Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
During the apprehension the authorized officer will inform the investigative judge of the reasons and of the time of arrest. Во время задержания уполномоченный сотрудник информирует судью о причинах и времени ареста.
An employer is an owner of an enterprise, establishment, organization, regardless the property category, type of activity and a particular branch belonging, an authorized organ or an individual person, who according to the legislation uses wage labor. Работодатель - собственник предприятия, учреждения, организации, независимо от формы собственности, вида деятельности и отраслевой принадлежности, или уполномоченный им орган или физическое лицо, которое согласно законодательству использует наемный труд.
A. The authorized consignee undertakes: А. Уполномоченный получатель обязуется:
An authorized organ of internal affairs may also order detention of a person caught in the commission of a minor offence under the influence of alcohol and keep him/her in custody until he/she regains sobriety, but no longer than 12 hours (art. 188). Уполномоченный орган внутренних дел также может задерживать лиц, пойманных с поличным при совершении мелкого правонарушения под воздействием алкоголя, и содержать их под стражей до тех пор, пока они не протрезвеют, но не более 12 часов (статья 188).
In April 2003 the Authorized State Body (ASB) approved the Development Program and Budget (DP&B) for the Sakhalin-1 Project. В апреле 2003 г. Уполномоченный государственный орган утвердил Программу работ и Смету расходов проекта «Сахалин-1» по обустройству и добыче.
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
There's got to be a list of everyone who has authorized access to the Convention Hall. Должен быть список всех, кто имеет санкционированный доступ в конференц-зал.
In the area of intellectual property there is a clear recognition that electronic means of communication facilitate exchanges, both authorized and unauthorized, of patented ideas and copyrighted works. В области интеллектуальной собственности четко признается, что электронные средства связи облегчают обмен как санкционированный, так и несанкционированный запатентованными идеями и авторскими трудами.
The additional staff already authorized for the Military Planning Service and for the Office of Operations, in particular, should help to alleviate the overwhelming demands that both have had to face in the past few years. Дополнительный персонал, уже санкционированный, в частности, для Службы военного планирования и Управления операций, должен смягчить проблему огромного числа запросов, с которой приходилось сталкиваться этим двум подразделениям за последние несколько лет.
The Board concurs with the recommendations of the Office of Internal Oversight Services that the Mission should ensure that projects are only authorized up to the official limit. Комиссия поддерживает рекомендации Управления служб внутреннего надзора о том, что Миссии следует обеспечивать, чтобы санкционированный объем средств, выделяемых по проектам, не превышал официально установленного предела.
Welcomes the expeditious processing by the Government of Kenya of the necessary documentation for the International Telecommunications Satellite Organization, which will make possible the confirmation that the Mercure earth stations at Gigiri are authorized for operational service; приветствует тот факт, что правительство Кении оперативно оформило все необходимые документы для Международной организации спутниковой связи, что позволит получить подтверждение относительно того, что эксплуатация расположенных на территории комплекса Гигири наземных станций системы "Меркурий" носит санкционированный характер;
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
Wiretapping is only authorized for suspected drug trafficking, violent crime and engagement in potential terrorism. Прослушивание может быть разрешено лишь в случае возникновения подозрений о незаконной перевозке наркотиков, совершении насильственного преступления и возможном участии в террористическом акте.
No person in the fenced area of Varosha, other than authorized United Nations personnel, will be allowed to possess any weapons, firearms or ammunition. Никому в огороженном районе Вароши, за исключением официального персонала Организации Объединенных Наций, не будет разрешено владеть каким-либо холодным или огнестрельным оружием или боеприпасами.
Mr. Ndiaye had noted that, when a system authorized men to have several wives, those wives must receive equal treatment, not only materially but also emotionally. Г-н Ндиайе однажды заметил, что если мужчинам разрешено иметь несколько жен, то этим женщинам должно обеспечиваться равное обращение не только в плане материального обеспечения, но и личных отношений.
On the question of freedom of belief, he stated that everything that was not forbidden by law was authorized. Что касается свободы убеждений, г-н Лидиди отмечает, что разрешено все, что не запрещено законом.
For 2005/06, MINURSO is authorized 15 national security staff and, currently in 2005/06, employs 23 additional national guards as daily labourers/workers. На 2005/06 год МООНРЗС разрешено иметь 15 национальных сотрудников по вопросам безопасности, и в 2005/06 году Миссией было нанято 23 дополнительных национальных охранника на поденной основе.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
When the Procurator authorized police custody, the detainee had the right to contest that decision in court. В тех случаях, когда прокурор дает свое разрешение на задержание, задержанное лицо имеет право оспорить это решение в суде.
That commitment authority did not provide for the Mission's expanded mandate and enlarged force strength, as subsequently authorized by the Security Council in its resolutions 918 (1994) and 925 (1994). Разрешение принять обязательства не предусматривало, что мандат Миссии будет расширен, а ее численный состав увеличен, как это впоследствии было сделано Советом Безопасности, принявшим резолюции 918 (1994) и 925 (1994).
And who authorized you to tell me this? Кто дал вам такое разрешение?
The governorships of Antalya, Aydin and Mugla have been authorized to allow the use of historical churches for acts of worship and religious services by everyone, after restoration by the Ministry of Culture. Властям вилайетов Анталья, Айдына и Мугла были предоставлены полномочия давать разрешение на использование исторических церквей после их восстановления министерством культуры для отправления культа и проведения религиозных служб.
It has reaffirmed its commitment under the memorandum of understanding to guarantee to the United Nations personnel unrestricted freedom of movement in connection with the performance of their functions, and has authorized the use of Habbaniya airport for international staff deployed under resolution 986 (1995). Оно подтвердило свое обязательство в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании гарантировать персоналу Организации Объединенных Наций неограниченную свободу передвижения при выполнении им своих служебных обязанностей и дало разрешение на использование аэропорта Хаббания в качестве пункта въезда и выезда международных сотрудников, направленных в соответствии с резолюцией 986 (1995).
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
The Board recommended that expenditures at UNOSOM should be managed within authorized allotments to ensure effective utilization of resources (para. 165). Комиссия рекомендовала ЮНОСОМ производить расходы в пределах утвержденных ассигнований с целью обеспечить эффективное использование ресурсов (пункт 165).
The Secretariat's implementation in full of the General Assembly's decision and the resulting allocation of the 345 posts currently authorized is summarized in table 1. В таблице 1 приводится краткая информация о полном выполнении Секретариатом решения Генеральной Ассамблеи и распределении в результате этого утвержденных в настоящее время 345 должностей.
Taking into consideration the number of established General Service (Local level) posts authorized for the 2014-2015 biennium, however, the Committee is of the view that sufficient capacity already exists at the current staffing level to provide the necessary support to the proposed project manager. Вместе с тем с учетом числа штатных должностей категории общего обслуживания (местный разряд), утвержденных на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, Комитет считает, что с учетом нынешнего штатного расписания уже существует достаточный потенциал для оказания необходимой поддержки управляющему проектом, должность которого предлагается.
The Advisory Committee was informed that the proposed staffing of the missions amounted to 416 staff for missions authorized by the Security Council and 360 for those authorized by the General Assembly, for a total of 776. Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемое штатное расписание миссий предусматривает 416 сотрудников в составе миссий, утвержденных Советом, и 360 сотрудников в составе миссий, утвержденных Генеральной Ассамблеей, т.е. в общей сложности 776 сотрудников.
As at 10 March 2004, ICTR had 919 staff members against 1,039 authorized posts with 120 vacant posts. По состоянию на 10 марта 2004 года в штатном расписании МУТР насчитывалось 1039 утвержденных должностей, из которых было заполнено 919, т.е. имелись 120 вакансий.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
In 1947, Congress authorized the formulation of the first code of federal regulations for mine safety. В 1941г Конгресс санкционировал разработку первого кодекса федеральных законов, с требованиями к безопасности и охране труда на шахтах.
In that effort, the Council has authorized military observers, peacekeepers and civilian police. В рамках этих усилий Совет санкционировал деятельность военных наблюдателей, миротворцев и гражданской полиции.
A massive international assistance effort was immediately launched, and additional troops and police were authorized by the Security Council to support MINUSTAH. Сразу же после этого международное сообщество начало оказывать огромную помощь, а Совет Безопасности санкционировал направление дополнительных воинского и полицейского контингентов для поддержки МООНСГ.
In recent years, the Security Council has authorized United Nations peacekeeping operations in Sierra Leone, Liberia and other countries, making an important contribution to the stability of the region. В последние годы Совет Безопасности санкционировал проведение операций по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, в Либерии и в других странах, внеся важный вклад в обеспечение стабильности в регионе.
In order to reduce financial pressures resulting from the rise in food prices brought on by the global financial crisis of 2008, the Council of Ministers, in 2011, authorized a one-time Amiri grant in the amount of 1,000 Kuwaiti dinars to each citizen. В целях смягчения финансовых проблем, обусловленных ростом цен на продукты питания в результате мирового финансового кризиса 2008 года, в 2011 году Совет министров санкционировал предоставление всем гражданам одноразовой субсидии эмира в размере 1000 кувейтских динаров.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
(a) An increase in international staff ($14,153,700) of 82 posts related to the increased AMISOM authorized force strength of 17,731 uniformed personnel. а) увеличением на 82 числа должностей международного персонала (14153700 долл. США) из-за увеличения утвержденной численности АМИСОМ до 17731 военнослужащих.
The Committee requests that changes be made to the structure of the table so that it would show the proposed staffing requirements and the changes over the authorized level of personnel for the previous financial period. Комитет просит внести коррективы в структуру таблицы, с тем чтобы она отражала предлагаемые кадровые потребности и изменения по сравнению с утвержденной численностью персонала в предыдущем финансовом периоде.
The amount of $8,377,700 would provide for the deployment of an average authorized strength of 245 United Nations guard units and cover: Сумма в размере 8377,7 долл. США предназначается для развертывания подразделений охранного контингента Организации Объединенных Наций средней утвержденной численностью 245 человек и покрывает:
The Committee was informed that, as at 24 March 2000, 7,186 military contingent personnel, out of an authorized 10,840, and 259 military observers, out of an authorized 260, were already in theatre. Комитет был информирован о том, что по состоянию на 24 марта 2000 года из утвержденной численности личного состава воинских контингентов в количестве 10840 человек и утвержденной численности военных наблюдателей в количестве 260 человек на театре действий уже были развернуты соответственно 7186 и 259 человек.
Notes the progress made in the deployment of UNAMID, particularly the military component, which has now reached 69 per cent of the authorized strength of 19,555 military personnel, and the aim of UNAMID to reach 97 per cent deployment by the end of the year. отмечает прогресс в развертывании ЮНАМИД, прежде всего ее воинского контингента, нынешняя численность которого составляет 69 процентов от общей утвержденной численности в 19555 военнослужащих, а также тот факт, что ЮНАМИД поставила перед собой цель к концу года укомплектовать личный состав на 97 процентов.
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
Materials, substance and objects containing radionuclides or contaminated by them may be released into the environment, if they do not exceed values authorized by SONS (State Office of Nuclear Safety). Внесение материалов, веществ или предметов, содержащих радионуклиды или загрязненных ими, в окружающую среду разрешается в том случае, если уровень радиации не превышает норм, установленных ГУЯБ (Государственное управление по вопросам ядерной безопасности).
The Joint Investigation Team found that commanders at all levels within the INTERFET patrol understood that they were not authorized to cross the border, but specific arrangements to prevent an accidental crossing were not put in place. Группа по совместному расследованию установила, что командиры на всех уровнях в составе патруля МСВТ исходили из того, что им не разрешается пересекать границу, однако конкретных мер для прекращения случайного ее пересечения принято не было.
According to paragraph 46 of the report, nobody could be held incommunicado during pre-trial detention and the examining magistrate authorized detainees to have contact with anybody they pleased unless such contacts resulted in prejudice to the purpose of pre-trial detention. Как указывается в пункте 46 доклада, во время предварительного заключения не разрешается содержать лиц в одиночной камере, и судебный следователь дает разрешение заключенному поддерживать контакты с любым лицом при условии, что эти контакты не наносят ущерб целям предварительного заключения.
Police custody was the exception rather than the rule and could not exceed 48 hours unless a derogation was authorized by the Public Prosecutor. И наконец, задержание в принципе является исключительной мерой, и оно не может превышать сорока восьми часов, за исключением тех случаев, когда отступление от правил разрешается Прокурором Республики.
He also explained that the State Comptroller was appointed by and reported to the Knesset, and that dual nationality was authorized by the law, all immigrants being allowed to retain their nationality of origin. Далее г-н Забель уточняет, что инспектор по проверке национальных счетов подчиняется кнессету, а затем указывает на то, что закон разрешает иметь двойное гражданство, и всем иммигрантам разрешается сохранять свое первоначальное гражданство.
Больше примеров...
Право (примеров 576)
Gender statistics derived from survey data are obtained from regular or established data collection exercises conducted by national statistical offices and other authorized institutions, or from special, issue-oriented surveys. Гендерная статистика, вытекающая из данных обследований, получается за счет регулярных или закрепившихся мероприятий по сбору данных, проводимых национальными статистическими управлениями и другими имеющими на то право учреждениями, или посредством специальных обследований по конкретным вопросам.
The inclusion of international organizations as authorized to make reservations was also welcomed, as reflecting developments in international relations and the increasingly important role of international organizations' law-making. Включение международных организаций в качестве сторон, имеющих право делать оговорки, было также одобрено, поскольку это отражает развитие международных отношений и дальнейшее усиление роли правотворчества международных организаций.
In fact more than 18 political parties were authorized to participate in the elections, as compared with only 9 in past elections. Фактически право на участие в выборах получили более 18 политических партий, в то время как ранее такое право имели лишь 9 партий.
Members authorized by the Institute to practice are entitled to practicing certificates from the Public Accounting Board. Члены, допущенные Институтом к профессиональной практике, могут получить удостоверение на право заниматься профессиональной практикой, выдаваемое Советом по делам дипломированных бухгалтеров.
A citizen has the right to participate in gatherings, meetings, demonstrations and peace processions authorized by law. No one can be made participate in them involuntary. Это право обеспечивается путем осуществления государственного, общественного, кооперативного и индивидуального жилищного строительства.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
Acting under Chapter VII, the Council also authorized UNMIS to protect civilians under imminent threat of physical violence, in the areas of deployment of its forces, and as it deems within its capabilities. Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет также уполномочил МООНВС обеспечивать защиту гражданских лиц, подвергающихся неминуемой угрозе физического насилия в районах развертывания ее сил и в пределах имеющихся у нее возможностей.
In its resolution 1386 of 20 December 2001, the Council authorized the establishment of an International Security Assistance Force in Afghanistan to assist the Afghan Interim Authority in the maintenance of security in Kabul and the surrounding areas. В своей резолюции 1386 от 20 декабря 2001 года Совет Безопасности уполномочил создание Международных сил содействия безопасности в Афганистане для оказания помощи афганскому Временному органу в обеспечении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах.
The Committee adopted the report of the Preparatory Committee and authorized the Rapporteur, in close cooperation with the other members of the Bureau and the Secretariat to finalize the report, incorporating the proceedings of the day. Комитет утвердил доклад Подготовительного комитета и уполномочил Докладчика в тесном сотрудничестве с другими членами Бюро и Секретариата завершить подготовку доклада, отразив в нем работу данного заседания.
The Council also authorized United Nations military observers formerly with UNCRO to continue to monitor the demilitarization of the Prevlaka peninsula as the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP). Совет также уполномочил военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, действовавших ранее в составе ОООНВД, продолжать наблюдение за демилитаризацией Превлакского полуострова в качестве Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП).
Governing Council decision 20/31, part 1, paragraph 11, authorized the Executive Director to approve costed work plans for direct implementation of specific subprogrammes and activities. В своем решении 20/31 Совет управляющих уполномочил Директора-исполнителя утвердить планы-сметы непосредственного осуществления конкретных подпрограмм и мероприятий.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
The first exception is where the secured creditor has authorized the grantor to enter into the lease unaffected by the security right. Первое исключение применяется тогда, когда обеспеченный кредитор разрешил лицу, предоставляющему право, заключить соглашение об аренде, которое не затрагивается обеспечительным правом.
I authorized you to begin preliminary trials for the purposes of second-stage research. Я разрешил предварительные испытания, чтобы перейти к следующему этапу исследований.
The Electoral Tribunal had ruled that the issue fell within the scope of indigenous self-government and had therefore authorized the imposition of the age limit. Суд по вопросам, связанным с выборами, постановил, что данный вопрос относится к сфере самоуправления коренных народов, и по этой причине разрешил установление возрастного лимита.
Although Washington has very selectively authorized some cultural, academic and scientific exchanges, they are still subject to severe restrictions, and many such projects could not be carried out because licences, visas and other permits were denied. Хотя Вашингтон очень выборочно разрешил некоторые культурные и научные обмены, они, тем не менее, по-прежнему подвержены жестким ограничениям, и многие такие проекты не удалось осуществить ввиду отказа в выдаче лицензий, виз и других разрешений.
At its substantive session of 1995, held in July 1995, the Council carried out its five-year review of the composition, organization and administrative arrangements of the Committee and authorized the holding of a second session by the Committee on a regular basis from 1996. На своей основной сессии 1995 года, состоявшейся в июле 1995 года, Совет рассмотрел информацию за пятилетний период о составе, организации и административных правилах Комитета и разрешил проведение Комитетом второй сессии на регулярной основе начиная с 1996 года.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
In addition, support is provided by UNSOA to AMISOM, whose authorized levels of military and police personnel for the 2012/13 period have risen to 17,731 compared with 12,270 in the 2011/12 period. Кроме того, ЮНСОА оказывает поддержку АМИСОМ, утвержденная численность военного и полицейского персонала которой в 2012/13 году возросла до 17731 человека по сравнению с 12270 человек в 2011/12 году.
Authorized and actual number and average vacancy rate Утвержденная и фактическая численность и средняя доля вакантных должностей
The proposed budget has been estimated on the assumption that the mandate of UNAVEM will be extended until 30 June 1997 and that its authorized strength would remain unchanged. Размер предлагаемого бюджета исчислен исходя из предположения о том, что мандат КМООНА будет продлен до 30 июня 1997 года и что утвержденная численность ее персонала останется неизменной.
a Represents the highest authorized level during the period. b Excludes temporary positions under general temporary assistance. c Includes National Officers, where applicable. а Наибольшая утвержденная численность в рассматриваемый период. Ь Исключая временные должности, финансируемые за счет средств, предназначенных для временного персонала общего назначения. с Включая национальных сотрудников в соответствующих случаях.
National staffc a Representing the authorized level during the period, excluding posts funded from the support account and the United Nations Logistics Base. а Утвержденная численность в рассматриваемый период, исключая должности, финансируемые по линии вспомогательного счета и из бюджета Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
a/ Reflects temporary staff hired for meetings and staff required to supplement the regular staff of the Court, against its authorized staffing table. а/ Набор временного персонала по обслуживанию заседаний и персонала в дополнение к регулярному персоналу Суда сверх его утвержденного штатного расписания.
The Committee also noticed, in its examination of the two performance reports, that expenditures for which no provision had been made in the cost estimates were incurred for several items through the transfer of resources within the authorized budget. В ходе анализа обоих докладов об исполнении бюджета Комитет отметил также, что по ряду статей возникли расходы, на которые в смете не предусматривались ассигнования и которые покрывались за счет перераспределения ресурсов в рамках утвержденного бюджета.
Requests that the Secretary-General base any decision to return UNOMIL and its civilian staff to the level authorized under resolution 866 (1993) on the existence of an effective cease-fire and on the ability of UNOMIL to carry out its mandate; просит Генерального секретаря, при принятии любого решения о восстановлении численности МНООНЛ и ее гражданского персонала до уровня, утвержденного в резолюции 866 (1993), исходить из наличия эффективного прекращения огня и способности МНООНЛ выполнить свой мандат;
II. The resources proposed for 2008-2009 for the Peacebuilding Support Office of $4,225,500, before recosting, reflect an increase of $2,654,200 over the resources of up to $1,571,300 authorized in General Assembly resolution 60/255. Объем ресурсов, предлагаемых на 2008 - 2009 годы для Управления по поддержке миростроительства, составляет 4225500 долл. США до пересчета, что на 2654200 долл. США больше объема ресурсов в размере до 1571300 долл. США, утвержденного в резолюции 60/255 Генеральной Ассамблеи.
and experts ($7,700) and travel ($3,100). Civilian staff costs had been estimated on the basis of 313 authorized personnel, whereas, over the six-month period, actual staff averaged 281. Расходы по гражданскому персоналу были исчислены на основе утвержденного числа сотрудников, составлявшего 313 человек, тогда как фактическое число сотрудников за шестимесячный период составило в среднем 281 человек.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
To remedy this situation, the UN/CEFACT Plenary authorized the CEFACT Steering Group to take the steps necessary to obtain extra budgetary resources through a professional support service provider. С тем чтобы исправить сложившуюся ситуацию, Пленарная сессия СЕФАКТ ООН уполномочила Руководящую группу СЕФАКТ принять необходимые меры для освоения внебюджетных ресурсов через посредство профессионального поставщика вспомогательных услуг.
The General Assembly, in paragraph 60 of the resolution, authorized the Secretary-General to enter into commitments of up to $286,300 and requested a report on the related expenditure. В пункте 60 указанной резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в объеме до 286300 долл. США и просила доложить о связанных с этим расходах.
The General Assembly had also authorized the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $2,486,900 for the support account for peacekeeping operations and for the backstopping of the Force at Headquarters. Генеральная Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принять обязательства, не превышающие 2486900 долл. США, по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и для обеспечения поддержки Сил в Центральных учреждениях.
The IPCC authorized its Chairman to explore the possible future role of the IPCC through consultations with its parent bodies (namely, the World Meteorological Organization and UNEP), the Bureau of the Committee and the Convention secretariat. МГЭИК уполномочила своего Председателя изучить вопрос о возможных будущих функциях МГЭИК на основе проведения консультаций со своими головными учреждениями (Всемирной метеорологической организацией и ЮНЕП), президиумом Комитета и секретариатом Конвенции.
In particular, the interim Assembly authorized the e-Commission for Africa to coordinate requests for funding a study of the submarine segment of the NEPAD infrastructure network. В частности, временная Ассамблея уполномочила Комиссию по развитию электронных средств коммуникаций в Африке координировать просьбы о выделении средств на финансирование исследований, посвященных подводному сегменту инфраструктурной сети НЕПАД.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
The normal frequency of inspections authorized by the competent authority shall be one per year. Обычная частота проверок, разрешенных компетентным органом, составляет один раз в год.
Then, under typically intellectual property law priority rules, a secured creditor takes subject to these authorized licences. Таким образом, согласно типичным нормам определения приоритета по законодательству об интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор принимает к сведению факт выдачи таких разрешенных лицензий.
In a large number of cases, States resort to imposing restrictions authorized under international law in inappropriate or abusive ways, favouring some worldviews over others. Очень часто государства неправильно и неправомерно прибегают к введению ограничений, разрешенных международным правом, отдавая предпочтение одним мировоззрениям в ущерб другим.
The type and the method of application of authorized means of restraint shall be determined by the central prison authority, in accordance with the regulations, and they must not be used for longer than strictly necessary. Вид и метод применения разрешенных специальных средств определяется центральным руководством пенитенциарной системы в соответствии с установленным порядком и не должны превышать строго необходимого времени.
Existing norms establishing the maximum permissible concentrations of pollutants in the environment are regularly published in Ukraine, and the official list of pesticides and agrochemicals authorized for use in Ukraine, together with other regulatory and informational materials, is published annually. В Украине регулярно публикуются введенные в действие нормативы предельно допустимых концентраций загрязняющих веществ в окружающей природной среде, а также ежегодно выпускается официальное издание «Перечень пестицидов и агрохимикатов, разрешенных для использования в Украине» и другая нормативно-информационная продукция.
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
It was indicated that the maximum duration of police custody authorized by the Criminal Procedure Code is sixty days. Максимальный срок задержания, разрешенный Уголовно-процессуальным кодексом, составляет 60 суток.
The Board recommended that UNDP present an expenditure plan to the Executive Board which would clearly demonstrate whether the authorized level of the Reserve was sufficient to meet future needs. Комиссия рекомендовала ПРООН представить Исполнительному совету план расходов, ясно показывающий, достаточен ли разрешенный уровень резерва для удовлетворения будущих потребностей.
b/ The marketing of leaded petrol would be prohibited in the European Community from 1 January 2000, sales authorized up to 0.5% of total petrol sales and phased out in the ECE region by 2010. Ь/ В странах Европейского сообщества сбыт этилированного бензина будет запрещен с 1 января 2000 года, при этом разрешенный объем продаж может составлять до 0,5% общего объема продаж бензина, а его производство будет полностью прекращено в регионе ЕЭК к 2010 году.
Maximum authorized income from employment Разрешенный размер доходов от профессиональной деятельности
Established by intergovernmental agreement in February 1968 as a multipurpose bank and agency for promoting Andean development and integration, its initial subscribed capital of $25 million has grown to $2.36 billion, while authorized capital has risen from $100 million to $5 billion. Компания также заключила контракт на выполнение работ по ремонту и модернизации базы национального энергетического ведомства Нигерии. США, вырос до 2,36 млрд. долл. США, а разрешенный к выпуску капитал увеличился со 100 млн. долл. США до 5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
Some displayed information can be confidential, so we recommend to use the authorized access. Некоторая отображаемая информация может являться конфиденциальной поэтому мы рекомендуем использовать авторизованный доступ.
In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ.
As an authorized user, you can also download a demo version and buy the product. Как авторизованный пользователь ресурса, Вы также сможете скачать демо-версию и купить продукт.
We need to clear this entire wing, authorized personnel only. Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал.
As these were officially HP products rather than Apple products, Apple Store Genius Bars were not authorized to repair Apple iPod+HP iPods, and they had to be sent to an HP Authorized Service Center for repair, despite identical designs. Так как официально плееры принадлежали НР, а не Apple, сервисные центры Apple Store Genius Bar не занимались ремонтом Apple iPod+HP, и эти плееры должны были быть отправлены в Авторизованный Сервисный Центр HP, несмотря на одинаковые внутренние детали.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании.
As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн.
Больше примеров...