Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Уполномочила

Примеры в контексте "Authorized - Уполномочила"

Примеры: Authorized - Уполномочила
It authorized the Secretary-General to begin preparations for the reinforcement of UNOCI. Она уполномочила Генерального секретаря принять меры по увеличению численности ОООНКИ.
The election turnout locations are entitled to monitor the authorized observers. Выборами явка местах имеют право контролировать уполномочила наблюдателей.
Police chief has authorized his officers to use force if necessary. Начальник полиции уполномочила его сотрудников применять силу, если это необходимо.
The Group of 77 has also authorized me to state that it accepts and endorses the draft resolution and the Agreement. Группа 77 также уполномочила меня заявить, что она признает и одобряет проект резолюции и Соглашение.
For that purpose it authorized the Sub-Commission to establish an inter-sessional working group. С этой целью она уполномочила Подкомиссию учредить межсессионную рабочую группу.
Note by the secretariat: The Working Party authorized the Specialized Section to review the UN/ECE standard for Inshell Almonds. Примечание секретариата: Рабочая группа уполномочила Специальную секцию пересмотреть стандарт ЕЭК ООН на миндаль в скорлупе.
The Conference of the Parties authorized the Rapporteur, with the assistance of the secretariat, to complete this report, as appropriate. Конференция Сторон уполномочила Докладчика при содействии секретариата надлежащим образом завершить составление доклада.
To that end, the Working Group has authorized its Chairman to transmit such cases between sessions. С этой целью Рабочая группа уполномочила своего Председателя направлять такую информацию в период между сессиями.
The Commission has authorized the Secretary to set up Field Offices in Addis Ababa and Asmara. Комиссия уполномочила Секретаря создать полевые отделения в Аддис-Абебе и Асмэре.
The General Assembly, in its resolution 65/291, authorized the Secretary-General to transfer four of the five proposed functions, with the exception of airfield and air terminal standards. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/291 уполномочила Генерального секретаря передать четыре из пяти предлагаемых функций, за исключением стандартов в отношении аэродромов и авиационных терминалов.
With the purpose of preparing a comprehensive study, the Group authorized the Chair to conduct consultations during the intersessional periods with intergovernmental organizations involved in the peaceful exploration and use of outer space. В целях подготовки всеобъемлющего исследования Группа уполномочила Председателя проводить консультации в межсессионные периоды с участием представителей межправительственных организаций, занимающихся вопросами изучения и использования космического пространства в мирных целях.
The Assembly also authorized the Secretary-General to enter into commitments from these contributions to finance additional resources for the Office during the experimental phase of the mechanism. Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в счет этих поступлений для удовлетворения любых дополнительных потребностей Отдела в ресурсах на экспериментальном этапе применения указанного механизма.
In its resolution 55/238, the General Assembly authorized the Secretary-General, without prejudice to a final decision, to proceed with the preparation of a comprehensive design plan and cost analysis. В своей резолюции 55/238 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря без ущерба для окончательного решения Генеральной Ассамблеи приступить к подготовке комплексного проектного плана и анализа расходов.
The resolution authorized UN member states to "take all necessary measures" in order "to ensure compliance" with the no-fly zone. Эта резолюция уполномочила государства-члены ООН «принимать все необходимые меры» для того, чтобы «обеспечить соблюдение» бесполётной зоны.
Many representatives noted with satisfaction that the General Assembly had authorized the Committee to invite intergovernmental organizations to participate in its debate on the question of enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations. Многие представители с удовлетворением отметили, что Генеральная Ассамблея уполномочила Комитет пригласить межправительственные организации принимать участие в его обсуждениях по вопросу о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
By that resolution, the Commission also authorized the use of a simplified questionnaire to be sent to Governments at the beginning of each year requesting information on activities undertaken. Этой резолюцией Комиссия уполномочила также государства использовать упрощенный вопросник, который будет направляться правительствам в начале каждого года и в котором будет запрашиваться информация о проведенной деятельности.
To this end arrangements have been made with NATO, which has already authorized its forces to provide close air support to UNPROFOR in cases of self-defence. На этот счет были достигнуты договоренности с НАТО, которая уже уполномочила свои силы оказывать непосредственную авиационную поддержку СООНО в случаях самообороны.
It was only after commitments had been authorized by the General Assembly that the Secretary-General prepared detailed cost estimates setting out the actual amounts required for the specified periods. Лишь после того, как Генеральная Ассамблея уполномочила принять обязательства, Генеральный секретарь подготовил подробную смету, в которой содержатся фактические суммы, необходимые на конкретный период.
In addition, the General Assembly resolution authorized the Secretary-General, with the prior concurrence of the Advisory Committee, to enter into commitments to meet other unforeseen and extraordinary expenses. Кроме того, в своей резолюции Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря принимать с предварительного согласия Консультативного комитета обязательства для покрытия других непредвиденных и чрезвычайных расходов.
The UNFPA became operational in 1969 - three years after the General Assembly authorized the United Nations to provide technical assistance relating to population. ЮНФПА приступил к работе в 1969 году, через три года после того, как Генеральная Ассамблея уполномочила Организацию Объединенных Наций предоставлять техническую помощь по вопросам народонаселения.
The Administration informed the Board that the Headquarters Medical Service had authorized the missions to provide medical support to aircrews assigned to their missions. Администрация информировала Комиссию о том, что Медицинская служба Центральных учреждений уполномочила миссии организовать медицинское обслуживание приписанных к ним лётных экипажей.
The Commission authorized its Chairman to finalize the report on indicators requested by the Council Комиссия уполномочила своего Председателя подготовить окончательный вариант доклада о показателях, запрошенный Советом.
To remedy this situation, the UN/CEFACT Plenary authorized the CEFACT Steering Group to take the steps necessary to obtain extra budgetary resources through a professional support service provider. С тем чтобы исправить сложившуюся ситуацию, Пленарная сессия СЕФАКТ ООН уполномочила Руководящую группу СЕФАКТ принять необходимые меры для освоения внебюджетных ресурсов через посредство профессионального поставщика вспомогательных услуг.
He claimed that Romania had authorized him to make the complaint on its behalf and to request that the author be sentenced to death. Он заявил, что Румыния уполномочила его подать жалобу от ее имени и потребовать вынесения автору смертного приговора.
At its thirtieth session, the Commission on Population and Development authorized the Bureau, in preparation for its sessions, to hold intersessional meetings on a yearly basis. На своей тридцатой сессии Комиссия по народонаселению и развитию уполномочила Бюро в ходе работы по подготовке к ее сессиям проводить на ежегодной основе межсессионные совещания.