(a) Any person arrested or detained has the right to be brought within 24 hours before a judge or authorized judicial officer who shall review the lawfulness of his or her detention and shall order release if the detention is not lawful. |
а) любое арестованное или задержанное лицо имеет право быть доставленным в течение 24 часов к судье или уполномоченному судебному должностному лицу, которое рассматривает вопрос о законности его задержания и распоряжается о его освобождении, если задержание незаконно. |
The participants, of whom 19 had been designated by the Government of Morocco and 19 by the Frente POLISARIO, were to advise the Special Representative on questions relating to the means of identifying persons authorized to participate in the referendum. 1 |
Участники встречи, 19 из которых были назначены правительством Марокко и 19 - Фронтом ПОЛИСАРИО, должны были проконсультировать Специального представителя по вопросам, касающимся способов идентификации лиц, имеющих право участвовать в референдуме 1/. |
The law should provide that, if no security agreement has been concluded, the security right has been extinguished by full payment or otherwise, or a registered notice is not authorized by the grantor: |
В законодательстве следует предусмотреть, что, если соглашение об обеспечении не заключено, обеспечительное право утратило силу в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине или лицо, предоставившее право, не дало разрешения на регистрацию уведомления: |
With a view to furnishing rapidly data to the IRU on the presentation of TIR Carnets at Customs offices of destination, decides to recommend to all Contracting Parties to implement, at all Customs offices authorized to handle TIR Carnets, the following measure: |
постановляет с целью оперативной передачи МСАТ данных о предъявлении книжек МДП в таможнях места назначения рекомендовать всем Договаривающимся сторонам принять во всех таможнях, имеющих право обрабатывать книжки МДП, следующую меру: |
Ill-treatment, right to be promptly informed of charges, right to be immediately brought before a judge or other authorized official; right to fair trial; right to legal defence; non-discrimination |
Жестокое обращение, право быть в срочном порядке уведомленным о предъявляемых обвинениях, право быть в срочном порядке доставленным к судье или другому уполномоченному лицу, право на справедливое судебное разбирательство, право на адвоката, недискриминация |
(c) Persons authorized to engage in activities specified by special regulations, with the exception of court experts and interpreters, if they perform activities under special regulations in proceedings before State authorities or authorities to which the roles of State authorities were transferred; |
с) лица, имеющие право на осуществление деятельности, оговоренной в особых нормативных положениях, за исключением судебных экспертов и переводчиков, если они выполняют деятельность на основании особых положений при рассмотрении дел в государственных органах или органах, которым были делегированы полномочия государственных органов; |
(a) The State Party to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State Party from which the person was transferred; |
а) государство-участник, которому передается лицо, имеет право и обязанность содержать указанное лицо под стражей, если не поступит просьбы или разрешения об обратном со стороны государства-участника, которое осуществляет передачу указанного лица; |
A rating agency receives the right to assign ratings, the necessity of which is defined by law, after receiving a Certificate on Entry into the State Register of Authorized Rating Agencies. |
Право определять рейтинговые оценки, обязательность получения которых определена законодательством, рейтинговое агентство приобретает с даты выдачи ему Свидетельства о включении в Государственный реестр уполномоченных рейтинговых агентств. |
26.08.2010 ROSSELKHOZNADZOR READY TO REVISE THE LIST OF MOLDAVIAN COMPANIES, AUTHORIZED TO DELIVER VEGETABLES AND FRUIT T... |
26.08.2010 РОССЕЛЬХОНАДЗОР ГОТОВ ПЕРЕСМОТРЕТЬ СПИСОК КОМПАНИЙ МОЛДОВЫ, ИМЕЮЩИХ ПРАВО НА ПОСТАВКИ В РОССИЮ ОВОЩЕЙ И ФРУКТО... |
I am now authorized to... |
Теперь я имею право... |
Being a federal authority, the BaFin is authorized to impose sanctions upon the entities. |
В качестве федерального органа БаФин имеет право налагать на компании штрафные санкции. |
Jenna Newhall Pierce, the pride of Bakersfield and the only person legally authorized to commit me. |
Джена Ньюхолл Пирс, гордость Бейкерсфилда и единственный человек, имеющий законное право на действия по отношению ко мне. |
The region is authorized to give its opinion on issues concerning its autonomous competencies. |
Край имеет право высказаться по вопросам, которые касаются его самостоятельной сферы действий. |
Insurances are not authorized to dismiss a qualified assessor in case of liability losses. |
Страховые компании принципиально не имеют право отклонять при наступлении страхового случая выбранного Вами эксперта. |
These provisions have two results: - The Government alone is authorized to issue a deed of occupation. |
Из этих положений вытекают два следствия: - только административные органы имеют право выдавать титулы на занятие земельного надела. |
authorized to travel at the expense of the Organization. |
м на каждого дополнительного члена семьи, имеющего право на проезд за счет Организации. |
ehotel AG is authorized to electronically store personal data provided by the booker. |
АО eHotel имеет право хранить переданные бронирующим персональные данные электронным образом. |
If a driver fails to comply despite the loud, clear warnings, the use of force is authorized. |
В случае троекратного неподчинения распоряжению, отданному громко и внятно, сотрудники таможни имеют право применить силу. |
Complicating factors were the lack of clarity in describing applicable standards and the diversity of organizational units authorized to approve exceptions. |
Дело усложнялось отсутствием ясности в описании действующих норм и многообразием организационных подразделений, имеющих право делать исключения из общего правила. |
"Candidates holding decision-making positions" is understood to mean individuals authorized to represent their Government in their official capacity. |
Под кандидатами, имеющими полномочия принимать решения, понимаются лица, имеющие право выступать от имени правительства в силу занимаемой должности. |
Microsoft's authorized representatives declared that they could not oppose the Russian police actions, because the Seattle-based company had to abide by Russian law. |
Уполномоченные представители Microsoft заявили, что они не могли помешать действиям российских милицейских, поскольку компания, основанная в Сиэтле, должна была соблюдать российское право. |
In 2001, SOLEX Academy was authorized under federal law to enroll nonimmigrant alien students. |
В 2001 году Академии SOLEX было предоставлено право в соответствии с законом США принимать иностранных граждан с оформлением студенческого статуса. |
Members authorized by the Institute to practice are entitled to practicing certificates from the Public Accounting Board. |
Члены, допущенные Институтом к профессиональной практике, могут получить удостоверение на право заниматься профессиональной практикой, выдаваемое Советом по делам дипломированных бухгалтеров. |
In all other cases, the Secretary-General is authorized to exercise his discretion to allow first-class travel for a variety of reasons on a case-by-case basis. |
Консультативный комитет напоминает, что в соответствии с резолюцией 42/214 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года право на проезд первым классом имеют лишь Генеральный секретарь и главы делегаций наименее развитых стран, принимающих участие в работе очередных и специальных сессий Ассамблеи. |
A citizen has the right to participate in gatherings, meetings, demonstrations and peace processions authorized by law. No one can be made participate in them involuntary. |
Это право обеспечивается путем осуществления государственного, общественного, кооперативного и индивидуального жилищного строительства. |