Dealings in gold have to be made by an authorized dealer. |
Ведение операций с золотом поручается имеющим на то специальное разрешение торговцам. |
The arms are sold only by the authorized dealers to those individuals who have been issued arms licences. |
Оружие продается только уполномоченными дилерами тем лицам, которые имеют разрешение на приобретение оружия. |
Staff members authorized to travel shall secure advance funds sufficient to cover all expenses. |
Сотрудники, получившие разрешение на поездку, должны заручиться средствами, достаточными для оплаты всех расходов. |
Due to his bad physical condition as a result of torture, he was not brought before the prosecutor who had authorized his detention. |
Вследствие его плохого физического состояния в результате пыток он не был доставлен к прокурору, выдавшему разрешение на его задержание. |
Another view expressed was that the term "authorized" could present challenges in determining which changes were authorized. |
Согласно другой точке зрения, использование термина "санкционированный" может создать сложности с определением того, на внесение каких изменений требуется разрешение. |
The Myanmar authorities had authorized the shipment, issuing the correct type of licence. |
Органы Мьянмы дали разрешение на осуществление этой поставки, выдав соответствующий вид лицензии. |
General Assembly resolution 62/218 had authorized the Committee to hold five sessions in 2008 and 2009. |
Своей резолюцией 62/218 Генеральная Ассамблея дала Комитету разрешение провести в 2008 и 2009 годах по пять сессий. |
5.3 The Government of National Unity has authorized UNAMID to fly the IL-76 aircraft three times a week into the new airport of El-Geneina. |
5.3 Правительство национального единства предоставило ЮНАМИД разрешение на выполнение трех рейсов самолета ИЛ-76 в неделю в новый аэропорт Эль-Генейны. |
Human rights training is mandatory for all Ministry staff officially authorized to carry a firearm. |
Подготовка по вопросам прав человека обязательна для всех сотрудников Министерства, имеющих разрешение на ношение огнестрельного оружия. |
If unaccompanied minors could not be returned to their countries of origin, a temporary stay was authorized. |
Если несопровождаемые несовершеннолетние не могут быть возвращены в страну своего происхождения, дается разрешение на временное пребывание в стране. |
Usually 3 people per country are authorized to access it, e.g. representatives of transport ministry, traffic police and research institute. |
Разрешение на доступ к нему предоставляется обычно трем пользователям от страны, например представителям министерства транспорта, дорожной полиции и научно-исследовательских учреждений. |
A husband or wife may be granted special leave without pay if one of them is authorized to travel abroad. |
Супругу или супруге может быть предоставлен специальный отпуск без сохранения содержания, если один из них получил разрешение совершить поездку за рубеж. |
Such leave shall not exceed the duration of the stay of the authorized spouse abroad. |
Срок такого отпуска не должен превышать продолжительность пребывания за рубежом супруга, который получил на это разрешение. |
The groups were composed of representatives of non-governmental organizations authorized to have unimpeded access to police holding facilities and penitentiary institutions. |
В состав этих групп входят представители неправительственных организаций, получившие разрешение на беспрепятственный доступ в изоляторы и пенитенциарные учреждения. |
Further inspections need to be requested, and authorized, in advance. |
На проведение дополнительных инспекций необходимо подавать заявку и получать разрешение заранее. |
5.4 UNAMID is already authorized to conduct air operations from sunrise to sunset in the three main airports of Darfur. |
5.4 ЮНАМИД уже получено разрешение на эксплуатацию воздушного транспорта с восхода до заката солнца в трех главных аэропортах Дарфура. |
He did not so attempt, and those forces were authorized to use force against him. |
Он такой попытки не сделал, и им было дано разрешение применить против него силу. |
ITDB is the international repository of data on transport operators authorized to use the TIR procedure. |
МБДМДП - это международный репозиторий данных о транспортных операторах, получивших разрешение пользоваться процедурой МДП. |
It authorized an enlargement of the Appeals Chamber over the coming years by up to eight additional judges. |
В ней дается разрешение на увеличение числа судей Апелляционной камеры в предстоящие годы еще на восемь человек. |
In addition, a GPCR plant has recently been authorized in Japan. |
Кроме того, разрешение на эксплуатацию установки ХВГФ недавно было выдано в Японии. |
I don't know who authorized it. |
Я не знаю, кто дал разрешение. |
And I'm authorized to use the greatest weapon at me disposal. |
У меня есть разрешение на использование самого великолепного орудия для этого. |
The Contracting Party authorized to grant the exemption approval shall ensure that the manufacturer fully complies with all restrictions associated with this approval and that the communication form clearly indicates that it is based on an exemption authorized by the Administrative Committee. |
Договаривающаяся сторона, получившая разрешение на предоставление официального утверждения с исключениями, удостоверяется в том, что изготовитель в полной мере соблюдает все ограничения, связанные с этим официальным утверждением и что в карточке сообщения четко указывается, что оно предоставлено с исключением, разрешенным Административным комитетом. |
All natural or legal persons authorized to import, trade in or manufacture explosives shall have appropriate storage space for their safekeeping; this shall be certified and authorized by the Ministry of Defence, subject to compliance with the security measures and requirements established in the relevant regulations. |
Любое физическое или юридическое лицо, имеющее разрешение на импорт, коммерческий сбыт или производство взрывчатых веществ, должно иметь надлежащие места для их хранения, причем этот факт должен удостоверяться и санкционироваться Министерством национальной обороны после выполнения необходимых требований и принятия мер безопасности, предусмотренных соответствующим регламентом. |
All natural and legal persons authorized to import or trade in explosives shall keep a log to record the arrival and departure of this product, duly authorized by the Ministry of Defence. |
Любое физическое или юридическое лицо, имеющее разрешение на импорт или коммерческий сбыт взрывчатых веществ, должно вести журнал учета поступления и продажи указанных веществ, надлежащим образом утвержденный Министерством национальной обороны. |