Примеры в контексте "Authorized - Право"

Примеры: Authorized - Право
Registered land had been surveyed by the State, and the Government was authorized to allocate ownership of it to individuals. В отношении внесенной в реестр земли проведено государственное межевание, и правительство имеет право предоставлять эту землю в собственность частным лицам.
Because the purpose of the operation was to monitor, rather than prevent, unauthorized flights, participating aircraft were only authorized to use force in self-defense. Поскольку целью операции было отслеживать несанкционированные полёты, а не предотвращать их, привлечённые самолёты имели право использовать силу только в целях самозащиты.
In practice, however, departments were authorized to fill the post on an interim basis while the search was being conducted. В то же время на практике в период поиска кандидатов департаменты имеют право на временные назначения на должность.
These guidelines include the provision that international United Nations staff members are authorized to travel to Mogadishu and stay there no longer than three days a week. Эти руководящие указания включают положение о том, что международные сотрудники Организации Объединенных Наций имеют право совершать поездки в Могадишо и оставаться там не более трех дней в неделю.
The authorities stated that only counsel (including consuls as of the fourth day of detention, in the case of foreigners) were authorized to visit pre-trial detainees. Власти действительно заявили о том, что только адвокаты (а для иностранных граждан начиная с четвертого дня после их взятия под стражу - и консул их страны) имеют право на свидание с задержанными.
Those functional elements also provide for the safety and security, both routine and in an emergency, of persons authorized to be on United Nations premises. Этими функциональными элементами также предусматривается обеспечение, как в обычных условиях, так и в чрезвычайных ситуациях, охраны и безопасности тех лиц, которые имеют право находиться в помещениях Организации Объединенных Наций.
Regarding other bodies authorized to store firearms and explosives, provision is made for the following: В отношении органов, имеющих право на хранение огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, предусматривается следующее:
The Law authorized removal of the perpetrator from the family home for a period of 12 days, renewable up to a maximum of three months. Закон дает право на выселение насильника из семейного дома на 12-дневный срок, который может продлеваться максимум до трех месяцев.
It was suggested that the list of persons authorized to make such a request should be expanded to include, among others, non-governmental organizations. Было предложено расширить перечень лиц, имеющих право представлять такую просьбу, в частности, включив в него неправительственные организации.
Secondly, regarding the scope of the authorized derogations, the limits set on the carrier's right to derogate from the Convention seem extremely weak. Во-вторых, если говорить о пределах допускаемых случаев отхода, то рамки, ограничивающие право перевозчика отходить от положений конвенции, выглядят крайне расплывчатыми.
He's not authorized to be here! Он не имеет право быть здесь.
He is not authorized to be in here! Он не имеет право быть здесь.
This Act, which is annexed hereto*, authorized persons who had obtained degrees or other qualifications abroad to practise a profession. Этот закон, содержащийся в приложении к настоящему докладу , предоставил право заниматься профессиональной деятельностью указанным в нем лицам, получившим соответствующую степень или квалификацию за границей.
Her delegation had proposed another theme which reflected current trends: international law as it related to the use of sanctions authorized by the United Nations. Делегация Болгарии предложила еще одну тему, отражающую современные тенденции: международное право в части, касающейся применения санкций по решению Организации Объединенных Наций.
Criminal charges were not presented by any officer authorized by law to exercise judicial power. обвинения в совершении уголовного преступления не были предъявлены каким-либо должностным лицом, которому по закону принадлежит право осуществлять судебную власть.
The professional associations are authorized to organize professional and higher professional examinations which are recognized by the Confederation. Профессиональные ассоциации имеют право проводить квалификационные и высшие квалификационные экзамены, утвержденные Конфедерацией.
Who is authorized to conduct the conformity assessment? Кто имеет право проводить оценку соответствия?
A pregnant woman is authorized by law to leave her work without notice and without having to make any compensatory payment to the employer for breach of contract. Законом предусматривается, что беременная женщина имеет право бросить работу без предварительного уведомления и без выплаты штрафа в связи с прекращением работы или же каких-либо компенсаций за ущерб, нанесенный ее работодателю.
Supplementing uncompleted elementary education (including special education) is theoretically possible through courses which one school in a district is always authorized to offer. Теоретически возможно дополнить свое незаконченное начальное образование (включая специальное образование) на курсах, которые имеет право организовывать одна школа в каждом районе.
The bodies authorized to issue the international certificate for pleasure craft in the Czech and Slovak Federal Republic are the following: Выдавать международные удостоверения для прогулочных судов имеют право следующие чешские и словацкие органы:
In my capacity of a private enforcement agent, I'm authorized to hold the auction. В качестве частного судебного исполнителя у меня есть право выставить имущество на аукцион.
He applauded the fact that new immigrants benefited from comprehensive integration programmes, even to the extent of being authorized to vote in local elections. Он приветствует тот факт, что новые иммигранты пользуются преимуществами всесторонних программ интеграции и даже имеют право участвовать в местных выборах.
As this order was issued by an officer authorized by law to exercise judicial power, his provisional detention cannot be characterized as illegal or arbitrary. Поскольку это распоряжение было издано сотрудником, имеющим по закону право осуществлять судебные функции, его предварительное содержание под стражей не может быть квалифицировано как незаконное или произвольное.
The Government's recent initiatives to reduce the number of weapons in society and the categories of officials authorized to carry weapons are timely. Правительственные инициативы последнего времени, направленные на сокращение количества оружия в обществе и числа категорий официальных лиц, имеющих право на ношение оружия, являются весьма своевременными.
In 1998, Guatemala promulgated the Act to Prevent and Eliminate Domestic Violence, which envisaged great progress as regards women's safety and authorized the courts and police to intervene. В 1998 году в Гватемале был обнародован закон о предупреждении и искоренении насилия в семье, который позволяет в значительной степени обеспечить безопасность для женщин и предоставляет судам и полиции право на вмешательство в семейные конфлик-ты.