| The bill governs authorized means of coercion and police measures. | В проекте закона регулируются вопросы применения средств принуждения и разрешенных полицейских мер. |
| Penalties are applied on a scale in proportion to the excess over the authorized limits, with a zero-tolerance policy. | Жесткость санкций зависит от степени превышения разрешенных пределов, при этом какие-либо допуски отсутствуют. |
| The normal frequency of inspections authorized by the competent authority shall be one per year. | Обычная частота проверок, разрешенных компетентным органом, составляет один раз в год. |
| Domestic transfer of hazardous biological agents for legal peaceful purposes may take place only among authorized persons and facilities. | Внутренняя передача опасных биологических агентов для их законного использования в мирных целях может осуществляться только среди разрешенных категорий лиц и организаций. |
| In producing food products it is permissible to use food additives authorized under the procedure laid down. | При производстве пищевых продуктов допускается использование пищевых добавок, разрешенных в установленном порядке. |
| Take proper care of United Nations vehicles, property, and equipment, and use these only for authorized purposes. | Должным образом заботьтесь о транспортных средствах, имуществе и оборудовании Организации Объединенных Наций и используйте их лишь в разрешенных целях. |
| The Ministry of Government will be responsible for monitoring the inventories and stocks of authorized commercial enterprises. | Министерство внутренних дел уполномочено осуществлять контроль за товарными запасами и продукцией существующих разрешенных коммерческих предприятий. |
| But... after all the unsanctioned missions that your brother authorized while we were away... | Но... После всех тех несанкционированных миссий, разрешенных твоим братом в наше отсутствие... |
| A major national campaign had been launched to disseminate information on legally authorized methods of family planning. | В стране началось проведение широкомасштабной национальной кампании по распространению информации о разрешенных законом методах планирования семьи. |
| It added that there were proposals within the Common Fisheries Policy of the Community to improve the selectivity of authorized gear. | Было добавлено, что в рамках Общей политики Сообщества в области рыболовства имеются предложения о повышении избирательности разрешенных орудий лова. |
| The flight became a violation because the helicopter did not transport any of the authorized patients but transported seven unauthorized passengers in civilian clothes. | Полет стал нарушением, поскольку вертолет перевозил не кого-либо из разрешенных для транспортировки пациентов, а семь пассажиров в гражданской одежде, разрешения на транспортировку которых не давалось. |
| The weapons, items and materials covered by licences can only be stocked up to the quantities and in the authorized locations prescribed. | Оружие, предметы и материалы, указанные в разрешениях, могут храниться лишь в разрешенных количествах и в соответствующих помещениях. |
| There were also 11 authorized Berber newspapers and publications, representing all regions. | Также имеется 11 разрешенных берберских газет и публикаций, представляющих все районы. |
| Then, under typically intellectual property law priority rules, a secured creditor takes subject to these authorized licences. | Таким образом, согласно типичным нормам определения приоритета по законодательству об интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор принимает к сведению факт выдачи таких разрешенных лицензий. |
| We must also prevent authorized transfers of weapons from being diverted. | Мы должны также препятствовать утечкам при разрешенных поставках оружия. |
| Information sharing mechanisms might be envisaged to let other States parties know both about transfers authorized and about denials. | Механизмы обмена информацией могут быть предусмотрены для того, чтобы другие государства были информированы как о разрешенных поставках, так и об отказах. |
| Parliament currently had before it a bill containing provisions relating to religious freedom and abrogating current legislation on authorized cults. | В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, который содержит положения о свободе религии и предусматривает отмену ныне действующего законодательства о разрешенных вероисповеданиях. |
| In cases authorized by law, payment for professional legal assistance is made from the state budget. | В случаях, разрешенных законодательством, плата за услуги профессиональных адвокатов производится из государственного бюджета. |
| The Advisory Committee was provided with information on exceptions authorized for first-class travel by personal aides and security officers for the reporting period, including itineraries. | Консультативному комитету была представлена информация об исключениях, разрешенных в течение отчетного периода для проезда первым классом личных помощников и сотрудников службы безопасности, а также информация о маршрутах их поездок. |
| Non-compliance by States with binding international rules can be only partially corrected through diplomatic pressure, adverse publicity or countermeasures authorized by international law. | Несоблюдение государствами обязательных международных норм можно лишь частично исправить путем дипломатического давления, негативного освещения и контрмер, разрешенных международным правом. |
| Besides adjusting authorized lengths of stay, the State party should devise additional ways of guaranteeing such individuals the right to an effective remedy. | Государству-участнику, помимо корректировки разрешенных сроков пребывания, следует разработать дополнительные меры, гарантирующие этим лицам право на эффективные средства правовой защиты. |
| It has, as its principal objective, the control and the safe use of authorized radioactive materials on the national territory. | Главная цель Агентства заключается в обеспечении контроля и безопасного использования разрешенных радиоактивных материалов на территории страны. |
| Covered pharmaceuticals include the great majority of medicines authorized in Spain. | Фармацевтическое обслуживание предусматривает использование широкого ассортимента разрешенных в Испании медикаментов. |
| Construction continued during the 10 months on units authorized and commenced before the partial restraint. | В течение этих 10 месяцев продолжалось строительство разрешенных жилых единиц, которое началось до введения частичного ограничения. |
| The total amount of expenditure authorized through the grant is USD 30,000. | Общая сумма разрешенных по гранту расходов составляет 30000 долл. США. |