Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
The EU proposes replace "qualified personnel" by "authorized personnel". ЕС предлагает заменить слова "квалифицированный персонал" словами "уполномоченный персонал".
Article 12 stipulates that the Minister or his authorized deputy shall have the power to take all measures necessary to safeguard public health, including the closure of private treatment centres or hospitals for violation of the Act. В статье 12 предусмотрено, что министр или уполномоченный им заместитель наделяется правом принимать все необходимые меры по защите здоровья населения, включая закрытие частного медицинского центра или больницы в случае нарушения положений Закона.
In case of interconnection refusal the affected party may apply to the authorized agency for regulation of communications to settle the disputes arisen. В случае отказа в межсетевом соединении, в целях разрешения возникших спорных вопросов, пострадавшая сторона может обратиться в уполномоченный орган по регулированию связи.
The Commissioner is authorized to note, within the suit, the request for eliminating discrimination, requesting the discriminator to undertake one or several activities eliminating (remedying, removing) the discriminatory situation. В обращении в суд Уполномоченный может просить о пресечении дискриминации, требуя от дискриминирующего лица предпринять действие или действия для ликвидации (исправления, устранения) дискриминационного положения.
Authorized body for the design approval Уполномоченный орган по утверждению конструкции
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
It was explained that the term "authorized" aimed at ensuring that permitted changes would be recorded. Было разъяснено, что термин "санкционированный" призван обеспечить, чтобы в запись вносились лишь разрешенные изменения.
UNDP has agreed to present to the Executive Board an expenditure plan for the next three years to ascertain if the authorized level is sufficient to meet future needs. ПРООН согласилась представить Исполнительному совету план расходов на следующие три года, что позволит определить, является ли санкционированный объем средств достаточным для удовлетворения будущих потребностей.
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов.
The projected increase of $4,294,300 in the recurrent costs for the period ending 30 June 1997 as compared to the prior period ending 30 June 1996 (see table 1) resulted from the full costing of the authorized military and proposed civilian personnel. Предполагаемое увеличение периодических расходов на 4294300 долл. США за период, заканчивающийся 30 июня 1997 года (см. таблицу 1), по сравнению с предыдущим периодом, заканчивающимся 30 июня 1996 года, обусловлено полной калькуляцией издержек на санкционированный военный и предлагаемый гражданский персонал.
The required administrative staff authorized for the Mission consists of 89 international staff, 139 local staff, 68 United Nations Volunteers (UNVs), 200 electoral observers and the required staffing for the disarmament and demobilization programme. Санкционированный для Миссии необходимый административный персонал включает 89 международных сотрудников, 139 местных сотрудников, 68 добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН), 200 наблюдателей за выборами и необходимый персонал для осуществления программы разоружения и демобилизации.
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
At present the Office of Immigration and Nationality provides various subsidies for officially recognized refugees, for persons authorized to stay and for asylum-seekers. В настоящее время Управление по делам иммиграции и гражданства предоставляет различные субсидии официально признанным мигрантам, лицам, которым разрешено пребывание в стране, и просителям убежища.
There was no need to increase the amount of commitment authority because the Secretary-General had not fully utilized the level authorized during the experimental period. Нет никакой необходимости увеличивать объем полномочий, поскольку Генеральный секретарь не в полной мере использовал тот объем, который ему было разрешено использовать в течение экспериментального периода.
In that connection, it would be interesting to learn what contacts Cambodia had with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which had apparently not been authorized to deal with the situation on the border with Viet Nam. В этой связи было бы полезно знать, какие отношения она поддерживает с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, которому, по-видимому, не было разрешено заниматься ситуацией, сложившейся на границе с Вьетнамом.
The former Chairman of the Eritrea-Ethiopia Sanctions Committee was subsequently authorized, in a letter from the Council President, to continue to work with the President of the Security Council and former members of the Committee to conclude work on the outstanding case and to report thereon. Впоследствии бывшему Председателю Комитета по санкциям в отношении Эритреи и Эфиопии было разрешено - в письме от председателя Совета - продолжать свою работу с Председателем Совета Безопасности и бывшими членами Комитета, для того чтобы завершить работу по неурегулированному делу и представить доклад по этому вопросу.
They were authorized to acquire land claims from the heirs of Sir Ferdinando Gorges and John Mason that conflicted with some Massachusetts land claims in present-day Maine. Им было разрешено приобрести земельные претензии у наследников сэра Фердинандо Горджеса, которые претендовали на земли в нынешнем штате Мэн.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
The mission was authorized to purchase generators in addition to those being shipped from existing missions and the United Nations Supply Depot at Pisa. Миссия получила разрешение закупить генераторы в дополнение к передаваемым из имущества других миссий и со Склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе.
Furthermore, authorization is only granted in case of proven professional need, competence and reliability of authorized persons. Кроме того, такое разрешение предоставляется только в случае доказанной профессиональной необходимости, а также компетентности и надежности дозволенных лиц.
(e) Compliance with the requirements of regional or global registers of vessels fishing or authorized to fish on the high seas; е) выполнение требований региональных или глобальных реестров, предъявляемых к судам, ведущим рыбный промысел или имеющим разрешение на рыбный промысел в открытом море;
Unless otherwise stipulated in the undertaking or elsewhere agreed by the guarantor/issuer and the beneficiary, an undertaking is amended upon issuance of the amendment if the amendment has previously been authorized by the beneficiary. Если иное не оговорено в обязательстве или иным образом не согласовано между гарантом/эмитентом и бенефициаром, обязательство считается измененным с момента выдачи изменения, если бенефициар заранее дал на него разрешение.
This was the process followed in Mr. Gapirjanov's case, and a prosecutor authorized his placement in pre-trial detention on the basis of the materials against the author's son on file. Такой же процесс использовался и в деле г-на Гапирджанова, и прокурор дал разрешение на помещение его в центр предварительного содержания под стражей на основании материалов, которые имелись в уголовном деле против сына автора.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
None of the 30 posts authorized for the Office had been filled. Ни одна из 30 утвержденных для Управления должностей пока не заполнена.
(b) Maintain a consolidated staffing document and periodically reconcile the number and level of authorized posts by functional unit; Ь) вести сводный документ об укомплектовании штатов и периодически выверять число и уровень утвержденных должностей по функциональным подразделениям;
Nevertheless, pursuant to General Assembly resolution 49/233, the monthly authorization recommended by the Advisory Committee would ensure that no assessment was made on Member States beyond that required to implement specific mandates authorized by the Security Council. Тем не менее помесячное выделение во исполнение резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи ассигнований, рекомендованных Консультативным комитетом, обеспечит, что на государства-члены будут начисляться взносы в пределах только тех сумм, которые необходимы для осуществления конкретных мандатов, утвержденных Советом Безопасности.
He noted, however, that the Advisory Committee had drawn attention to delays in filling a number of important posts authorized by resolution 62/228 and had called for clarification of the respective roles of the Office of the Ombudsman and the Ethics Office. Вместе с тем он отмечает, что Консультативный комитет обратил внимание на задержки с заполнением ряда ключевых должностей, утвержденных в резолюции 62/228, и призвал уточнить соответствующие функции Канцелярии Омбудсмена и Бюро по вопросам этики.
In its resolution 61/249, the General Assembly authorized a Finance Officer post at the P-3 level, under general temporary assistance, to provide support to UNMIT, to be financed within the approved level of resources in the 2006/07 support account. В резолюции 61/249 Генеральной Ассамблеи по статье «Временный персонал общего назначения» была утверждена должность сотрудника по финансовым вопросам (С3) для обслуживания ИМООНТ, которая должна была финансироваться из ресурсов, утвержденных для вспомогательного счета на 2006/07 финансовый год.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
It has repeatedly authorized peace operations within the borders of countries. Он неоднократно санкционировал проведение операций по установлению мира внутри стран.
In April 2003, the African Union authorized the deployment of the African Mission in Burundi to assist in the implementation of the ceasefire. В апреле 2003 года Африканский союз санкционировал развертывание Африканской миссии в Бурунди для оказания помощи в обеспечении соблюдения прекращения огня.
In recent years, the Security Council has authorized United Nations peacekeeping operations in Sierra Leone, Liberia and other countries, making an important contribution to the stability of the region. В последние годы Совет Безопасности санкционировал проведение операций по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, в Либерии и в других странах, внеся важный вклад в обеспечение стабильности в регионе.
The Secretary-General wished to maintain the size of existing operations, with the exception of those operations (for example, UNIKOM, ONUSAL, UNPROFOR and ONUMOZ) for which the Security Council had already authorized enlargement. Генеральный секретарь хотел бы сохранить масштабы существующих операций, за исключением тех операций (например, ИКМООНН, МНООНС, СООНО и ЮНОМОЗ), в отношении которых Совет Безопасности уже санкционировал расширение.
In the past year alone, the Security Council has authorized new missions in Burundi and Liberia and has expanded the existing missions in Côte d'Ivoire and the Democratic Republic of the Congo. Лишь в прошедшем году Совет Безопасности санкционировал создание новых миссий в Бурунди и Либерии и расширил уже существующие миссии в Кот-д'Ивуаре и Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
Owing mainly to continued requirements in Kosovo and elsewhere, actual IPTF strength has remained below the authorized number of 2,057; the current strength is 1,776. Вследствие главным образом сохраняющихся потребностей в Косово и в других местах фактическая численность СМПС остается ниже их утвержденной численности в 2057 человек; в настоящее время в них насчитывается 1776 человек.
The higher requirements proposed for 2008/09 result from the increase in the projected deployment of the authorized strength of 1,045 United Nations police officers and four formed police units, with 560 personnel. Предлагаемое увеличение потребностей на 2008/09 год связано с активизацией развертывания утвержденной численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в количестве 1045 человек и четырех сформированных полицейских подразделений численностью 560 человек.
The discrepancy between the authorized and actual troop strength emanates from the delayed arrival of the advance company of the quick reaction force from Pakistan, which is expected to be deployed by the end of December. Разница между утвержденной штатной численностью и фактической численностью воинского контингента обусловлена задержкой с прибытием передовой роты сил быстрого реагирования из Пакистана, которая, как ожидается, должна быть развернута к концу декабря.
On a monthly basis, analysis is made through the authorized, planned and actual staffing report, the report of the Director of Administration and the report of the Special Representative of the Secretary-General on vacancies. На ежемесячной основе проводится анализ на основе отчета об утвержденной, запланированной и фактической численности персонала, доклада руководителя административного компонента и доклада Специального представителя Генерального секретаря о вакантных должностях.
Military observers The lower requirements result primarily from the lower average military strength (6,720, compared with 7,350 budgeted) owing to a reduction in the authorized military strength from 7,500 to 7,200 personnel, pursuant to Security Council resolution 1702 (2006) Более низкие потребности объясняются прежде всего более низкой средней численностью личного состава воинских контингентов (6720 человек по сравнению с заложенными в бюджете 7350) в результате сокращения утвержденной численности воинского контингента с 7500 до 7200 военнослужащих в соответствии с резолюцией 1702 (2006) Совета Безопасности
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
The expression "Not relevant" means that carriage in tanks or in bulk is not authorized. Слова "Не относится" означают, что перевозка в цистернах или навалом/насыпью не разрешается.
These included lifting the embargo and expanding the categories of United States citizens authorized to visit Cuba under a general licence. Среди них, в частности, следует отметить прекращение блокады и расширение категории американцев, которым разрешается посещать Кубу на основании общего разрешения.
A policeman is authorized to use coercive measures in the interest of protecting the safety of persons, himself and property, and for the protection of public order against a person posing a threat to them. Полицейским разрешается применять меры принуждения в интересах защиты безопасности людей, своей собственной безопасности и имущества, а также в целях защиты общественного порядка от угрожающих лиц.
The surgical operation which is herewith authorized may be performed as from the date this decision is delivered, at whatever time and moment the health professionals attending the minor consider convenient and so prescribe, a written account of which must be kept in the relevant clinical records. Хирургическое вмешательство, проведение которого разрешается данным постановлением, может быть осуществлено после даты, когда данное разрешение будет затверждено в то время или период, когда специалисты-медики, занимающиеся данным ребенком, сочтут это целесообразным и предпишут его, что должно быть документально зафиксировано в соответствующей истории болезни.
3.2.3.1, explanatory notes, column (20), additional requirement/ remark 40, NOTE Amend to read as follows: "If the venting piping on board is not connected to vapour return piping on shore, then heating of the venting piping is not authorized." Подраздел 3.2.3.1, пояснительные примечания по колонке 20, дополнительное требование/замечание 40, ПРИМЕЧАНИЕ, изменить следующим образом: "Если судовой газоотводный трубопровод не соединен с береговым газовозвратным трубопроводом, то осуществлять подогрев газоотводного трубопровода не разрешается".
Больше примеров...
Право (примеров 576)
Persons located in Australia can also be checked against the visa database to determine whether they are authorized to remain in the country. Информация о тех, кто уже находится в Австралии, может быть также сверена с базой данных о выдаче виз для определения того, имеют ли они право оставаться на территории страны.
The State authority would have the power to demand explanations from public associations regarding their activities if any infringement of authorized aims and objectives is detected and issue warnings against such infringements. Государственный орган будет иметь право потребовать у общественных объединений разъяснений в отношении их деятельности, если установлен факт нарушения санкционированных целей и задач, и издать предупреждение в отношении таких нарушений.
The decree of 6 August 1959, on the Code of Criminal Procedure, gives government law officers and authorized judicial police officers the power to investigate any offence committed within their jurisdiction. Декрет от 6 августа 1959 года, вводящий в действие Уголовно-процессуальный кодекс, признает за сотрудниками прокуратуры и сотрудниками уголовной полиции общей юрисдикции право проводить расследование любого правонарушения, совершенного в рамках их ведения.
In conformity with article 23 of the Constitution, freedom of movement and residence is guaranteed and any person who is authorized to reside in Slovakia has the right to leave it freely. В соответствии со статьей 23 Конституции гарантируется право на свободу передвижения и проживания, в том числе в отношении иностранцев в ходе их пребывания на территории нашей страны, и каждое лицо, получившее разрешение проживать на территории Словацкой Республики, имеет право свободно ее покинуть.
Mail bearing United Nations stamps may be mailed only from the United the same agreement, the United Nations was authorized to produce and sell United Nations stamps. В рамках данного соглашения почтовое отделение Соединенных Штатов в комплексе Центральных учреждений имеет право реализовывать лишь марки, выпущенные Организацией Объединенных Наций, которые поставляются ему на безвозмездной основе.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
The Council subsequently adopted resolution 964 (1994) on 29 November 1994, in which it authorized the Secretary-General to strengthen the advance team of UNMIH up to 500. Впоследствии Совет принял резолюцию 964 (1994) от 29 ноября 1994 года, в которой он уполномочил Генерального секретаря увеличить численность передовой группы МООНГ до 500 человек.
The Board authorized the Director of the Institute to redeploy resources, up to a maximum of 10 per cent, between appropriation lines in the budget. Совет уполномочил Директора Института перераспределять средства между расходными статьями бюджета в размере до 10 процентов суммы, выделяемой на ту или иную статью расходов.
The Council authorized the Secretary-General to deploy immediately additional elements of UNPROFOR to ensure the security and functioning of Sarajevo airport and the delivery of humanitarian assistance and called upon all States to contribute to the international humanitarian efforts in Sarajevo and its environs. Совет уполномочил Генерального секретаря немедленно развернуть дополнительные элементы СООНО для обеспечения безопасности и функционирования аэропорта Сараево и доставки гуманитарной помощи и призвал все государства вносить вклад в международные гуманитарные усилия на благо жителей Сараево и его окрестностей.
The Chairman recalled that, at its third meeting, the Special Committee had authorized the Rapporteur to revise its draft resolutions and the draft decision to conform to General Assembly format and to submit them directly to the Assembly. Председатель напоминает, что на своем 3м заседании Специальный комитет уполномочил Докладчика переработать проекты резолюций и проект решения Комитета в соответствии с форматом Генеральной Ассамблеи и представить их непосредственно Ассамблее.
The Council authorized UNPROFOR to assume responsibility for monitoring the arrangements agreed for the complete withdrawal of the Yugoslav Army from Croatia, the demilitarization of the Prevlaka peninsula and the removal of heavy weapons from neighbouring areas of Croatia and Montenegro. Совет уполномочил СООНО взять на себя обязанности по наблюдению за соблюдением согласованных договоренностей в отношении полного вывода югославской армии из Хорватии, демилитаризации Превлакского полуострова и вывода тяжелого оружия из соседних районов Хорватии и Черногории.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
The Executive Committee authorized UNHCR to increase the 2007 appropriation level to $75 million and approved the same level for 2008. Исполнительный комитет разрешил УВКБ увеличить объем ассигнований 2007 года до 75 млн. долл. и утвердил тот же уровень на 2008 год.
"with governments, the President has authorized release of all information"to press and news agencies for their immediate publication. "с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации".
B When the competent authority has authorized it В) Когда это разрешил компетентный орган.
(b) Authorized the applicant's travel to or transit through Australia. Ь) разрешил въезд заявителя на территорию Австралии или его транзит через нее.
He has authorized the sale of farm machinery and tools - centralized until now - directly to farmers, as well as handing over idle land to private cooperatives and other organizations that request them. Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
B. Military personnel: authorized troop strength, deployment and vacancy rates В. Военный персонал: утвержденная численность военнослужащих, уровень развертывания
The authorized strength of UNTAET, as approved by the Security Council in its resolution 1272, comprises 200 military observers, 8,950 contingent personnel and 1,640 civilian police. Санкционированная численность персонала ВАООНВТ, утвержденная Советом Безопасности в его резолюции 1272, составляет 200 военных наблюдателей, 8950 военнослужащих и 1640 гражданских полицейских.
(a) The authorized strength of the AFISM-CAR police component is 1,025 police personnel, comprising formed police units of 140 personnel each and individual police officers. а) утвержденная численность полицейского компонента АФИСМ-ЦАР составляет 1025 сотрудников полиции, включая персонал сформированных полицейских подразделений по 140 человек в каждом и отдельных сотрудников полиции.
The authorized number of local staff under general temporary assistance was 151. Утвержденная численность местного персонала, используемого в качестве временного персонала общего назначения, составляла 151 человек.
The increase under this category is attributed mainly to the full deployment of the authorized 100 civilian police and to the fact that there will be two rotations during the 2003/04 financing period, at $5,336 per trip. Увеличение по этой категории объясняется главным образом развертыванием всех 100 сотрудников гражданской полиции (утвержденная численность) и тем, что в течение 2003/2004 финансового периода будет произведено две замены, стоимость поездок в каждом из этих случаев составит 5336 долл. США.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
I am pleased to report that UNOMUR is now fully deployed and that it has reached its authorized strength of 81 military observers. Я с удовлетворением сообщаю, что в настоящее время МНООНУР полностью развернута и достигла своего утвержденного состава в количество 81 военного наблюдателя.
The Board is of the view, however, that the Division could have maximized National Committee contributions to UNICEF had it strictly enforced the authorized retention rate of 25 per cent of gross proceeds from the sale of greeting cards and gifts. Тем не менее Комиссия считает, что Отдел мог бы максимально увеличить объем средств, поступающих в ЮНИСЕФ от национальных комитетов, если бы он строго придерживался утвержденного 25-процентного коэффициента удержания валовой выручки от продажи поздравительных открыток и сувениров.
For the Department of Justice, the Advisory Committee understands that the proposal for 2002/2003 includes a doubling of the number of international judges and prosecutors from the current authorized number of 10 international judges and 7 prosecutors to 20 and 14, respectively. Что касается Департамента юстиции, то, насколько понимает Консультативный комитет, в предлагаемом бюджете на 2002/03 год предусматривается увеличение вдвое числа международных судей и обвинителей с нынешнего утвержденного уровня 10 международных судей и 7 обвинителей до соответственно 20 и 14.
Chile agrees with the Secretary-General's recommendation concerning the reduction of troops and police personnel to the levels authorized prior to the earthquake, and concerning the renewal of MINUSTAH's mandate. Чили согласна с рекомендацией Генерального секретаря, касающейся сокращения численного состава воинских и полицейских контингентов до утвержденного уровня в период до землетрясения, а также с рекомендацией в отношении продления мандата МООНСГ.
Requests that the Secretary-General base any decision to return UNOMIL and its civilian staff to the level authorized under resolution 866 (1993) on the existence of an effective cease-fire and on the ability of UNOMIL to carry out its mandate; просит Генерального секретаря, при принятии любого решения о восстановлении численности МНООНЛ и ее гражданского персонала до уровня, утвержденного в резолюции 866 (1993), исходить из наличия эффективного прекращения огня и способности МНООНЛ выполнить свой мандат;
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
Note by the secretariat: The Working Party authorized the Specialized Section to review the UN/ECE standard for Inshell Almonds. Примечание секретариата: Рабочая группа уполномочила Специальную секцию пересмотреть стандарт ЕЭК ООН на миндаль в скорлупе.
The Administration informed the Board that the Headquarters Medical Service had authorized the missions to provide medical support to aircrews assigned to their missions. Администрация информировала Комиссию о том, что Медицинская служба Центральных учреждений уполномочила миссии организовать медицинское обслуживание приписанных к ним лётных экипажей.
At that session, the Assembly authorized the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $500,000 to provide for the immediate requirements of the Tribunal (resolution 47/235). На этой сессии Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принять обязательства в сумме, не превышающей 500000 долл. США, в целях удовлетворения безотлагательных потребностей Трибунала (резолюция 47/235).
By paragraph 10 of its resolution 54/269 of 15 June 2000, the General Assembly authorized the Secretary-General to retain an amount of $179,899,700 gross and net to meet the cost of outstanding government claims. З. В пункте 10 своей резолюции 54/269 от 15 июня 2000 года Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря удержать сумму в размере 179899700 долл. США брутто и нетто для покрытия расходов по непогашенным требованиям правительств.
The Special Committee against Apartheid, which Barbados commends for the important role it has played in eliminating apartheid, was authorized by the General Assembly in its resolution 48/159 B of 20 December 1993 to continue to monitor developments in South Africa. В своей резолюции 48/159 В от 20 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея уполномочила Специальный комитет против апартеида, деятельность которого Барбадос высоко оценивает, поскольку он сыграл важную роль в деле ликвидации апартеида, продолжать следить за тем, что происходит в Южной Африке.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
A major national campaign had been launched to disseminate information on legally authorized methods of family planning. В стране началось проведение широкомасштабной национальной кампании по распространению информации о разрешенных законом методах планирования семьи.
It would therefore be sensible to broaden the range of radiator types authorized for installation on board vessels and reformulate paragraph 12-1.9 stipulating the temperature of the radiator surface for safety purposes: Поэтому рационально будет расширить спектр типов грелок, разрешенных к установке на судах и изложить пункт 12-1.9 в новой редакции, оговорив при этом температуру на поверхности грелки с целью обеспечения безопасности человека:
The UNCITRAL Model Law envisages that communication as authorized would be subject to any mandatory rules applicable in an enacting State, such as rules restricting the communication of information for reasons, inter alia, of protection of privacy or confidentiality. Типовой закон ЮНСИТРАЛ предусматривает, что осуществление разрешенных сношений будет обусловливаться любыми императивными нормами, применимыми в государстве, принимающем Типовой закон, например нормами, ограничивающими передачу информации по соображениям, в частности, сохранения тайны или защиты конфиденциальности.
In August 2005, PSRD issued new publishing licence regulations, which further tighten control over the editorial teams of authorized publications. В августе 2005 года ОКРП установил новые требования к издательским лицензиям, которые еще более ужесточают контроль за условиями выпуска разрешенных публикаций.
The plant belongs to the Rashid State enterprise, one of the corporations of the Military Industry Authority. It specializes in testing the engines of missiles having a range authorized by Security Council resolutions. Это предприятие находится в ведении государственной компании Ар-Рашид, входящей в состав Военно-промышленной корпорации и специализирующейся на проведении испытаний ракетных двигателей, разрешенных в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
Type is not marked as authorized in the application configuration file. Тип не помечен как разрешенный в файле конфигурации приложения.
In this way Norwegian authorities sought to make sure that only duly authorized fishing was conducted in other States' national zones by Norwegian vessels. Таким путем норвежские власти стремятся обеспечить, чтобы норвежские суда вели в национальных зонах других государств только должным образом разрешенный промысел.
(b) the name or authorized symbol of the party performing the tests and inspections; and Ь) название или разрешенный символ стороны, проводившей испытания и проверки; и
Authorized retained surplus - restricted Разрешенный к удержанию профицит - средства ограниченного использования
The activity permitted must be specified in the licence and is only authorized for the period specified in the licence. Разрешенный вид деятельности должен быть четко указан в лицензии, а осуществлять эту деятельность разрешено лишь в течение срока, оговоренного в лицензии.
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
In consulting divisions and nominal address membership an authorized access is provided. В разделах консалтингового характера и именной адресной принадлежности предусмотрен авторизованный доступ.
Stomatologia CICHOŃ is an authorized BEYOND whitening system clinic. Одонтология CICHOŃ это авторизованный кабинет системы беления BEYOND.
The Microsoft Download Center site is your only authorized web source for downloading a licensed copy of Windows Vista Service Pack 1. Центр загрузки Майкрософт - единственный веб-узел, авторизованный для загрузки лицензионной копии пакета обновления 1 (SP1) для Windows Vista.
Status of Authorized System Integrator of ZyXEL in Kazakhstan and Central Asia! Статус Авторизованный Системный Интегратор ZyXEL в Казахстане и Средней Азии!
Since the first days of the work SVIAZINFORMSERVICE LLC has been an authorized partner of the world s largest electrical concern SIEMENS AG. С первых дней работы НТООО «СВЯЗЬИНФОРМСЕРВИС» - авторизованный партнер крупнейшего электротехнического концерна мира SIEMENS AG.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
AccessBank's authorized capital is AZN 20 million. Уставной капитал AccessBank составляет 20 миллионов манат.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании.
As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн.
Больше примеров...