In schools, however, only principals and head teachers were authorized to administer corporal punishment. |
В школах, однако, только директора и старшие преподаватели имеют право применять телесное наказание. |
As an autonomous part of the Kingdom of the Netherlands, Aruba is authorized to pursue its own admission policy. |
В качестве автономной части Королевства Нидерландов Аруба имеет право проводить самостоятельную иммиграционную политику. |
Although the Ombudsman had no jurisdictional or enforcement competence, he was authorized to carry out investigations at all levels of public administration. |
Хотя Народный защитник не обладает компетенцией судебных органов и не может осуществлять функции принуждения, он имеет право проводить расследования на всех уровнях государственной администрации. |
The Committee is authorized to make written representations to the appropriate officials with a request that they examine the facts of human rights violations. |
Комитету предоставлено право подавать письменные представления соответствующим должностным лицам с требованием пресекать факты нарушений прав человека. |
In individual cases, parliament was authorized to enact special legislation to prohibit such associations. |
В отдельных случаях парламент имеет право принять специальный закон о запрете таких ассоциаций. |
In addition, the Minister of Justice and the Minister for Public Security are authorized to empower other officials to conduct criminal investigations. |
Кроме того, министр юстиции и министр общественной безопасности имеют право уполномочивать других должностных лиц на проведение уголовных расследований. |
At the same time the Academy's various institutes were authorized to make individual arrangements with foreign partners to undertake joint scientific research. |
Тогда же институты АН Грузии получили право оформлять с зарубежными партнерами индивидуальные договоры на проведение совместных научных исследований. |
Furthermore, for the first time the Chairperson was authorized to discourage personal attacks against any participant and that authority was occasionally exercised. |
Кроме того, впервые Председатель получил право пресекать персональные нападки на любого участника и время от времени пользовался этим правом. |
About 120 of the 494 SSS trained officers are authorized to use firearms and have received relevant training. |
Из 494 подготовленных сотрудников Специальной службы безопасности право на применение огнестрельного оружия имеют около 120 сотрудников, прошедших соответствующую подготовку. |
It said that the multinational force was authorized under Security Council resolution 1546 to intern individuals "where necessary for imperative reasons of security". |
Оно заявило, что многонациональные силы, согласно резолюции 1546 Совета Безопасности, имеют право интернировать людей, "когда это настоятельно необходимо по соображениям безопасности". |
Most respondent Governments stated that everyone legally authorized to work in their territory was protected by domestic legislation and employment standards. |
Большинство ответивших правительств заявили, что все лица, имеющие право работать на территории их стран, находятся под защитой национального законодательства и норм, регулирующих условия труда. |
Foreign detainees have an unlimited right to meetings with their countries' consular officials or authorized diplomatic representatives. |
Арестованный обвиняемый, являющийся гражданином иностранного государства, имеет неограниченное право на встречи с консульским работником либо уполномоченным на него дипломатическим представителем своей страны. |
For example, the Mexican Institute of Public Accountants has a list that indicates which institutions are authorized for CPD activities. |
Например, Мексиканский институт присяжных бухгалтеров имеет список учреждений, имеющих право предлагать программы повышения квалификации. |
While it was possible to segregate the duties, the authorized bank signatories in a regional office performed approving functions on the same transactions. |
В одном из региональных отделений лица, имеющие право банковской подписи, выполняли функции утверждения по тем же операциям, хотя разделение таких обязанностей было возможным. |
Persons with disabilities have a right to be assisted by his/her authorized person. |
Инвалиды имеют право на помощь своего уполномоченного лица. |
It is also authorized to refer violators to the Public Prosecutor's Office and other judicial agencies. |
Оно также имеет право передавать дела о таких правонарушениях в прокуратуру и другие судебные органы. |
responsible for areas authorized you instruct. |
Люди, ответственные за каждый участок, имеют право давать вам поручения |
You're authorized to terminate the target. |
У нас есть право на ликвидацию цели. |
I'm authorized to extend a line of credit. |
У меня есть право открыть вам кредитную линию. |
The Commission has an authorized staff of 63 officers. |
Комиссия имеет право набирать в свой штат 63 должностных лица. |
(b) Only authorized personnel will have access to the location. |
Ь) к месту хранения информации иметь доступ будет только имеющий на то право сотрудник. |
He wished to know whether the law authorized them to arrest suspects and conduct investigations. |
Он хочет узнать, предусматривает ли закон арест подозреваемых племенными вождями и дает ли он им право проводить расследования. |
The right mentioned in paragraph 1 of this article may be exercised personally or through an authorized person. |
Право, упомянутое в пункте 1 настоящей статьи, может осуществляться лично или через уполномоченное лицо. |
In the opinion of the Commission, all natural persons authorized to represent the State enjoy State immunity. |
По мнению Комиссии, все физические лица, которые имеют право представлять государство, являются бенефициариями иммунитета государства. |
A weapon of any kind may be imported into Azerbaijan only if the supplier is a State organization authorized to conduct such transactions. |
Любой вид оружия может быть импортирован в Азербайджан только в том случае, если поставщик является государственной организацией, имеющей право выполнять подобный вид операций. |