Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
Before the use of force or firearms, the authorized officer is obliged to warn, in a loud voice, the person in respect of whom he/she will use force or firearms. До применения силы или огнестрельного оружия уполномоченный сотрудник обязан громко предупредить об этом лицо, в отношении которого он намеревается применить силу или огнестрельное оружие.
The main units of the State Border's direct guard are the frontier post, the frontier control unit, the frontier ship (boat), the radio engineering post, the frontier aircraft, the division of the operational-search organ, the precinct authorized frontier troops. Основные подразделения непосредственной охраны Государственной границы - пограничная застава, подразделение пограничного контроля, пограничный корабль (катер), радиотехнический пост, пограничное воздушное судно, подразделение оперативно-розыскного органа, участковый уполномоченный пограничных войск.
(Competent or authorized authority) (Компетентный или уполномоченный орган)
B. Authorized consignor and consignee В. Уполномоченный грузоотправитель и уполномоченный грузополучатель
(a) The Authorized Economic Operator will implement security measures that assure the security of buildings as well as those that monitor and control exterior and interior perimeters and access controls that prohibit unauthorized access to facilities, conveyances, loading docks and cargo areas; а) уполномоченный экономический оператор осуществляет меры по обеспечению безопасности зданий, организует наблюдение и контроль по внешнему и внутреннему периметрам, устанавливает соответствующий пропускной режим, с тем чтобы не допустить несанкционированного доступа к сооружениям, транспортным средствам, погрузочным докам и зонам размещения груза;
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
The authorized OECD approach was seen as inappropriate in the context of the United Nations Model Convention. Санкционированный подход ОЭСР был признан неуместным в контексте Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
With the large number of contracts entered into, the value of contracts very often exceeds the authorized level. С учетом большого числа заключаемых контрактов стоимость контрактов очень часто превышает санкционированный уровень.
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов.
The required administrative staff authorized for the Mission consists of 89 international staff, 139 local staff, 68 United Nations Volunteers (UNVs), 200 electoral observers and the required staffing for the disarmament and demobilization programme. Санкционированный для Миссии необходимый административный персонал включает 89 международных сотрудников, 139 местных сотрудников, 68 добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН), 200 наблюдателей за выборами и необходимый персонал для осуществления программы разоружения и демобилизации.
Raising it to $200 million would bring its authorized level up to about 20 per cent of the regular budget, without incurring justified opposition from Governments that have paid their dues responsibly over the years. В результате увеличения объема средств Фонда на 200 млн. долл. США будет достигнут санкционированный уровень (приблизительно до 20 процентов от объема регулярного бюджета), при этом от правительств, которые на протяжении ряда лет ответственно относились к выплате своих взносов, не поступит обоснованных возражений.
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
But I'm not authorized to receive cytoglobin. Но мне не разрешено получать цитоглобин.
Was his family authorized to visit and communicate with him? Было ли семье разрешено посещать обвиняемого и общаться с ним?
The inclusion of the words "targeted offensive operations" in respect of the MONUSCO Force Intervention Brigade (as opposed to the usual "all necessary means") has been key in removing ambiguities about what is authorized and what is expected. Включение слов «целевые наступательные операции» в отношении бригады оперативного вмешательства МООНСДРК (в отличие от обычных слов «все необходимые средства») стало ключом к устранению неопределенностей относительно того, что разрешено и что ожидается.
Urges relevant regional and subregional fisheries management organizations and arrangements to implement effective measures against illegal, unreported and unregulated fishing, inter alia, by compiling a record of vessels authorized to fish in their area of competence, in accordance with the Code; настоятельно призывает соответствующие региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности проводить в жизнь эффективные меры против незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в частности путем составления, в соответствии с Кодексом, реестра судов, которым разрешено вести промысел в подведомственных им районах;
At a rally organized on 16 February 1994 by Senegalese opposition parties constituting the Confederation of Democratic Forces (CFD) and authorized by the public authorities, six police officers were killed in the discharge of their duties. В ходе митинга, организованного 16 февраля 1994 года политическими партиями сенегальской оппозиции, объединенными в рамках структуры под названием Конфедерация демократических сил, проведение которого было разрешено государственными властями, шесть полицейских были убиты при исполнении своих служебных обязанностей.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
A husband or wife may be granted special leave without pay if one of them is authorized to travel abroad. Супругу или супруге может быть предоставлен специальный отпуск без сохранения содержания, если один из них получил разрешение совершить поездку за рубеж.
Establishment of an electronic database of ionizing radiation sources and physical or legal persons authorized in this field создание электронной базы данных об источниках ионизирующего излучения и о физических или юридических лицах, имеющих разрешение на работу в данной области
However, the National Assembly has already authorized ratification of the Occupational Health Services Convention, 1985, and the ratification process is under way. Вместе с тем Национальное собрание уже дало разрешение на ратификацию Конвенции Nº 161 о службах гигиены труда, и в настоящее время проводится соответствующая подготовительная работа.
It had been confirmed that 13 Japanese nationals had been abducted between the late 1970s and the early 1980s; five were still alive and had been authorized to return to Japan with their children, and eight were deceased. Было подтверждено, что 13 японцев были похищены в период конца 1970-х и начала 1980-х годов, что 5 из них еще живы и получили разрешение вместе со своими детьми вернуться в Японию, а 8 человек скончались.
However it authorized cutting newly-infected Spruces in the months May and June. Но дала разрешение на рубку свежезаселенных елей в мае-июне.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
At the time of the audit, there were 3 vacant posts out of 20 authorized posts. Во время проведения проверки в Секции имелись З вакантные должности из 20 утвержденных должностей.
However, of the 10 authorized Professional posts, 4 posts (40 per cent) were vacant at the time (1 D-1 and 3 P-4) making it difficult if not impossible to assess the staff needed to address the workload. Однако из десяти утвержденных должностей категории специалистов четыре (40 процентов) на тот момент являлись вакантными (одна Д1 и три С4), что затрудняло, если не делало практически невозможной, оценку кадровых потребностей в контексте рабочей нагрузки.
Officials of the Chief Directorate for the Execution of Penalties are entitled to verify the activities of corrective-labour institutions in the context of missions authorized by the persons mentioned above. Отдельные сотрудники ГУИН пользуются правом проверки деятельности исправительно-трудовых учреждений (ИТУ) на основании заданий по командировке, утвержденных указанными выше должностными лицами.
As indicated in paragraph 5 of the report, of the total authorized allocated amount of $5,526,600 carried over to the biennium 1998-1999, expenditures of $3,988,800 had been incurred as at 30 September 1999. З. Как указывается в пункте 5 доклада, по состоянию на 30 сентября 1999 года из общей суммы утвержденных ассигнований в объеме 5526600 долл. США, перенесенных на двухгодичный период 1998-1999 годов, были произведены расходы в размере 3988800 долл. США.
As the implementation of the capital master plan was authorized by the General Assembly at its fifty-seventh session, the issuance of the present report was delayed to permit the inclusion of details pertaining to the initial steps of the design phase. В докладе описывается работа, проделанная в рамках осуществления проекта в 2003 году, и приводится подробная информация об использовании утвержденных на сегодняшний день средств на цели осуществления проекта.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
By resolution 1951 (2010) of 24 November, the Council authorized a temporary redeployment from UNMIL to UNOCI. В резолюции 1951 (2010) от 24 ноября Совет санкционировал временную передислокацию определенных сил и средств из МООНЛ в ОООНКИ.
Following a request from the Russian Federation for international assistance for persons displaced from Chechnya to the neighbouring federal republics of Ingushetia, North Ossetia and Daghestan, last January I authorized a United Nations inter-agency mission to the region. После того как Российская Федерация обратилась с просьбой оказать международную помощь лицам, перемещенным из Чечни в соседние входящие в Федерацию республики Ингушетию, Северную Осетию и Дагестан, в январе 1995 года я санкционировал отправку в этот регион Межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций.
The technical team explored several options for generating the proposed additional troops, including the arrangements envisaged under Security Council resolution 1609 (2005), which authorized the temporary redeployment of troops from the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to strengthen UNOCI. Техническая группа рассмотрела несколько вариантов мобилизации предлагаемых дополнительных воинских контингентов, включая вариант, предусмотренный в резолюции 1609 (2005) Совета Безопасности, который санкционировал временную передислокацию военнослужащих из Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) для усиления ОООНКИ.
"As if this were not enough, the Supreme Court has authorized the use of the method of 'violent shaking', which is one of the most odious forms of torture, during the interrogation of detainees." Как будто этого было недостаточно, и Верховный суд санкционировал применение метода сильной встряски , который является одной из наиболее гнусных форм пыток во время допросов задержанных .
Following the Gulf war, the Security Council, in its resolution 687 (1991) authorized the continuation of sanctions, with the same humanitarian Sanctions Committee was После войны в Персидском заливе Совет Безопасности в своей резолюции 687 (1991) санкционировал продолжение санкций с такими же оговорками гуманитарного характера.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
No reductions are recommended for the UNOCI police component, though as indicated in paragraph 59 above, adjustments will be made within the present authorized ceiling. В отношении полицейского компонента ОООНКИ никаких сокращений не рекомендуется, однако, как указано в пункте 59 выше, корректировки будут внесены в рамках существующей утвержденной максимальной численности.
This is within the mandated 1,900 strength for Chad authorized as of 15 July and the 300 strength authorized for the Central African Republic. Такой численный состав находится в пределах утвержденной численности войск в 1900 человек по состоянию на 15 июля для Чада и 300 человек для Центральноафриканской Республики.
In view of the termination of the Support Group in October 1998, there is need to reinstate the post for the head of this office at the previously authorized D-1 level. Ввиду упразднения Группы поддержки в октябре 1998 года нет необходимости в восстановлении должности руководителя этого отделения, ранее утвержденной на уровне Д-1.
Of that amount, $142,476,900 was approved during the first part of the fifty-eighth session of the Assembly as a charge against the provision for special political missions for 21 such missions authorized by the Assembly or the Security Council. Из этой суммы ассигнования в размере 142476900 долл. США были утверждены в ходе первой части пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи для покрытия расходов на специальные политические миссии для 21 такой миссии, утвержденной Ассамблеей или Советом Безопасности.
(c) Special equipment ($139,900), attributable to the reduction in the authorized level of military strength and resulting lower reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment. с) «Специальное оборудование» (139900 долл. США) - вследствие уменьшения утвержденной численности военнослужащих и обусловленного этим уменьшения потребностей в средствах для возмещения предоставляющим воинские контингенты странам расходов на самообеспечение.
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
The ownership or bearing of weapons is authorized on an individual, personal and exceptional basis. Хранение или ношение оружия разрешается в индивидуальном порядке в исключительных случаях.
They considered that a single system would not for example make it possible to identify substances whose carriage in bulk was authorized for maritime transport. Они сочли, например, что единая система больше не позволит идентифицировать вещества, перевозка которых навалом/насыпью разрешается в случае морской перевозки.
Similarly, participation by minors under the age of 16 in public performances is authorized by the labour authorities only in exceptional cases, provided that there is no danger to their physical health or to their human and vocational development. Кроме того, участие детей в возрасте моложе 16 лет в публичных спектаклях разрешается управлением по делам труда только в исключительных случаях, если это не представляет опасности для здоровья, профессионального и гуманитарного развития ребенка.
Under our banking and financial system, other legal entities or natural persons (notaries, attorneys or financial managers) are not authorized to engage in any kind of financial activity. В рамках банковской и финансовой системы Кубы другим юридическим или физическим лицам (нотариусам, адвокатам или распорядителям фондов) не разрешается заниматься какой-либо финансовой деятельностью.
The following large packagings are authorized for a single damaged or defective battery and for a single damaged or defective battery contained in equipment, provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи и для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи, содержащейся в оборудовании, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:
Больше примеров...
Право (примеров 576)
In such cases, the Directorate-General of the Aliens Office was authorized to examine the request and grant a temporary extension of stay. В таких случаях генеральный директорат Управления по делам иностранцев имеет право рассмотреть просьбу и разрешить временно продлить пребывание в стране.
For information on whether national human rights institutions and ombudspersons and other similar institutions are authorized to hear and consider individual complaints of racial discrimination, see paragraphs 394 - 396 above. В отношении информации о том, имеют ли национальные правозащитные институты и омбудсмены, а также и прочие подобные учреждения право заслушивать и рассматривать индивидуальные жалобы на расовую дискриминацию, см. пункты 394 - 396 выше.
Following any absences authorized under the Act, any employee has the right to return to work in the same employment and under the same conditions. После любого отпуска, предусмотренного этим Законом, любая работающая женщина имеет право вернуться на то же рабочее место на тех же условиях.
Under the National Parks and Wildlife Conservation Act, 1973, the relevant national legislation, security forces are authorized to use lethal force even in a situation where there is no immediate threat to life, such as escape attempts. По Закону о национальных заповедниках и охране дикой природы 1973 года (соответствующее национальное законодательство), сотрудники органов безопасности имеют право стрелять на поражение даже в случае отсутствия непосредственной угрозы для их жизни, например, при попытке бегства.
Phase II of the Integrated Information Management System provides more transparency but still requires policy decisions about information that institutions are legally authorized and willing to share with other institutions, civil society and the public На втором этапе внедрения комплексной системы управленческой информации обеспечивается повышение уровня транспарентности, но вместе с тем все еще необходимо принять политические решения о том, доступ к какой информации эти учреждения имеют право и готовы предоставлять другим учреждениям, организациям гражданского общества и широкой общественности
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
In 1995, the NSF authorized NSI to begin charging registrants an annual fee, for the first-time since the domain's inception. В 1995 году ННФ уполномочил NSI начать взимать с регистрантов ежегодную абонентскую плату, впервые с момента внедрения системы доменов.
In the meantime, the Supreme Court has authorized the Independent Electoral Commission to carry on with electoral preparations. Тем временем Верховный суд уполномочил Независимую избирательную комиссию приступить к подготовке выборов.
So Peter authorized you to mislead a priest! Так Питер уполномочил вас ввести в заблуждение священника!
The Governing Council also authorized the Executive Director to reallocate general-purpose resources between subprogrammes in an amount of up to 10 per cent of the total general-purpose budget. Совет управляющих уполномочил также Директора-исполнителя перераспределять между подпрограммами ресурсы общего назначения в объеме до 10 процентов от совокупного бюджета общего назначения.
By that resolution, the Security Council extended the mandate of MONUC to 31 August 2000 and authorized its expansion up to 5,537 military personnel, including up to 500 observers, or more. В этой резолюции Совет Безопасности продлил мандат МООНДРК до 31 августа 2000 года и уполномочил ее расширение, в результате которого она будет включать военный персонал численностью до 5537 человек, в том числе до 500 наблюдателей или более.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
By an Order dated 21 October 1999, ICJ authorized Equatorial Guinea to intervene in this case. В постановлении от 21 октября 1999 года Международный Суд разрешил Экваториальной Гвинее вступить в это дело.
It will be recalled that the General Assembly, in its decision 57/584, invited the Council to review its decision 2002/281 wherein the Council authorized 14 fully serviced additional meetings, including summary records, for the fifty-ninth session of the Commission. Следует напомнить, что в своем решении 57/584 Генеральная Ассамблея предложила Совету пересмотреть его решение 2002/281, в котором Совет разрешил для пятьдесят девятой сессии Комиссии проведение 14 дополнительных заседаний с полным обслуживанием, включая краткие отчеты.
At its substantive session of 1995, held in July 1995, the Council carried out its five-year review of the composition, organization and administrative arrangements of the Committee and authorized the holding of a second session by the Committee on a regular basis from 1996. На своей основной сессии 1995 года, состоявшейся в июле 1995 года, Совет рассмотрел информацию за пятилетний период о составе, организации и административных правилах Комитета и разрешил проведение Комитетом второй сессии на регулярной основе начиная с 1996 года.
To date, pursuant to the relevant resolutions the sanctions Committee has authorized the release of approximately $19 billion. На сегодняшний день во исполнение соответствующих резолюций Комитет по санкциям разрешил высвободить примерно 19 млрд. долл. США.
Mr. Radison, who authorized you to rearrange our study room, and who do you think you are anyway? Мистер Рэдисон, кто разрешил переделку нашей комнаты для занятий, и кем ты себя возомнил, вообще?
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
IPTF continues to have an authorized strength of 2,057. З. Утвержденная численность СМПС по-прежнему составляет 2057 человек.
The authorized and actual strength of the police monitors at the end of each period is shown below. Утвержденная и фактическая численность наблюдателей полиции на конец каждого периода приводится ниже:
At present, the most urgent tasks for UNAMSIL are restructuring the Force, strengthening the Force headquarters, fully equipping its infantry battalions and strengthening deployment at areas close to RUF positions, to the extent that its present authorized strength of 13,000 military personnel allows. В настоящее время самыми насущными задачами для МООНСЛ являются реорганизация сил, укрепление штаба сил, полное оснащение ее пехотных батальонов и усиление присутствия в районах, близ которых находятся позиции ОРФ, до такой степени, насколько это позволит ее нынешняя утвержденная численность в 13000 военнослужащих.
Authorized and actual staff from 1 to 31 May 1995 Утвержденная и фактическая численность персонала: 1-31 мая 1995 года
The estimated requirements for civilian police for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005 amount to $12,801,100 and are based on a phased deployment, with the authorized strength of 350 personnel to be attained by November 2004. Сметные потребности по гражданской полиции на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года составляют 12801100 долл. США с учетом их поэтапного развертывания, при этом утвержденная численность сотрудников гражданской полиции, составляющая 350 человек, будет достигнута к ноябрю 2004 года.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
Assumes responsibility for the command and control of the military observers in the field, in observance and fulfilment of the Mission's mandate as delineated and authorized by the Security Council. Осуществляет руководство деятельностью военных наблюдателей на местах во исполнение мандата Миссии, сформулированного и утвержденного Советом Безопасности.
The missions used the authorized staff posts instead of the posts of staff on board as the basis for calculating their vehicle entitlement. При расчете положенного им автопарка миссии исходили из утвержденного числа должностей, а не из числа фактически имеющихся сотрудников.
In accordance with the suspension of the activities of the Identification Mission, the number of civilian police has been reduced from its currently authorized strength of 160 to 9. В связи с приостановлением деятельности Комиссии по идентификации численность гражданской полиции была сокращена с ее нынешнего утвержденного уровня в 160 человек до уровня 9 человек.
This trust fund was established pursuant to Security Council resolution 1063 (1996) of 28 June 1996 to defray the cost of additional military personnel provided to supplement the military personnel authorized by the Council for UNSMIH. Этот целевой фонд был создан в соответствии с резолюцией 1063 (1996) Совета Безопасности от 28 июня 1996 года для покрытия расходов, связанных с финансированием дополнительного военного персонала, предоставляемого в поддержку военнослужащих контингента, утвержденного Советом для МООНПГ.
Of the 36 National Committees that submitted final revenue and expenditure reports for 2006, only 4 had retention rates below the authorized 25 per cent, while 32 had more than 25 per cent. Из 36 комитетов, представивших окончательную отчетность о поступлениях и расходах за 2006 год, только в 4 коэффициент удержания выручки не достиг утвержденного 25-процентного уровня, тогда как остальные 32 удержали более 25 процентов выручки.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
The General Assembly, in paragraph 60 of the resolution, authorized the Secretary-General to enter into commitments of up to $286,300 and requested a report on the related expenditure. В пункте 60 указанной резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в объеме до 286300 долл. США и просила доложить о связанных с этим расходах.
In paragraph 2 (a) of its resolution 46/50, the General Assembly authorized the Secretary-General to award a minimum of 15 fellowships each in 1992 and 1993. В пункте 2а своей резолюции 46/50 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря предоставить не менее чем по 15 стипендий в 1992 и 1993 годах.
In deciding to respect the operational independence of the Under-Secretary-General, the General Assembly has authorized him to submit his budget proposals to it through the Secretary-General. Приняв решение уважать функциональную независимость заместителя Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея уполномочила его представить ей свои бюджетные предложения через Генерального секретаря.
However, in resolution 1988/56 the Commission only authorized the Special Rapporteur to prepare and submit to the Working Group an outline of a possible study, not to undertake the study proper, as recommended by the Sub-Commission. Вместе с тем в резолюции 1988/56 Комиссия уполномочила Специального докладчика лишь подготовить и представить Рабочей группе общий план возможного исследования, а не проводить само исследование, как это было рекомендовано Подкомиссией.
In the context of its adoption of resolution 49/236 A, the General Assembly approved the additional appropriations required to finance the current mandate period and authorized the Secretary-General to allocate additional resources in 1995 if the mandate of the Mission were again renewed. В контексте принятия резолюции 49/236 А Генеральная Ассамблея утвердила выделение дополнительных ассигнований, необходимых для финансирования нынешнего мандата, и уполномочила Генерального секретаря выделить дополнительные ресурсы в 1995 году в случае, если мандат Миссии будет продлен на новый срок.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
We must also prevent authorized transfers of weapons from being diverted. Мы должны также препятствовать утечкам при разрешенных поставках оружия.
It has, as its principal objective, the control and the safe use of authorized radioactive materials on the national territory. Главная цель Агентства заключается в обеспечении контроля и безопасного использования разрешенных радиоактивных материалов на территории страны.
In particular, certain laws establish a restrictive list of authorized activities while others prohibit NGOs from engaging in any "political" or "trade union" activities, without defining either term. В частности, некоторые законы определяют ограничительные перечни разрешенных мероприятий, в то время как другие запрещают НПО заниматься «политической» или «профсоюзной» деятельностью, не определяя это понятие.
The Commission has thus relied on this section in awarding remedies in the form of cease and desist orders, orders for refunds or replacements in the case of sale of defective products or imposing conditions to certain authorized mergers. В связи с этим Комиссия опирается на этот раздел при назначении средств правовой защиты в форме приказов о запрещении продолжения противоправного действия, приказов о возмещении стоимости или замене в случае продажи некачественной продукции или введении каких-либо условий в отношении определенных разрешенных ею слияний компаний.
The United States also limited capacity in fisheries through the establishment and approval of limited-access privilege programmes, authorized under the Magnuson-Stevens Act, which provided eligible holders the exclusive privilege of harvesting a quantity of fish. Далее, Соединенные Штаты ограничивают промысловые мощности путем выработки и утверждения программ предоставления привилегий на ограниченный доступ, разрешенных по Акту Магнусона - Стивенса, который предусматривает за подходящими обладателями лицензий исключительную привилегию на добычу определенного количества рыбы.
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
(b) the name or authorized symbol of the party performing the tests and inspections; and Ь) название или разрешенный символ стороны, проводившей испытания и проверки; и
Furthermore, CCISUA considered the potential inclusion of staff members' weekends in the period of authorized absence for rest and recuperation to be illegal and intended to challenge the decision if implemented. Далее, ККСАМС считает возможное включение выходных дней в разрешенный период отпуска для отдыха и восстановления сил сотрудников незаконным и намерен оспорить такое решение, если оно будет принято.
Fund balance - authorized level Остаток средств - разрешенный уровень
However, it should be noted that IFAD is not authorized to advance more than one year's expenditures, as this is the limit authorized by its governing body. Следует однако отметить, что МФСР не вправе выделять в авансовом порядке средства для покрытия расходов на срок более одного года, поскольку это максимальный срок, разрешенный его руководящим органом.
(b) Overdelivery of promotional materials above the authorized limit of 4 per cent of gross sales. Ь) чрезмерными поставками рекламных материалов, превышающими разрешенный уровень в 4 процента от валового объема продаж продукции.
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
Some displayed information can be confidential, so we recommend to use the authorized access. Некоторая отображаемая информация может являться конфиденциальной поэтому мы рекомендуем использовать авторизованный доступ.
Stomatologia CICHOŃ is an authorized BEYOND whitening system clinic. Одонтология CICHOŃ это авторизованный кабинет системы беления BEYOND.
The Microsoft Download Center site is your only authorized web source for downloading a licensed copy of Windows Vista Service Pack 1. Центр загрузки Майкрософт - единственный веб-узел, авторизованный для загрузки лицензионной копии пакета обновления 1 (SP1) для Windows Vista.
Status of "Authorized"SONY" service center on maintenance and repair of the professional broadcasting equipment". Статус "Авторизованный сервисный центр SONY по обслуживанию и ремонту профессионального и вещательного оборудования".
We need to clear this entire wing, authorized personnel only. Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании.
As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн.
Больше примеров...