The authorized OECD approach was seen as inappropriate in the context of the United Nations Model Convention. |
Санкционированный подход ОЭСР был признан неуместным в контексте Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
It was also decided to include in the catalogue of issues for future discussion the consideration of the authorized OECD approach. |
Было также решено включить в перечень вопросов для будущего обсуждения санкционированный подход ОЭСР. |
It was explained that the term "authorized" aimed at ensuring that permitted changes would be recorded. |
Было разъяснено, что термин "санкционированный" призван обеспечить, чтобы в запись вносились лишь разрешенные изменения. |
There's got to be a list of everyone who has authorized access to the Convention Hall. |
Должен быть список всех, кто имеет санкционированный доступ в конференц-зал. |
During the week, access to the building is restricted to authorized personnel. |
В течение недели доступ в дворец имеет только санкционированный персонал. |
The current authorized troop level of ONUCI is, I believe, just over 7,000. |
Текущий санкционированный уровень численности персонала ОООНКИ составляет, если я не ошибаюсь, чуть более 7000. |
It was anticipated that the authorized strength of 81 civilian police would be deployed throughout the reporting period. |
Предполагалось, что в течение отчетного периода будет развернут весь санкционированный штат сотрудников гражданской полиции в количестве 81 человека. |
The first private commercial traffic authorized by RCD-Goma arrived in Kisangani in February 2003. |
В феврале 2003 года в Кисангани прибыл первый караван частных торговых судов, санкционированный КОД-Гома. |
However, the possibility of keeping the Working Capital Fund replenished to its authorized level is limited by the contributions received from Member States. |
Однако возможность поддерживать санкционированный объем Фонда оборотных средств ограничивается объемом взносов, полученных от государств-членов. |
The TIR Convention contains other elements, such as authorized access to the TIR system. |
В Конвенции МДП предусмотрены другие элементы, например санкционированный доступ к системе МДП. |
The Committee was informed that the additional personnel authorized had not yet been deployed. |
Комитет был проинформирован о том, что этот санкционированный дополнительный персонал еще не был развернут. |
Consequently, no tool duly authorized - including the use of force - should remain unused, especially when it can help lessen civilian suffering. |
Соответственно, ни один должным образом санкционированный инструмент - в том числе применение силы - не должен оставаться неиспользованным, особенно тогда, когда он может помочь уменьшить страдания мирных жителей. |
With the large number of contracts entered into, the value of contracts very often exceeds the authorized level. |
С учетом большого числа заключаемых контрактов стоимость контрактов очень часто превышает санкционированный уровень. |
In the area of intellectual property there is a clear recognition that electronic means of communication facilitate exchanges, both authorized and unauthorized, of patented ideas and copyrighted works. |
В области интеллектуальной собственности четко признается, что электронные средства связи облегчают обмен как санкционированный, так и несанкционированный запатентованными идеями и авторскими трудами. |
The Yugoslav Army has been unable to confirm the mission status (authorized or unauthorized) of the helicopter sighting. |
Вооруженные силы Югославии не смогли подтвердить статус полета по отношению к Миссии (санкционированный или несанкционированный) обнаруженного вертолета. |
UNDP has agreed to present to the Executive Board an expenditure plan for the next three years to ascertain if the authorized level is sufficient to meet future needs. |
ПРООН согласилась представить Исполнительному совету план расходов на следующие три года, что позволит определить, является ли санкционированный объем средств достаточным для удовлетворения будущих потребностей. |
Canada had some access to data of the National Crime Information Center and other countries could obtain authorized access to it by signing a state user agreement. |
Канада получила доступ к банку данных Национального информационного центра по проблемам преступности, и другие страны также могут получить санкционированный допуск к нему, подписав соглашение о государственных пользователях. |
The additional 2,785 military personnel authorized in Security Council resolution 1843 will be deployed in the eastern Democratic Republic of the Congo, with particular focus on the Kivus. |
Дополнительный контингент численностью 2785 военнослужащих, санкционированный в резолюции 1843 Совета Безопасности, будет развернут в восточной части Демократической Республики Конго с особым упором на оба Киву. |
MINUSTAH continued to play a pivotal role in providing security and stability in the country, drawing on its strengthened capacity, as authorized in Security Council resolution 1608. |
МООНСГ продолжала играть ключевую роль в обеспечении безопасности и стабильности в стране, опираясь на свой укрепленный потенциал, санкционированный в резолюции 1608. |
We demonstrated that commitment with a multi-year, $7.5 billion non-military assistance package, authorized by the Congress and agreed to by the President. |
Нашу приверженность подтверждает санкционированный Конгрессом и одобренный президентом многолетний пакет невоенной помощи в размере 7,5 млрд. долл. США. |
As at 30 June 2007, the surplus in the Peacekeeping Reserve Fund in excess of its authorized level amounted to $11,968,000. |
По состоянию на 30 июня 2007 года излишек средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира, превышающий его санкционированный уровень, составил 11968000 долл. США. |
The shipmaster's refusal to allow the inspection authorized by the flag State heightened suspicion that the vessel was engaged in activity violating resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Отказ капитана судна разрешить санкционированный государством флага досмотр судна усилил подозрения относительно того, что судно участвовало в деятельности, осуществляемой в нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). |
Based on these measures to increase effectiveness and in the light of the improving security situation in certain parts of the country, it is recommended that MONUSCO's authorized strength be reduced by 2,000 troops. |
С учетом этих мер, направленных на повышение эффективности, и в свете улучшения положения в плане безопасности в некоторых частях страны рекомендуется сократить санкционированный численный состав военного контингента МООНДРК на 2000 человек. |
She also asked the delegation to indicate whether, once entered in the civil register, as authorized by the new legislation, persons with disabilities would have access to health and social services. |
Г-жа Ватервал просит также членов делегации уточнить, получают ли инвалиды, внесенные в реестр гражданского состояния, санкционированный им новым законом, доступ к медицинским и социальным услугам. |
The additional staff already authorized on an emergency basis in December 2000 should help to address the fact that a lack of capacity has partially accounted for why offices do not coordinate their activities with the necessary rigour and frequency. |
Уже санкционированный на чрезвычайной основе в декабре в 2000 года дополнительный персонал должен помочь решить проблему того, что в результате отсутствия соответствующих возможностей учреждения не координируют свою деятельность с необходимой тщательностью и постоянством. |