятся в другое место службы, определенное Департаментом по вопросам охраны и безопасности как «несемейный» район, и когда семьям в связи с этим не разрешается переезжать в данное место службы; |
| International NGOs are still not authorized to work directly with national NGOs and are not allowed to accompany United Nations convoys to the field. | Международным неправительственным организациям все еще не разрешается поддерживать прямые контакты с национальными неправительственными организациями, равно как и сопровождать автоколонны Организации Объединенных Наций, направляемые на места. |
| A. Types of vehicles authorized in tractor-trailer combinations 11 - 12 4 | А. Типы транспортных средств, которые разрешается использовать |
| Some 50 separate law enforcement agencies exist at the federal level, employing approximately 69,000 officers or special agents authorized to carry firearms and make arrests. | На федеральном уровне существует около 50 отдельных правоохранительных учреждений, в которых работает приблизительно 69000 сотрудников или специальных агентов, имеющих право на ношение огнестрельного оружия и производство арестов. |
| In 2004, a total of 224 civil society organizations with women members, in 224 towns, were authorized to provide this service. | В 2004 году право на такое вещание получили 224 общественные организации, в которых представлены женщины, из такого же количества муниципий. |
| In accordance with article 503 of the Code of Criminal Procedure, magistrates, judges and public prosecutors are authorized to issue letters rogatory in the course of criminal proceedings. | В соответствии со статьей 503 Уголовно-процессуального кодекса давать судебные поручения в ходе производства по уголовным делам имеют право судьи и государственные обвинители. |
| The data in the PRTR web site is to be marked as read- only and is only to be modified by an authorized senior officer of the publishing authority. | Данные веб-сайта РВПЗ должны быть помечены словами "только для чтения", и право на их изменение должен иметь лишь уполномоченный старший сотрудник органа, опубликовавшего их. |
| Under the terms of article 1 of the revised Instructions for the Registry, "[t]he staff are under his authority, and he alone is authorized to direct the work of the Registry, of which he is the Head". | Согласно положениям статьи 1 пересмотренных инструкций для Секретариата, «сотрудники ему подчиняются, и только он имеет право руководить работой Секретариата, который он возглавляет». |
| By its resolution 940 (1994) of 31 July 1994, the Council authorized Member States to form a multinational force to establish and maintain a secure environment and approved the establishment of an advance team of 60 persons. | В своей резолюции 940 (1994) от 31 июля 1994 года Совет уполномочил государства-члены сформировать многонациональные силы, для того чтобы установить и поддерживать безопасную и стабильную обстановку, и утвердил создание передовой группы численностью в 60 человек. |
| At its sixteenth session, the Committee authorized Ms. Mervat Tallawy to compile any further comments on the draft rules of procedure and forward them to Ms. Bernard for her consideration. | На своей шестнадцатой сессии Комитет уполномочил г-жу Мерват Таллави обобщить все последующие замечания по проекту правил процедуры и препроводить их г-же Бернард для рассмотрения. |
| The Committee also authorized the Secretariat to issue corresponding invitations to the representatives of business sector proposed for participation in the hearing on 11 and 12 December 2000, as contained in an informal paper. | Комитет уполномочил Секретариат выдать соответствующие приглашения перечисленным в неофициальном документе представителям деловых кругов, которых было предложено пригласить для участия в слушаниях 11 и 12 декабря 2000 года. |
| The Board also authorized the Group on Calendar Matters to recommend any necessary adjustments in the light of developments, on the understanding that any such adjustments would be referred for approval to the consultative machinery established under paragraph 83 of the Cartagena Commitment. | Совет также уполномочил группу по вопросам расписания рекомендовать любые необходимые изменения в свете новых обстоятельств при том понимании, что любые такие изменения будут направлены на одобрение в рамках консультативного механизма, созданного в соответствии с пунктом 83 Картахенских обязательств. |
| The Chairman recalled that, at its third meeting, the Special Committee had authorized the Rapporteur to revise its draft resolutions and the draft decision to conform to General Assembly format and to submit them directly to the Assembly. | Председатель напоминает, что на своем 3м заседании Специальный комитет уполномочил Докладчика переработать проекты резолюций и проект решения Комитета в соответствии с форматом Генеральной Ассамблеи и представить их непосредственно Ассамблее. |
| The court additionally authorized Chen Kegui to represent himself. | Суд также разрешил Чэнь Кэгую представлять себя самому. |
| I can't believe you authorized this. | Не могу поверить, что ты это разрешил. |
| And who authorized you to go home, my boy? | А кто тебе разрешил, мой мальчик? |
| Although Washington has very selectively authorized some cultural, academic and scientific exchanges, they are still subject to severe restrictions, and many such projects could not be carried out because licences, visas and other permits were denied. | Хотя Вашингтон очень выборочно разрешил некоторые культурные и научные обмены, они, тем не менее, по-прежнему подвержены жестким ограничениям, и многие такие проекты не удалось осуществить ввиду отказа в выдаче лицензий, виз и других разрешений. |
| By an Order of 13 June 2002, the Court authorized the submission of a Reply by Nicaragua and a Rejoinder by Honduras and fixed the following time-limits for the filing of these pleadings: 13 January 2003 for the Reply, and 13 August 2003 for the Rejoinder. | Постановлением от 13 июня 2002 года Суд разрешил Никарагуа представить ответ, а Гондурасу реплику на ответ, установив следующие сроки для подачи этих состязательных бумаг: 13 января 2003 года - для ответа и 13 августа 2003 года - для реплики на ответ. |
| The authorized staffing strength totals 244. | Утвержденная численность персонала составляет 244 человека. |
| The current authorized strength of the Department is 679 positions, a 68 per cent increase in its strength of 404 posts at the end of 2006. | Нынешняя утвержденная численность персонала Департамента составляет 679 человек, что на 68 процентов больше по сравнению с его штатом на конец 2006 года, когда в нем насчитывалось 404 должности. |
| Office of Internal Oversight Services: support account authorized for 2008/09 Office | Управление служб внутреннего надзора: утвержденная численность должностей на 2008/09 год, финансируемых со вспомогательного счета |
| The authorized strength of UNTAET, as approved by the Security Council in its resolution 1272, comprises 200 military observers, 8,950 contingent personnel and 1,640 civilian police. | Санкционированная численность персонала ВАООНВТ, утвержденная Советом Безопасности в его резолюции 1272, составляет 200 военных наблюдателей, 8950 военнослужащих и 1640 гражданских полицейских. |
| It would be necessary to expand the number of military observers from the currently authorized 210 to 260. | Потребовалось бы также увеличить численность военных наблюдателей с 210 (утвержденная в настоящее время численность) до 260 человек. |
| The present report contains proposed resource requirements for a monitoring mechanism composed of up to five experts authorized by the Security Council in its resolution 1295 (2000) of 18 April 2000. | В настоящем докладе предлагаются ассигнования на финансирование механизма наблюдения в составе до пяти экспертов, утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 1295 (2000) от 18 апреля 2000 года. |
| The purpose of the present report is to seek funding in the biennium 2000-2001 for the monitoring mechanism composed of five experts authorized by the Security Council in its resolution 1295 of 18 April 2000. | Настоящий доклад содержит обоснование просьбы о выделении средств на финансирование в двухгодичном периоде 2000-2001 годов механизма наблюдения в составе пяти экспертов, утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 1295 от 18 апреля 2000 года. |
| Nonetheless, the mission succeeded in recruiting, training and deploying more than 49,500 local polling officers (or 83 per cent of the authorized number) in time for the elections in May 1993. | Несмотря на трудности, миссии удалось обеспечить набор, подготовку и размещение на местах более 49500 местных сотрудников по вопросам проведения выборов (что составляет 83 процента от их утвержденного числа) в отведенные сроки до проведения выборов в мае 1993 года. |
| For the biennium 2008-2009, the International Tribunal for the Former Yugoslavia proposes the retention of 732 temporary posts, reflecting a gradual reduction of 258 posts, or 26 per cent in the current authorized staffing level of 990. | На двухгодичный период 2008-2009 годов Международный трибунал по бывшей Югославии предлагает сохранить 732 временные должности, что отражает постепенное сокращение утвержденного штатного расписания, предусматривающего на данный момент 990 должностей, на 258 должностей, или 26 процентов. |
| As at 31 December 2009, of the 19 positions devoted to the UNHCR audit in 2009, six positions were vacant, representing 31.6 per cent of the authorized staffing level. | По состоянию на 31 декабря 2009 года из 19 должностей, предусмотренных для выполнения УВКБ функций, связанных с проведением ревизии в 2009 году, шесть должностей были вакантными, что означает 31,6% от утвержденного количества штатных должностей. |
| The UNFPA became operational in 1969 - three years after the General Assembly authorized the United Nations to provide technical assistance relating to population. | ЮНФПА приступил к работе в 1969 году, через три года после того, как Генеральная Ассамблея уполномочила Организацию Объединенных Наций предоставлять техническую помощь по вопросам народонаселения. |
| At its thirtieth session, the Commission on Population and Development authorized the Bureau, in preparation for its sessions, to hold intersessional meetings on a yearly basis. | На своей тридцатой сессии Комиссия по народонаселению и развитию уполномочила Бюро в ходе работы по подготовке к ее сессиям проводить на ежегодной основе межсессионные совещания. |
| It authorized the Secretary-General to negotiate with the host country on loan arrangements for both the renovation and the construction portions of the strategic heritage plan, including the possibility of an interest-free loan, and to report to the Assembly (see para. 29). | Ассамблея уполномочила Генерального секретаря провести с принимающей страной переговоры о предоставлении ею займов на выполнение как ремонтных, так и строительных работ, предусматриваемых стратегическим планом сохранения наследия, в том числе относительно возможности предоставления беспроцентного займа, и представить Ассамблее соответствующую информацию (см. пункт 29). |
| By the same resolution, the General Assembly authorized the Executive Director to maintain the accounts of the Fund of UNDCP, to submit said accounts and related financial statement to the Board of Auditors and financial reports to the Commission on Narcotic Drugs and to the General Assembly. | В этой же резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Директора-исполнителя вести счета Фонда ЮНДКП, представлять указанные счета и соответствующие финансовые ведомости Комиссии ревизоров и представлять финансовые доклады Комиссии по наркотическим средствам и Генеральной Ассамблее. |
| The General Assembly has recognized certain parameters for UNHCR's involvement with IDPs, and has further authorized the Office to participate "at the invitation of the Secretary-General, in those humanitarian endeavours of the United Nations for which the Office has particular expertise and experience." | Генеральная Ассамблея установила некоторые критерии работы УВКБ с ВПЛ и, кроме того, уполномочила Управление принимать участие "по предложению Генерального секретаря в таких гуманитарных мероприятиях Организации Объединенных Наций, в которых его Управление располагает особенно богатыми знаниями и опытом". |
| Then, under typically intellectual property law priority rules, a secured creditor takes subject to these authorized licences. | Таким образом, согласно типичным нормам определения приоритета по законодательству об интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор принимает к сведению факт выдачи таких разрешенных лицензий. |
| Examples of the authorized release of identifiable individual data were given as follows: | Были представлены следующие примеры таких разрешенных разглашений идентифицирующих персональных данных: |
| Prior to the most recent request of the General Assembly, the Secretariat at Headquarters kept statistical records on the flying time to different destinations and the authorized class of service. | До представления Генеральной Ассамблеей своей самой последней просьбы Секретариат в Центральных учреждениях вел статистический учет продолжительности полетов до различных мест назначения и разрешенных классов проезда. |
| The "young patriots" are a lawfully constituted entity; they are not beholden to any Ivorian political party and are, to judge from their status and their authorized demonstrations, only defending the cause of the Republic of Côte d'Ivoire. | Что касается «молодых патриотов», то они представляют собой законное объединение, не связанное ни с какой политической партией Кот-д'Ивуара, и в настоящее время в рамках своего устава и разрешенных видов деятельности поддерживают только курс Республики Кот-д'Ивуар. |
| potatoes in authorized controlled areas? | для производства семенного картофеля в разрешенных |
| 3 The authorized retained surplus of the United Nations General Fund was $68.4 million at 31 December 2003. | З Разрешенный к удержанию остаток средств Общего фонда Организации Объединенных Наций на 31 декабря 2003 года составлял 68,4 млн. долл. США. |
| (b) In the case of a person arriving by air at an authorized airport, leaving the precincts of the airport; | Ь) в случае лица, прибывающего самолетом в разрешенный аэропорт, проход через полицейский пост в аэропорту; |
| Under the terms of Assembly resolution 53/226, followed by its resolutions 54/266 and 55/264, the authorized retained surplus was further reduced by $13,622,162, leaving a balance of $35,987,111 as at 30 June 2010. | В соответствии с положениями резолюции 53/226 Ассамблеи и ее последующими резолюциями 54/266 и 55/264 разрешенный к удержанию остаток средств был сокращен еще на 13622162 долл. США, в результате чего по состоянию на 30 июня 2010 года разрешенный к удержанию остаток составил 35987111 долл. США. |
| The activity permitted must be specified in the licence and is only authorized for the period specified in the licence. | Разрешенный вид деятельности должен быть четко указан в лицензии, а осуществлять эту деятельность разрешено лишь в течение срока, оговоренного в лицензии. |
| Established by intergovernmental agreement in February 1968 as a multipurpose bank and agency for promoting Andean development and integration, its initial subscribed capital of $25 million has grown to $2.36 billion, while authorized capital has risen from $100 million to $5 billion. | Компания также заключила контракт на выполнение работ по ремонту и модернизации базы национального энергетического ведомства Нигерии. США, вырос до 2,36 млрд. долл. США, а разрешенный к выпуску капитал увеличился со 100 млн. долл. США до 5 млрд. долл. США. |
| In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. | В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ. |
| The Microsoft Download Center site is your only authorized web source for downloading a licensed copy of Windows Vista Service Pack 1. | Центр загрузки Майкрософт - единственный веб-узел, авторизованный для загрузки лицензионной копии пакета обновления 1 (SP1) для Windows Vista. |
| Status of "Authorized"SONY" service center on maintenance and repair of the professional broadcasting equipment". | Статус "Авторизованный сервисный центр SONY по обслуживанию и ремонту профессионального и вещательного оборудования". |
| We need to clear this entire wing, authorized personnel only. | Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал. |
| As these were officially HP products rather than Apple products, Apple Store Genius Bars were not authorized to repair Apple iPod+HP iPods, and they had to be sent to an HP Authorized Service Center for repair, despite identical designs. | Так как официально плееры принадлежали НР, а не Apple, сервисные центры Apple Store Genius Bar не занимались ремонтом Apple iPod+HP, и эти плееры должны были быть отправлены в Авторизованный Сервисный Центр HP, несмотря на одинаковые внутренние детали. |
| The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. | Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов. |
| (a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; | а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности; |
| On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. | Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д. |
| If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. | Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании. |
| As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. | 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн. |