The bill governs authorized means of coercion and police measures. |
В проекте закона регулируются вопросы применения средств принуждения и разрешенных полицейских мер. |
Penalties are applied on a scale in proportion to the excess over the authorized limits, with a zero-tolerance policy. |
Жесткость санкций зависит от степени превышения разрешенных пределов, при этом какие-либо допуски отсутствуют. |
The normal frequency of inspections authorized by the competent authority shall be one per year. |
Обычная частота проверок, разрешенных компетентным органом, составляет один раз в год. |
Domestic transfer of hazardous biological agents for legal peaceful purposes may take place only among authorized persons and facilities. |
Внутренняя передача опасных биологических агентов для их законного использования в мирных целях может осуществляться только среди разрешенных категорий лиц и организаций. |
In producing food products it is permissible to use food additives authorized under the procedure laid down. |
При производстве пищевых продуктов допускается использование пищевых добавок, разрешенных в установленном порядке. |
Take proper care of United Nations vehicles, property, and equipment, and use these only for authorized purposes. |
Должным образом заботьтесь о транспортных средствах, имуществе и оборудовании Организации Объединенных Наций и используйте их лишь в разрешенных целях. |
The Ministry of Government will be responsible for monitoring the inventories and stocks of authorized commercial enterprises. |
Министерство внутренних дел уполномочено осуществлять контроль за товарными запасами и продукцией существующих разрешенных коммерческих предприятий. |
But... after all the unsanctioned missions that your brother authorized while we were away... |
Но... После всех тех несанкционированных миссий, разрешенных твоим братом в наше отсутствие... |
A major national campaign had been launched to disseminate information on legally authorized methods of family planning. |
В стране началось проведение широкомасштабной национальной кампании по распространению информации о разрешенных законом методах планирования семьи. |
It added that there were proposals within the Common Fisheries Policy of the Community to improve the selectivity of authorized gear. |
Было добавлено, что в рамках Общей политики Сообщества в области рыболовства имеются предложения о повышении избирательности разрешенных орудий лова. |
The flight became a violation because the helicopter did not transport any of the authorized patients but transported seven unauthorized passengers in civilian clothes. |
Полет стал нарушением, поскольку вертолет перевозил не кого-либо из разрешенных для транспортировки пациентов, а семь пассажиров в гражданской одежде, разрешения на транспортировку которых не давалось. |
The weapons, items and materials covered by licences can only be stocked up to the quantities and in the authorized locations prescribed. |
Оружие, предметы и материалы, указанные в разрешениях, могут храниться лишь в разрешенных количествах и в соответствующих помещениях. |
There were also 11 authorized Berber newspapers and publications, representing all regions. |
Также имеется 11 разрешенных берберских газет и публикаций, представляющих все районы. |
Then, under typically intellectual property law priority rules, a secured creditor takes subject to these authorized licences. |
Таким образом, согласно типичным нормам определения приоритета по законодательству об интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор принимает к сведению факт выдачи таких разрешенных лицензий. |
We must also prevent authorized transfers of weapons from being diverted. |
Мы должны также препятствовать утечкам при разрешенных поставках оружия. |
Information sharing mechanisms might be envisaged to let other States parties know both about transfers authorized and about denials. |
Механизмы обмена информацией могут быть предусмотрены для того, чтобы другие государства были информированы как о разрешенных поставках, так и об отказах. |
Parliament currently had before it a bill containing provisions relating to religious freedom and abrogating current legislation on authorized cults. |
В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, который содержит положения о свободе религии и предусматривает отмену ныне действующего законодательства о разрешенных вероисповеданиях. |
In cases authorized by law, payment for professional legal assistance is made from the state budget. |
В случаях, разрешенных законодательством, плата за услуги профессиональных адвокатов производится из государственного бюджета. |
The Advisory Committee was provided with information on exceptions authorized for first-class travel by personal aides and security officers for the reporting period, including itineraries. |
Консультативному комитету была представлена информация об исключениях, разрешенных в течение отчетного периода для проезда первым классом личных помощников и сотрудников службы безопасности, а также информация о маршрутах их поездок. |
Non-compliance by States with binding international rules can be only partially corrected through diplomatic pressure, adverse publicity or countermeasures authorized by international law. |
Несоблюдение государствами обязательных международных норм можно лишь частично исправить путем дипломатического давления, негативного освещения и контрмер, разрешенных международным правом. |
Besides adjusting authorized lengths of stay, the State party should devise additional ways of guaranteeing such individuals the right to an effective remedy. |
Государству-участнику, помимо корректировки разрешенных сроков пребывания, следует разработать дополнительные меры, гарантирующие этим лицам право на эффективные средства правовой защиты. |
It has, as its principal objective, the control and the safe use of authorized radioactive materials on the national territory. |
Главная цель Агентства заключается в обеспечении контроля и безопасного использования разрешенных радиоактивных материалов на территории страны. |
Covered pharmaceuticals include the great majority of medicines authorized in Spain. |
Фармацевтическое обслуживание предусматривает использование широкого ассортимента разрешенных в Испании медикаментов. |
Construction continued during the 10 months on units authorized and commenced before the partial restraint. |
В течение этих 10 месяцев продолжалось строительство разрешенных жилых единиц, которое началось до введения частичного ограничения. |
The total amount of expenditure authorized through the grant is USD 30,000. |
Общая сумма разрешенных по гранту расходов составляет 30000 долл. США. |