Payment transactions on all four bank accounts are authorized by joint signatures of UNDP bank signatories. |
Платежные операции по всем четырем банковским счетам утверждаются представителями ПРООН, имеющими право подписи на банковских документах. |
The right to strike of career military personnel and authorized Ministry of the Interior officials is regulated by a separate law. |
Право на забастовки кадровых военных и уполномоченных должностных лиц министерства внутренних дел регулируется отдельными законами. |
In such cases, the authorized State was exercising a right, not an obligation or a duty, to take action. |
В таких случаях получившее санкцию государство осуществляет право, а не обязательство или обязанность принимать меры. |
Both the Constitution and the Human Rights Commission Act authorized the Commission to visit places of detention. |
И в конституции, и в законе о Комиссии по правам человека ей предоставлено право направлять своих представителей для посещения мест содержания под стражей. |
The police are also authorized to undertake an investigation, if necessary, of the management or destination of the funds collected. |
Полицейские службы также имеют право проводить в случае необходимости расследование в целях выяснения того, как используются или для чего предназначены собранные средства. |
The election turnout locations are entitled to monitor the authorized observers. |
Выборами явка местах имеют право контролировать уполномочила наблюдателей. |
Approved by Federal Customs Service as a registered credit institution and authorized to issue bank guarantees to participants of foreign economic activity. |
Включен Федеральной таможенной службой в реестр кредитных учреждений, имеющих право выдавать банковские гарантии участникам внешнеэкономической деятельности. |
LOGOS EXPO Center has confirmed the right to brand Armenia EXPO, and is the unique authorized organizer of the largest international trade-industrial expo-forum. |
LOGOS EXPO Center подтвердил свое право на бренд Armenia EXPO, и является единственным уполномоченным организатором крупнейшего международного форума. |
This construct is not authorized to discuss Myriad. |
Эта конструкция не имеет право обсуждать Мириад. |
As executor of his estate, I'm authorized to assemble his finances. |
Как у распорядителя его имущества, у меня есть право на доступ к его финансам. |
But there is one thing the court is not authorized to forgive. |
Но есть одно, не дающее суду право простить. |
Well, we're authorized to arrest you. |
Что ж, а мы имеем право арестовать вас. |
Staff Regulation 1.5 had authorized him to make such a decision. |
Положение 1.5 Положений о персонале даем ему право вынести такое решение. |
Governments can help authorized micro-enterprise lenders by deregulating interest rates and by according them the right to accept deposits. |
Правительства могут помочь уполномоченным кредиторам микропредприятий, отменив регламентирование процентных ставок и предоставив им право принимать депозиты. |
Peace-keeping forces are armed and authorized to use their weapons in self-defence. |
Участники сил по поддержанию мира вооружены и имеют право использовать оружие для целей самообороны. |
The right to teach exists when a person is authorized to transmit his knowledge or beliefs to others. |
Право обучать действует, когда какое-либо лицо уполномочено передавать другим свои знания или свою веру. |
He may also communicate with anyone he pleases and receive visits authorized by the judicial authorities. |
Кроме того, он имеет право на общение с любым лицом по своему выбору и на свидания, разрешенные судебными властями. |
Higher-level prosecutors are authorized to make a special appeal known as a supervisory review, once a case has been closed. |
Прокурорам более высокого уровня предоставлено право подачи специальных апелляций после закрытия дела, что известно как практика пересмотра "в порядке надзора". |
When the Procurator authorized police custody, the detainee had the right to contest that decision in court. |
В тех случаях, когда прокурор дает свое разрешение на задержание, задержанное лицо имеет право оспорить это решение в суде. |
The complainant shall have the right to a lawyer or a person authorized for that purpose by the complaints commission. |
Подающее жалобу лицо имеет право пользоваться услугами адвоката или лица, которое было уполномочено для этих целей комиссией по жалобам. |
National authorities in member countries can extend access to the I-24/7 system to authorized entities such as border control units or customs officials. |
Национальные органы власти в странах-членах могут предоставлять право доступа к системе I-24/7 уполномоченным органам, таким, как пограничная или таможенная служба. |
This contravened UNFPA financial regulations, which state that only officers authorized by the Deputy Executive Director have authority to conduct procurement. |
Это являлось нарушением финансовых положений ЮНФПА, которые гласят, что осуществлять закупочную деятельность имеют право лишь сотрудники, уполномоченные на то заместителем Директора-исполнителя. |
Excessive or disproportionate countermeasures "authorized" the responsible State to take retaliatory countermeasures. |
Чрезмерные или несоразмерные меры "дают право" несущему ответственность государству прибегнуть к ответным контрмерам. |
The Institute has approximately 800 members of which 200 are practicing members authorized by it to carry out audits. |
В Институте насчитывается примерно 800 членов, из которых 200 являются практикующими членами, имеющими право на проведение аудиторских проверок. |
A simple solution would be to introduce legislation empowering "authorized persons" to perform religious marriages having civil effect. |
Простым решением этой проблемы могло бы стать принятие законодательства, дающего право определенным "уполномоченным лицам" выполнять обряд религиозного бракосочетания, которое имело бы силу гражданского брака. |