Примеры в контексте "Authorized - Право"

Примеры: Authorized - Право
Rule 104.4 states that the Under-Secretary-General for Management shall open and close all bank accounts necessary for the activities of the organization and designate the officials authorized to sign all orders relating to said accounts. Согласно правилу 104.4 заместитель Генерального секретаря по вопросам управления открывает и закрывает все банковские счета, необходимые для ведения дел Организации, и назначает должностных лиц, которым делегировано право подписи для распоряжения этими счетами.
Building on the existing guidance repository, those initiatives would strengthen the capacity of DPKO and DFS to manage institutional information and knowledge and would make the information more readily available to personnel who are authorized to access it. Осуществление этих инициатив, строящихся на базе существующего архива руководящих инструкций, повысило бы способность ДОПМ И ДПП управлять институциональной информацией и знаниями и сделало бы такую информацию более доступной для сотрудников, имеющих право доступа к ней.
It would also be useful to know whether the Minister was authorized to review legislative proposals submitted by other ministries in order to determine whether those proposals would have differing effects on men and women. Было бы также полезно знать, имеет ли министр право изучать законодательные предложения, представленные другими министерствами, с целью определения того, не будут ли эти предложения иметь разные последствия для мужчин и женщин.
Phase II of the Integrated Information Management System provides more transparency but still requires policy decisions about information that institutions are legally authorized and willing to share with other institutions, civil society and the public На втором этапе внедрения комплексной системы управленческой информации обеспечивается повышение уровня транспарентности, но вместе с тем все еще необходимо принять политические решения о том, доступ к какой информации эти учреждения имеют право и готовы предоставлять другим учреждениям, организациям гражданского общества и широкой общественности
In that decision, regional groups were authorized to appoint replacements for those experts from their group who cease to be members of the Committee, effective upon notification of the President of the General Assembly and the Committee by the relevant regional group. В том же решении региональные группы получили право назначать других экспертов вместо тех экспертов от своей группы, которые перестают быть членами Комитета, с момента уведомления об этом соответствующей региональной группой Председателя Генеральной Ассамблеи и Комитета.
In another State party, a court order was required for the anti-corruption body to obtain financial records, and only the anti-money-laundering agency was authorized to seek such court orders to obtain bank records or deposit information, which was provided through information-sharing agreements with prosecutors and investigators. В другом государстве-участнике антикоррупционному органу для получения финансовых документов требовалось постановление суда, и только орган по борьбе с отмыванием денег имел право испрашивать такие постановления суда для получения банковских документов или информации о депозитах в соответствии с договоренностями об обмене информации, достигнутыми с прокурорами и следователями.
Duly appointed notaries are authorized to act on behalf of the State in establishing the undisputed subjective rights and legal facts of natural and legal persons, and to ensure the protection of their legal interests and those of the State. Назначенные должным образом нотариусы имеют право выступать от имени государства, устанавливая неоспариваемые права субъектов, а также юридические факты, касающиеся физических и юридических лиц, и обеспечивая защиту их юридических интересов и интересов государства.
In the event of overflight of Belarusian territory by an aircraft transporting a military cargo, the State Aviation Committee, of its own accord or at the request of the competent governmental authorities, is authorized to require the aircraft to land in Belarusian territory. При пролёте через территорию Республики Беларусь воздушных судов, перемещающих товары военного назначения, Государственный комитет по авиации самостоятельно или по запросу компетентных республиканских органов государственного управления имеет право потребовать посадку воздушного судна на территории Республики Беларусь.
In 2006 alone, we authorized the provision of over $270 million in food and medicines by private citizens and organizations, making the American people the largest providers of humanitarian aid to the Cuban people in the entire world. Только в 2006 году мы выдали разрешения частным лицам и организациям на поставку продовольствия и медикаментов на сумму более чем 270 млн. долл. США, что дает нам право заявить, что американский народ является крупнейшим в мире поставщиком гуманитарной помощи кубинскому народу.
2.2 The author contends that following his arrest, he was not given an opportunity to consult a lawyer, and was not brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power to allow him to challenge the legality of his detention. 2.2 Автор заявляет, что после его ареста ему не была предоставлена возможность встретиться с адвокатом и что он не был доставлен к судье или к другому должностному лицу, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, с тем чтобы он мог оспорить правомерность его задержания.
The delegation's statement to the effect that states, and not the Federal Government, were specifically authorized to conduct all elections and that the voting eligibility of convicted felons was a uniquely state issue was unacceptable. Заявление делегации о том, что не федеральное правительство, а штаты конкретно уполномочены проводить все выборы и что право осужденных преступников на участие в выборах находится в исключительной компетенции штатов, является неприемлемым.
It had also authorized United States businesses to negotiate agreements designed to facilitate various endeavours in order to increase contacts between the Cuban people and the outside world and to promote freedom of expression and conscience. Кроме того, коммерческим предприятиям Соединенных Штатов было предоставлено право проводить переговоры о соглашениях, направленных на содействие различным усилиям по расширению контактов между кубинским народом и внешним миром и на поощрение свободы выражения мнения и свободы совести.
In the circumstances of the present case, the Committee is not satisfied that the public prosecutor could be regarded as having the institutional objectivity and impartiality necessary to be considered an "officer authorized to exercise judicial power" within the meaning of article 9, paragraph 3. В обстоятельствах настоящего дела Комитет не удовлетворен тем, что государственный прокурор может считаться лицом, имеющим необходимую институциональную независимость и беспристрастность, чтобы считаться "должностным лицом, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть", по смыслу пункта З статьи 9.
Former political prisoners could also receive a higher-education grant, in accordance with the law, and if they did not exercise that right, the Ministry of Education authorized them to transfer it to one of their children or grandchildren. Согласно закону, бывшие политические узники могут также воспользоваться стипендией для получения высшего образования, а если они сами не используют это право, Министерство образования разрешает им передать его кому-либо из детей или внуков.
Members of the staff shall call upon the performer of such conduct to stop his conduct immediately, they shall be entitled to take measures or report to the person authorized to take measures. Указанные сотрудники должны незамедлительно призвать осуществляющее подобные действия лицо немедленно прекратить их, и они имеют право принять меры или сообщить компетентному лицу о необходимости принятия мер .
Foreign nationals who cannot be expelled in view of the international obligations of Belarus have the right to temporary residence authorization in Belarus and accordingly enjoy all the same rights as do foreign nationals authorized to reside in Belarus. Иностранцы, не подлежащие высылке в соответствии с международными обязательствами Республики Беларусь, имеют право на получение разрешения на временное проживание в Республике Беларусь и, соответственно, права, которые предоставляются указанной категории иностранцев.
Where a claim is submitted on behalf of the consignor or the consignee by an authorized representative, the right to submit the claim must be confirmed by a power of attorney from the consignor or the consignee. 5 В случае, когда претензия предъявляется от имени отправителя или получателя уполномоченным лицом, то право на это предъявление должно быть подтверждено доверенностью отправителя или получателя.
If the facts established in the criminal procedure do not provide reliable basis either for full or partial award and establishing of the facts would lead to significant delays in the procedure the court instructs the authorized person to start a civil procedure for the entire claim for damages. Если факты, установленные в ходе уголовного судопроизводства, не дают достаточных оснований для полной или частичной компенсации, а процедура дальнейшего установления фактов привела бы к существенной задержке судопроизводства, суд сообщает соответствующему лицу, что оно имеет право возбудить гражданское судопроизводство по всему иску о возмещении ущерба.
The Law sets the conditions for exercising the right to free legal aid, forms of free legal aid, persons authorized to provide aid and the procedure for approval of free legal aid and other issues of importance for the exercise of this right. Закон устанавливает условия для осуществления права на бесплатную юридическую помощь, формы оказания бесплатной юридической помощи, лиц, имеющих право оказывать помощь, и процедуру утверждения бесплатной юридической помощи, а также регулирует другие важные вопросы, связанные с осуществлением этого права.
Right to seek alternative employment in case of termination of the remunerated activity for migrant workers not authorized to freely choose their remunerated activity; conditions and restrictions for migrant workers who can freely choose their remunerated activity. Право на поиск другой работы в случае прекращения вознаграждаемой деятельности для трудящихся-мигрантов, не имеющих разрешения свободно выбирать свою вознаграждаемую деятельность; условия и ограничения для трудящихся-мигрантов, которые могут свободно выбирать свою вознаграждаемую деятельность.
Only two companies operating in Egypt are authorized to receive funds under licences issued by the Ministry of Economy and Foreign Trade under specific rules governing their activity, which can be summarized as follows: Только две компании, действующие в Египте, имеют право получать средства по лицензии министерства экономики и внешней торговли согласно особым правилам, регулирующим их деятельность, которые можно вкратце охарактеризовать следующим образом:
Renaissance Capital LLC is authorized to perform professional activities on the Ukrainian stock market (Ukrainian SSSMC license AB No. 318403 for broker activity (issued on June 12, 2007, valid through June 12, 2012); Ukrainian SSSMC license AB No. ООО «Ренессанс Капитал» имеет право осуществлять профессиональную деятельность на фондовом рынке Украины (лицензия ГКЦБФР серия АВ Nº 318403 на брокерскую деятельность (выдана 12 июня 2007 г., действует до 12 июня 2012 г.
In addition, executing agencies are also authorized, for an experimental period of three years beginning 1 July 1987 (extended an additional two years in 1990), to record obligations in any year up to 20 per cent of the project budget of the following year. Кроме того, в течение трехлетнего экспериментального периода, начиная с 1 июля 1987 года (продленного в 1990 году еще на два года), учреждения-исполнители имеют право учитывать в текущем году обязательства на сумму, не превышающую 20 процентов от объема бюджета по проектам на текущий год.
The use of weapons by the police was also governed by the Police Corps Act, article 61 of which stated that police officers were authorized to use weapons only in situations explicitly enumerated in the article. Порядок применения оружия сотрудниками полиции также регламентирован в Законе о полиции, статья 61 которого гласит, что полицейские имеют право на использование оружия только в ситуациях, непосредственно перечисленных в этой статье.
How is the category of vehicle which the driver is authorized to operate determined if the DDP uses a system of classification different from the one envisaged under the 1968 Convention on Road Traffic? Каким образом определяется категория транспортного средства, которой водитель имеет право управлять, если в предъявленном НВУ применяется иная, чем предусмотрена Конвенцией о дорожном движении 1968 года, классификация транспортных средств?