Seven of these institutions have been authorized by the Council of Higher Education to grant academic degrees to graduates. |
Семь из этих учебных заведений получили разрешение Совета по вопросам высшего образования выдавать дипломы своим выпускникам. |
The final certification of the approximately 17,000 police officers who have been provisionally authorized depends on their passing those intensive checks. |
Окончательная аттестация приблизительно 17000 полицейских, которые получили предварительное разрешение, зависит от результатов этих тщательных проверок. |
A fishing vessel so authorized shall fish in accordance with the conditions of the authorization. |
Рыболовное судно, имеющее такое разрешение, должно вести промысел в соответствии с условиями разрешения на промысел. |
The management of the UNMIK reconstruction pillar has authorized the allocation of €5,000 in legal fees to this end. |
Руководство компонента МООНК по восстановлению дало разрешение на выделение 5000 евро на оплату юридических услуг в этой связи. |
Panama would appreciate being authorized to participate as an observer in meetings of the Industrial Development Board. |
Панама была бы признательна за разрешение участвовать в качестве наблюдателя в работе Совета по промышленному развитию. |
They oblige authorized intermediaries to keep a register of their activities and to present it to the authorities upon demand. |
Получившие такое разрешение посреднические фирмы должны вести учет своей деятельности и по запросу предоставлять необходимую информацию компетентным органам. |
B No, unless specifically authorized by the competent authority |
В) Нет, если только компетентный орган не выдал особое разрешение. |
The State has authorized the opening of several private schools to meet the needs of its expatriate communities. |
Государство дало разрешение на открытие нескольких частных школ в целях удовлетворения потребностей общин экспатриантов. |
However, only the latter measure has been authorized. |
Тем не менее было получено разрешение только на реализацию последнего предложения. |
I just authorized an excavation of the back patio. |
Я только что получила разрешение на раскопки на его заднем дворике. |
Licence holders may sell only to authorized arms dealers. |
Обладатели такой лицензии могут осуществлять продажу лишь имеющим специальное разрешение розничным торговцам оружия. |
Visits, when authorized, lasted only 24 hours. |
Посещения, когда на них дается разрешение, могли продолжаться всего лишь одни сутки. |
The number of authorized immigrants remains far below the number seeking admission. |
Число иммигрантов, получающих разрешение на въезд в другие страны, остается намного ниже числа желающих. |
All financial transactions therefore require clearance from two authorized officers. |
Таким образом, для осуществления всех финансовых операций требуется разрешение двух уполномоченных сотрудников. |
The secretariat also maintained a database with information on all authorized vessels. |
Секретариат также ведет базу данных, в которую включается информация обо всех имеющих промысловое разрешение судах. |
The Security Council authorized the first United Nations peacekeeping mission in 1948. |
Совет Безопасности дал разрешение на проведение первой миротворческой миссии Организации Объединенных Наций в 1948 году. |
The African Union has also authorized deployment of a regional intervention force under the auspices of a special envoy. |
Африканский союз также дал разрешение на развертывание региональных сил реагирования под эгидой специального посланника. |
It is proposed that the term 'approved' in this article be amended to read 'authorized by the Contracting Parties'. |
ЗЗ. В этой статье предлагается заменить термин "признанными" фразой "получившими разрешение Договаривающейся стороны". |
He told me that you authorized it, sir. |
Мне сказали, что было получено ваше разрешение, сэр. |
Mendoza, your people are not authorized to use the B-Dorm bathroom. |
Мендоса, твои люди не имеют разрешение на пользование служебной душевой. |
The facility of authorized consignee in TIR within the European Community came into operation on 1 October 2005. |
Разрешение для уполномоченного получателя МДП в рамках Европейского сообщества вступило в силу 1 октября 2005 года. |
Countries with the largest numbers of authorized persons are given in the table below. |
Страны, в которых число лиц, имеющих такое разрешение, наиболее высоко, указаны в таблице ниже. |
The ITDB is the international repository for information concerning all persons authorized to use the TIR procedure. |
МБДМДП представляет собой международное "хранилище" информации о всех лицах, имеющих разрешение на пользование процедурой МДП. |
The exchange of information about shipments and lists of authorized importers between exporting and importing countries is also important. |
Важное значение имеет также обмен информацией о поставках и списками компаний, имеющих разрешение на импорт, между странами-экспортерами и странами-импортерами. |
He is further authorized to refuse to grant such licence or may withdraw a licence already granted, without stating reasons. |
Оно также уполномочено отказать в предоставлении такого разрешения или может отозвать уже выданное разрешение без объяснения причин. |