Английский - русский
Перевод слова Authorized

Перевод authorized с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уполномоченный (примеров 174)
The IDF Ombudsman (Soldiers' Complaints Commissioner) is authorized to receive complaints from soldiers, concerning their conditions of service. Военный омбудсмен (Уполномоченный по армейским жалобам) уполномочен получать жалобы от военнослужащих на условия службы.
A Member authorized by another Member to cast the votes held by the authorizing Member under article 10 shall cast such votes in accordance with the instructions of the authorizing Member. Участник, уполномоченный другим Участником подавать голоса, которыми располагает уполномочивающий Участник в соответствии со статьей 10, подает такие голоса согласно указаниям уполномочивающего Участника.
The main units of the State Border's direct guard are the frontier post, the frontier control unit, the frontier ship (boat), the radio engineering post, the frontier aircraft, the division of the operational-search organ, the precinct authorized frontier troops. Основные подразделения непосредственной охраны Государственной границы - пограничная застава, подразделение пограничного контроля, пограничный корабль (катер), радиотехнический пост, пограничное воздушное судно, подразделение оперативно-розыскного органа, участковый уполномоченный пограничных войск.
The Executive Chief Procurement Officer, or authorized personnel, may cooperate with clients other than those from an organization of the United Nations system, in respect of procurement activities, and enter into agreements for such purpose; Главный сотрудник по вопросам закупок или уполномоченный персонал может сотрудничать при осуществлении закупочной деятельности с организациями-клиентами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и заключать с ними соответствующие соглашения;
The Authorized Human Rights Representative shall be appointed for a five-year term, upon the recommendation of the Chairman of the Verkhovna Rada or by no less than one fourth of the deputies. Уполномоченный по правам человека назначается на пятилетний срок по рекомендации Председателя Верховной Рады или не менее чем четверти депутатов.
Больше примеров...
Санкционированный (примеров 68)
The additional staff already authorized on an emergency basis in December 2000 should help to address the fact that a lack of capacity has partially accounted for why offices do not coordinate their activities with the necessary rigour and frequency. Уже санкционированный на чрезвычайной основе в декабре в 2000 года дополнительный персонал должен помочь решить проблему того, что в результате отсутствия соответствующих возможностей учреждения не координируют свою деятельность с необходимой тщательностью и постоянством.
It is expected that the authorized level of 354 military observers will be maintained throughout this period and that 177 military observers will rotate during the period. Ожидается, что в течение всего периода будет поддерживаться санкционированный уровень в 354 военных наблюдателя и что за этот период будет произведена ротация 177 военных наблюдателей.
Government officials have also publicly questioned the number of Maoist army personnel in the cantonments, alleging that absence from the cantonments exceeds the authorized limit of 12 per cent. Должностные лица правительства также открыто поставили под вопрос численность личного состава маоистской армии в местах расквартирования, заявив, что доля военнослужащих, покинувших места расквартирования, превышает санкционированный предел в 12 процентов.
An authorized Bosnian-Serb medical evacuation flight from Pale to Belgrade became a violation by the carriage of an unauthorized passenger returning to Pale. Санкционированный полет боснийских сербов, связанный с медицинской эвакуацией, из Пале в Белград стал нарушением в силу того, что на борту находился не имеющий разрешения пассажир, возвращающийся в Пале.
In paragraph 9 of that resolution, the Security Council requested the Secretary-General, with immediate effect, to take the administrative steps necessary for equipping up to 500 United Nations military observers, with a view to facilitating future rapid United Nations deployments as authorized by the Council. Впоследствии в своей резолюции 1279 от 30 ноября 1999 года Совет, в частности, постановил, что персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго будет являться ранее санкционированный им персонал.
Больше примеров...
Разрешено (примеров 469)
In 1999, foreign universities as well as private Austrian institutions were authorized by law to act as universities and to offer study programmes in Austria. В 1999 году иностранным университетам, а также частным австрийским учебным заведениям было законодательно разрешено выполнять функции университетов и предлагать соответствующие учебные программы.
All radioactive waste must be registered electronically and transparently and the records regularly updated by the bodies authorized to use radioactive substances, as specified in an Annex to the Radiation Protection Ordinance. Все радиоактивные отходы должны быть зарегистрированы в электронном и транспарентном регистре, а записи должны регулярно обновляться органами, которым разрешено использовать радиоактивные вещества, в соответствии с порядком, установленным в приложении к Постановлению о защите от радиации.
5.11 Cheques and instructions to banks shall be signed by two officers from a panel or panels of signatories designated by the High Commissioner provided that signature of cheques by one officer may by authorized when circumstances so warrant. 5.11 Чеки и банковские распоряжения подписываются двумя должностными лицами из группы или групп имеющих право подписи лиц, назначенных Верховным комиссаром, но, если того требуют обстоятельства, может быть разрешено подписание чеков одним должностным лицом.
Those who had lived in exile for longer were, however, authorized to receive alternative lands and other assistance allowing them to resettle within the country. Тем же, кто находился в изгнании более длительный срок, разрешено получить альтернативные земельные участки и другую помощь, которая позволяет им селиться в стране.
However, family members of a foreigner who has been authorized to reside in Malta for a specific purpose are issued with a residence permit allowing them to reside in Malta for the duration of the foreigner's residence. Однако члены семьи иностранца, которому разрешено проживать на Мальте с какой-либо конкретной целью, получают вид на жительство, позволяющий им проживать на Мальте в течение срока нахождения иностранца в этой стране.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 506)
All financial transactions therefore require clearance from two authorized officers. Таким образом, для осуществления всех финансовых операций требуется разрешение двух уполномоченных сотрудников.
The Board noted that an authorized IMIS user could override the controls in the database to enter and approve any salary or allowance amount at unlimited levels. Комиссия отметила, что пользователь, имеющий разрешение на вход в ИМИС, может беспрепятственно обходить механизмы контроля, имеющиеся в базе данных, для введения в систему и утверждения любых сумм окладов или пособий.
According to the new law on political parties, only those which are authorized by the Ministry of the Interior may take part in politics. В соответствии с новым законом о политических партиях в политической жизни могут участвовать только те партии, которые получают соответствующее разрешение министерства внутренних дел.
However, during the reporting period the individual police officers were authorized to carry and use firearms, so they were no longer "unarmed United Nations personnel". Однако в течение отчетного периода сотрудники полиции получили разрешение носить и применять огнестрельное оружие и, следовательно, перестали относиться к категории «невооруженный персонал Организации Объединенных Наций».
International NGOs continue to be unable to conduct independent (or joint) needs assessments; most cannot open sub-offices; and they are not authorized to partner with national NGOs or participate in inter-agency cross-line convoys or United Nations field missions. Международные НПО по-прежнему не имеют возможности для проведения независимых (или совместных) оценок потребностей; многие из них не могут открывать свои местные отделения и не получают разрешение на установление партнерских связей с национальными НПО или на участие в межведомственных трансграничных автоколоннах или полевых миссиях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Утвержденных (примеров 458)
The authorized posts for the Internal Audit Services Section include four National Officer positions, located at the two regional service centres. К числу утвержденных должностей Секции служб внутренней ревизии относятся четыре должности национальных сотрудников в двух региональных центрах обслуживания.
Distribution of authorized staff by office for the period from 1 May to 15 November 1994 Sub-total Распределение утвержденных должностей по подразделениям в течение периода с 1 мая по 15 ноября 1994 года
At the middle management level, there were 39 vacant posts, representing 18 per cent of the authorized posts. Число вакантных должностей среднего руководящего уровня составило 39, что соответствует 18 процентам от общего числа утвержденных должностей этого уровня.
As a result of the severe budget reductions mandated for the biennium 1996-1997 by the General Assembly, the Secretariat currently had an effective staffing level that was 1,000 below the number of posts authorized for the regular budget. В результате значительных бюджетных сокращений, утвержденных Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 1996-1997 годов, численность персонала Секретариата в настоящее время на одну тысячу меньше, чем количество должностей, санкционированное для регулярного бюджета.
In the opinion of OIOS, this shortfall in authorized posts should not materially affect the operations of the Personnel Management and Support Service, since the delegation of recruitment authority to field missions should considerably reduce its workload. По мнению УСВН, эта нехватка утвержденных должностей не должна существенно повлиять на деятельность Службы кадрового управления и поддержки, поскольку передача полномочий по найму сотрудников полевым миссиям должна в значительной мере сократить ее рабочую нагрузку.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 376)
In 1901, however, Pope Leo XIII authorized the institution of a patriarchal vicariate, directly dependent on the patriarch. Тем не менее, в 1901 году Римский папа Лев XIII санкционировал создание патриаршего викариатства в прямой зависимости от патриарха.
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia) denied those points and said that her Prime Minister had not declared war but had authorized a retaliatory attack. Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия) отрицает эти заявления и говорит, что премьер-министр Эфиопии не объявлял войны и не санкционировал акты возмездия.
He has authorized the borrowing of $82 million in programme resources against the next programming period on a case-by-case basis to enable programmes to deliver resources during 1996 in excess of their fifth cycle resource bases. Он санкционировал заимствование 82 млн. долл. США из программных ресурсов в счет следующего программного периода с соблюдением принципа индивидуального подхода, с тем чтобы в рамках программ в течение 1996 года можно было освоить средства в объеме, превышающем их ресурсную базу пятого цикла.
Under resolution 1635 of 28 October, the Council authorized an increase of 300 in the Mission's military strength to allow for the deployment of an infantry battalion in Katanga, with enabling assets, to provide additional security within its areas of operations during the electoral period. В резолюции 1635 от 28 октября Совет санкционировал увеличение численности воинского контингента Миссии на 300 человек, с тем чтобы развернуть в Катанге пехотный батальон со вспомогательными подразделениями для принятия дополнительных мер для обеспечения безопасности в районе ее операций в течение периода проведения выборов.
The Security Council, by its resolution 2112 (2013), approved a drawdown of 1,700 military contingents by 30 June 2014 from an authorized level of 8,645 to 6,945. В своей резолюции 2112 (2013) Совет Безопасности санкционировал сокращение численности военнослужащих на 1700 человек с утвержденного количества в 8645 человек до 6945 человек к 30 июня 2014 года.
Больше примеров...
Утвержденной (примеров 424)
The original authorized strength of military liaison officers had proved insufficient to cover duties in all regional offices and sub-offices. Первоначально утвержденной численности офицеров связи оказалось недостаточно для выполнения функций во всех региональных и субрегиональных отделениях.
The increased requirements stemmed from the reconfiguration of the Mission's civilian police component within the overall authorized strength of 1,240 police personnel. Увеличение потребностей связано с реорганизацией компонента гражданской полиции Миссии в рамках общей утвержденной численности, составлявшей 1240 полицейских.
With the termination of UNPF-HQ, these services need to be incorporated in the UNPREDEP budget and into that mission's authorized strength. В связи с ликвидацией МСООН-Ш расходы на эти услуги необходимо включить в смету СПРООН и учесть в утвержденной численности персонала этой миссии.
For approval by the General Assembly, the Secretary-General proposes in his report on the support account budget (A/68/742, paras. 71, 82 and 83) to establish a dedicated team to assist MINUSMA, the third largest mission in terms of authorized personnel. В своем докладе о бюджете для вспомогательного счета (А/68/742, пункты 71, 82 и 83) Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее одобрить создание специальной группы для оказания помощи МИНУСМА, которая является третьей по утвержденной численности персонала миссией.
The vacancy rate in the Procurement Section was 27 per cent of the authorized strength as at 30 June 2007, compared to 18 per cent as at 30 June 2006. По состоянию на 30 июня 2007 года доля вакансий в Секции закупок составляла 27 процентов от утвержденной численности должностей по сравнению с 18 процентами по состоянию на 30 июня 2006 года.
Больше примеров...
Разрешается (примеров 302)
Such data are authorized for use for peaceful purposes only. Такие данные разрешается использовать только в мирных целях.
The donation of non-regenerating organs or matter is authorized only when there is a blood relationship to the third degree between the donor and the recipient. Донорство невосстанавливающихся органов или веществ разрешается лишь при наличии между донором и получателем родственных связей до третьей степени.
The police are also authorized to shoot on sight any person who is caught looting, destroying public property or engaging "in any other violent or subversive act". Полицейским также разрешается открывать по любому застигнутому на месте лицу, занимающемуся грабежом, уничтожением государственной собственности или совершающему "любые иные насильственные или подрывные действия", огонь на поражение.
The following large packagings are authorized for a single damaged or defective battery and for a single damaged or defective battery contained in equipment, provided the general provisions of 4.1.1 and 4.1.3 are met При условии соблюдения общих положений, изложенных в разделах 4.1.1 и 4.1.3, для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи и для одиночной поврежденной или имеющей дефекты батареи, содержащейся в оборудовании, разрешается использовать следующую крупногабаритную тару:
NOTE: If the gas collection line on board is not connected to a shore-based connection line, then heating of the gas collection lines is not authorized. . ПРИМЕЧАНИЕ: Если судовой газоотводной коллектор не соединен с береговым газоотводным коллектором, то подогрев газоотводных коллекторов не разрешается .
Больше примеров...
Право (примеров 576)
Molly was authorized to hire consultants to test the system. Молли имела право нанять консультантов на тест системы.
The Embassy checks that the signatory is authorized to sign the certificate. Посольство проверяет, имеет ли лицо, подписавшее сертификат, право подписи.
Notwithstanding this, the identification of authorized signatories in relation to bank accounts opened and/or operated by such organization on behalf of UNOPS shall be made solely by the Comptroller. Однако и в этом случае определение лиц, имеющих право подписи в отношении банковских счетов, открытых и/или используемых такой организацией от имени ЮНОПС, остается исключительно прерогативной Контролера.
A valid user gets access to data he or she is not authorized to access Лицо, имеющее право пользоваться сетью, получает несанкционированный доступ к данным
It appointed staff investigators who were authorized to carry out criminal investigations and empowered inter alia to conduct searches and make confiscations in police stations. Из числа своих сотрудников она назначает следователей, которые выполняют функции судебной полиции, и в частности имеют право производить обыски и аресты в помещениях полиции.
Больше примеров...
Уполномочил (примеров 265)
In its decision 94/6 of 10 May 1994, the Executive Board authorized the Administrator to recruit the HIV and Development NPOs as per decision 93/35, that is, for the full 1994-1995 biennium. В своем решении 94/6 от 10 мая 1994 года Исполнительный совет уполномочил Администратора осуществить набор НСС по вопросам ВИЧ и развития в соответствии с решением 93/35, то есть на весь двухгодичный период 1994-1995 годов.
Governing Council decisions 83/5 of 24 June 1983 and 84/5 of 29 June 1984 authorized the Administrator to provide, at the request of recipient Governments, management and other support services. В своих решениях 83/5 от 24 июня 1993 года и 84/5 от 29 июня 1994 года Совет управляющих уполномочил Администратора предоставлять по просьбе правительств- получателей помощи управленческие и другие вспомогательные услуги.
The Security Council, in its resolution 1745 (2007), authorized deployment of a fifth formed police unit, with an additional 140 police officers to supplement the existing four formed police units, particularly during the period preceding and following the parliamentary elections of June 2007. Совет Безопасности в своей резолюции 1745 (2007) уполномочил развертывание пятого сформированного полицейского подразделения численностью 140 человек в дополнение к уже существующим четырем сформированным полицейским подразделениям, в частности в период до начала и после проведения в июне 2007 года парламентских выборов.
By its resolution 1657 (2006), the Council authorized the immediate transfer of one infantry company from UNMIL to UNOCI until 31 March 2006, without prejudice to any further decisions by the Council on the level of troops of UNMIL. В своей резолюции 1657 (2006) Совет уполномочил меня незамедлительно перебросить одну пехотную роту из МООНЛ в распоряжение ОООНКИ на период до 31 марта 2006 года без ущерба для любых будущих решений Совета, касающихся численности военнослужащих МООНЛ.
At its fourth meeting, on 4 December 1992, the Committee authorized the Chairman to issue a press statement, indicating the great concern expressed by the members of the Committee at the lack of receipt of necessary information concerning reports on violations of the embargo. На своем четвертом заседании 4 декабря 1992 года Комитет уполномочил Председателя выпустить пресс-релиз, в котором сообщалось о том, что члены Комитета выражают серьезную озабоченность по поводу непредставления необходимой информации относительно сообщений о нарушениях эмбарго.
Больше примеров...
Разрешил (примеров 180)
By an Order dated 21 October 1999, ICJ authorized Equatorial Guinea to intervene in this case. В постановлении от 21 октября 1999 года Международный Суд разрешил Экваториальной Гвинее вступить в это дело.
The Commissioner-General authorized the use of project funds for the payment of salaries and wages only after he had received confirmation of the imminent payment of pledges by donors. Генеральный комиссар разрешил использовать средства, предусмотренные для проектов, на выплату окладов и заработной платы только после того, как он получил подтверждение о предстоящей в скором времени выплате донорами объявленных взносов.
However, following a mission to Huambo on 14 October 1994 led by the Director of the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit (UCAH), UNITA authorized the United Nations to resume flights to Kuito. Однако после посещения Уамбо 14 октября 1994 года миссией, возглавляемой директором Группы по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций (ГКГП), УНИТА разрешил Организации Объединенных Наций возобновить полеты в Куито.
The 1997 act that authorized the statehood quarter program had originally provided that if the federal district, or any of the territories or commonwealths, became states before 2009, that new state would get a quarter. Согласно первоначальному закону 1997, который разрешил программу 50 State Quarters, если бы федеральный округ, или любая из территорий или Содружества наций, стали штатами до 2009, то в честь нового штата в 2009 отчеканили бы свою монету.
On 13 July, Prime Minister Yitzhak Rabin authorized the transfer of 20 mobile homes to Givat Hazayit, which is located next to the 17 July, settlers moved six mobile homes to a barren hill in the Efrat settlement. 13 июля премьер-министр Ицхак Рабин разрешил перевезти 20 передвижных домов в Гиват-Хазэйт, который находится недалеко от поселения Эфрат. 17 июля поселенцы разместили шесть передвижных домов на незаселенном холме в поселении Эфрат.
Больше примеров...
Утвержденная (примеров 186)
The authorized strength of IPTF remains at 2,027 civilian police monitors and 5 military liaison officers. Утвержденная численность СМПС составляет 2027 наблюдателей из числа гражданских полицейских и 5 офицеров связи.
At present, more than 15,000 United Nations police officers are authorized for 18 peace operations. В настоящее время утвержденная для 18 операций в пользу мира численность полицейских Организации Объединенных Наций превышает 15000 человек.
a While authorized strength by the Security Council remains at 300, budgetary provision was made for 195. а Хотя утвержденная Советом Безопасности численность военных наблюдателей по-прежнему составляет 300 человек, бюджетные средства ассигнованы из расчета 195 человек.
a Reflects authorized international staff and United Nations Volunteers less proposed vacancy factors for 2012/13. а Утвержденная численность международных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций минус предлагаемые коэффициенты вакантных должностей на 2012/13 год.
The amount authorized for the Secretariat provided $643,600 for 20 posts (1 S-G, 1 D-2, 2 P-5, 2 P-2 and 14 General Service) and $664,800 for ancillary requirements. Утвержденная для Секретариата сумма предусматривала 643600 долл. США на 20 должностей (1 должность Генерального секретаря, 1 должность Д-2, 2 должности С-5, 2 должности С-2 и 14 должностей категории общего обслуживания) и 664800 долл. США на покрытие расходов в связи с вспомогательными потребностями.
Больше примеров...
Утвержденного (примеров 189)
Its capital consists of an authorized budget of €30 million euro, which is controlled by the state and can be used only for its legal purposes. Его капитал состоит из утвержденного бюджета - в размере тридцати миллионов евро - который контролируется государством и может использоваться только в законных целях.
(b) With regard to the operational capacity of MINUSMA, the Ministers and heads of delegations called for renewed efforts to bring the Mission up to the strength authorized by resolution 2100 (2013). Ь) относительно оперативного потенциала МИНУСМА министры и главы делегаций отметили необходимость активизировать усилия, с тем чтобы довести численность контингента Миссии до уровня, утвержденного в резолюции 2100 (2013).
However, the UNAMIR Force Commander is concerned that, as the UNAMIR troop strength is gradually reduced to its authorized level of 5,500 all ranks, difficulties could arise in fulfilling effectively the various aspects of the mandate. Однако Командующий силами МООНПР выражает озабоченность в связи с тем, что в результате постепенного сокращения числа военнослужащих МООНПР до ее утвержденного уровня в 5500 военнослужащих всех званий могут возникнуть трудности в деле успешного осуществления различных элементов мандата.
The reduced requirements were attributable primarily to the actual average deployment of 732 military observers compared to funding approved for the complete authorized strength of military observers, including the additional personnel approved in connection with the funding of the Force Intervention Brigade. Сокращение потребностей было обусловлено главным образом тем, что фактический средний показатель развертывания составил 732 военных наблюдателя с учетом утвержденного объема финансирования полной санкционированной численности военных наблюдателей, включая дополнительный персонал, утвержденный в связи с финансированием бригады оперативного вмешательства.
In order to ensure that the Fund abides by the spirit of the cost-sharing arrangement, for budgetary purposes, a ratio, based upon the current authorized staffing table, has been devised to apportion staff costs. Для обеспечения соблюдения Фондом соглашения о распределении расходов и в целях бюджетирования было рассчитано соотношение распределения расходов на персонал на основе текущего утвержденного штатного расписания.
Больше примеров...
Уполномочила (примеров 135)
For that purpose it authorized the Sub-Commission to establish an inter-sessional working group. С этой целью она уполномочила Подкомиссию учредить межсессионную рабочую группу.
In addition, the General Assembly, through its decision 61/555 and resolution 61/273, authorized the Secretary-General to enter into commitments in an amount up to $190,000 and $367,800 respectively, both subject to full reimbursement, pending the receipt of voluntary contributions. Кроме того, Генеральная Ассамблея в своем решении 61/555 и своей резолюции 61/273 уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в объеме, не превышающем соответственно 190000 долл. США и 367800 долл. США, при условии полного возмещения в обоих случаях этих сумм по получении добровольных взносов.
At the same session, in considering future work by the Working Group on Sales, the Commission authorized the Working Group to determine and improve where necessary its own working methods and programme of work. На той же сессии, при обсуждении будущей деятельности Рабочей группы по купле-продаже, Комиссия уполномочила Рабочую группу определить и улучшить, если это необходимо, методы своей работы и программу работы.
Mr. Cohen (United States of America) said that it was his delegation's understanding that the Commission had authorized the secretariat to make more extensive changes to the commentary than was suggested by the current wording of paragraph 13. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, насколько понимает его делегация, Комиссия уже уполномочила секретариат вносить в комментарий даже более масштабные изменения, чем те, что предлагаются в нынешней формулировке пункта 13.
Pending this agreement, the General Assembly had authorized the Secretary-General to enter into commitments for the operation of the tribunals, from 1993 in the case of the tribunal for the former Yugoslavia and from late 1994 in the case of the Rwanda tribunal. До достижения договоренности Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать на себя обязательства по обеспечению функционирования этих трибуналов: с 1993 года - в случае трибунала по бывшей Югославии и с конца 1994 года - в случае трибунала по Руанде.
Больше примеров...
Разрешенных (примеров 136)
Non-compliance by States with binding international rules can be only partially corrected through diplomatic pressure, adverse publicity or countermeasures authorized by international law. Несоблюдение государствами обязательных международных норм можно лишь частично исправить путем дипломатического давления, негативного освещения и контрмер, разрешенных международным правом.
Statistics published by the Ministry of Culture and Islamic Guidance suggested that the number of authorized publications in other languages, such as Kurdish, was on the increase. Статистические данные, публикуемые министерством культуры и исламской ориентации, свидетельствуют о том, что число разрешенных публикаций на других языках, например курдском, возрастает.
In particular, certain laws establish a restrictive list of authorized activities while others prohibit NGOs from engaging in any "political" or "trade union" activities, without defining either term. В частности, некоторые законы определяют ограничительные перечни разрешенных мероприятий, в то время как другие запрещают НПО заниматься «политической» или «профсоюзной» деятельностью, не определяя это понятие.
When goods of Class 4.1 for which marginal 10500 prescribes marking with three blue cones or three blue lights are on board, no goods whatsoever shall be loaded or unloaded, except at the places designated or authorized for that purpose by the competent authority. Если на судне находятся грузы класса 4.1, в отношении которых в маргинальном номере 10500 предписана сигнализация в виде трех синих конусов или трех синих огней, никакой другой груз не должен грузиться или выгружаться, кроме как в местах, назначенных или разрешенных для этой цели компетентным органом .
"TE20 Notwithstanding the other tank codes authorized in the hierarchy of tanks of the rationalized approach of 4.3.4.1.2, tanks shall be equipped with a safety valve." "ТЕ 20 Независимо от других кодов цистерн, разрешенных согласно иерархии цистерн в рамках рационализированного подхода, изложенного в пункте 4.3.4.1.2, цистерны должны быть оборудованы предохранительным клапаном".
Больше примеров...
Разрешенный (примеров 35)
In its report on the 1992-1993 financial statements, the Board expressed its concern that the authorized level of the Reserve had been exceeded. В своем докладе по финансовым ведомостям за 1992-1993 годы Комиссия выразила свою обеспокоенность тем, что разрешенный уровень резерва превышен.
In this way Norwegian authorities sought to make sure that only duly authorized fishing was conducted in other States' national zones by Norwegian vessels. Таким путем норвежские власти стремятся обеспечить, чтобы норвежские суда вели в национальных зонах других государств только должным образом разрешенный промысел.
authorized spending limit - the threshold of expenditure; разрешенный лимит расходов - предельная величина расходов;
(b) In the case of a person arriving by air at an authorized airport, leaving the precincts of the airport; Ь) в случае лица, прибывающего самолетом в разрешенный аэропорт, проход через полицейский пост в аэропорту;
However, it should be noted that IFAD is not authorized to advance more than one year's expenditures, as this is the limit authorized by its governing body. Следует однако отметить, что МФСР не вправе выделять в авансовом порядке средства для покрытия расходов на срок более одного года, поскольку это максимальный срок, разрешенный его руководящим органом.
Больше примеров...
Авторизованный (примеров 13)
Users can pretend that they authorized with OpenID. У пользователей есть возможность притвориться, будто они оставили комментарий, авторизованный OpenID.
Stomatologia CICHOŃ is an authorized BEYOND whitening system clinic. Одонтология CICHOŃ это авторизованный кабинет системы беления BEYOND.
The Microsoft Download Center site is your only authorized web source for downloading a licensed copy of Windows Vista Service Pack 1. Центр загрузки Майкрософт - единственный веб-узел, авторизованный для загрузки лицензионной копии пакета обновления 1 (SP1) для Windows Vista.
Status of "Authorized"SONY" service center on maintenance and repair of the professional broadcasting equipment". Статус "Авторизованный сервисный центр SONY по обслуживанию и ремонту профессионального и вещательного оборудования".
We need to clear this entire wing, authorized personnel only. Нужно очистить все крыло, оставить только авторизованный персонал.
Больше примеров...
Уставной (примеров 6)
The authorized capital stock of the organization makes 170mln drams. Уставной капитал организации составляет 170 млн. драмов.
(a) Transfer funds abroad, under the established procedure for the export and import operations of account holders, corresponding to the aims and objectives of its authorized activity; а) переведены за границу в установленном порядке по экспортно-импортным операциям владельца счета, соответствующим целям и задачам его уставной деятельности;
On the contrary, these documents require more attention because statutes and many other legal documents often have common form but different clauses about company business, different authorized capital, force majeures etc. Но именно эти документы требуют к себе большего внимания, так как уставы или любые другие документы зачастую имеют общую основу, но различные пункты деятельности компании, различный уставной капитал, форс-мажоры и т.д.
If we take into account the fact that before the issue the authorized capital stock of the company made about 5bln AMD, and after the issue it was replenished by 1bln more, one can establish that 1/6 part of the company's capital is public. Если принять во внимание, что до эмиссии уставной капитал компании составлял около 5 млрд драмов, а после эмиссии он пополнился еще 1 млрд-ом, то можно констатировать, что публичной является 1/6-я часть капитала компании.
As of January 01, 2009 the Bank's authorized capital forms UAH 276,080 million. 2009 уставной капитал АБ «Киевская Русь» составляет 276,080 млн. грн.
Больше примеров...