Примеры в контексте "Authorized - Право"

Примеры: Authorized - Право
Flag States must not allow vessels entitled to fly their flag to be used for fishing on the high seas unless authorized to do so by the appropriate authorities. Государства флага не должны допускать использование судов, имеющих право плавать под их флагом, для промысла в открытом море, если они не имеют на это разрешения соответствующих властей.
Acknowledging the authorized trade in man-portable air defence systems between Governments and the legitimate right of Governments to possess such weapons in the interests of their national security, признавая также осуществление разрешенной торговли переносными зенитно-ракетными комплексами между правительствами и законное право правительств обладать таким оружием в интересах обеспечения своей национальной безопасности,
A national or at least a regional registration of patients should be set up that is accessible to medical practitioners authorized to provide such treatment. Следует создать систему учета больных на общенациональном или хотя бы областном уровне, которая будет открытой для доступа врачей, имеющих право проводить такое лечение.
In a carefully reasoned award, another arbitral tribunal concluded that a supplemental interpretation of the arbitration clause by reference to both article 74 and local procedural law authorized the award of attorney's fees before a tribunal consisting of lawyers. В своем тщательно обоснованном решении другой арбитражный суд сделал вывод, что дополнительное толкование условия об арбитраже со ссылкой как на статью 74, так и на местное процессуальное право позволяет возместить расходы на услуги адвоката в арбитражном суде, состоящем из адвокатов.
Every individual has the right to freely choose and have access to any authorized birth control method, without any coercion, in accordance with his or her beliefs or upbringing. Каждое лицо имеет право без какого-либо принуждения и в соответствии со своими верованиями и воспитанием свободно выбирать должным образом утвержденные методы регулирования рождаемости, а также иметь беспрепятственный доступ к ним.
Basic items: Officers in charge of the customs posts concerned are authorized to permit the passage into Libya, under the applicable regulations, of basic consumer items including, inter alia, pasta, tomatoes, vegetable oils and children's diapers. Основные потребительские товары: начальники соответствующих таможенных постов имеют право разрешать провоз основных потребительских товаров (макаронные изделия, помидоры, растительные масла и детские подгузники) в Ливию в соответствии с действующими положениями.
Under the National Parks and Wildlife Conservation Act, 1973, the relevant national legislation, security forces are authorized to use lethal force even in a situation where there is no immediate threat to life, such as escape attempts. По Закону о национальных заповедниках и охране дикой природы 1973 года (соответствующее национальное законодательство), сотрудники органов безопасности имеют право стрелять на поражение даже в случае отсутствия непосредственной угрозы для их жизни, например, при попытке бегства.
The delegation might also say whether the inspection bodies and the National Human Rights Commission were authorized to make unannounced visits to detention centres and interview detainees in private. Г-жа Свеосс спрашивает, имеют ли право следственные органы и Национальная комиссия по правам человека совершать необъявленные посещения мест заключения и встречаться с заключенными без присутствия третьих лиц.
The law on International Cooperation in Criminal Matters does not define specific types of procedural actions, which means that all kinds of assistance are available for foreign States, if the Georgian investigative authorities are authorized to conduct such actions in domestic cases. В законе "О международном сотрудничестве по уголовно - правовым вопросам" не определены конкретные виды процессуальных действий, что означает, что иностранным государствам могут оказываться все виды помощи, если грузинские следственные органы имеют право осуществлять такие действия в рамках национальных разбирательств.
Similarly, in 1798, Congress authorized the President of the United States of America to expel nationals of enemy States under the same conditions. Таким же образом, в 1798 году президент Соединенных Штатов Америки получил от Конгресса право изгонять из страны граждан неприятельских государств на тех же условиях.
However, this right should not be confused with the current practice where national associations invalidate TIR Carnets which they themselves have issued to authorized TIR Carnet holders in full compliance with the applicable (internal) rules and regulations. Однако это право не следует путать с нынешней практикой, когда национальные объединения аннулируют книжки МДП, которые они сами выдали уполномоченным держателям в полном соответствии с применимыми (внутренними) правилами и нормами.
The texts of Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), together with appropriate guidance, have been provided to all entities authorized to engage in external trade activities involving specific goods and services. Всем юридическим лицам, имеющим право осуществлять внешнеторговую деятельность в отношении специфических товаров (работ, услуг), направлены для руководства в работе тексты резолюций Совета Безопасности 1970 (2011) и 1973 (2011) и даны соответствующие указания.
In 2011, UNHCR stated that article 47 of the Lithuanian Law on Health Care Systems granted beneficiaries of subsidiary protection the right to health care funded by the State only if an order has been adopted by the Government or other authorized institution. В 2011 году УВКБ отметило, что статья 47 литовского Закона о системах здравоохранения дает лицам, на которых распространяется система субсидиарной защиты, право на получение медицинских услуг, финансируемых государством, только в случае наличия соответствующего указания правительства или другого уполномоченного органа.
He was not brought before a judge until 11 years after his arrest, in flagrant violation of the right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, guaranteed under article 9, paragraph 3. Он предстал перед судьей лишь спустя 11 лет после своего ареста, что является грубым нарушением права быть в срочном порядке доставленным к судье или другому должностному лицу, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, которая гарантируется пунктом 3 статьи 9.
The author requests the Committee to recognize her right to be allowed to represent her husband freely in any court, regardless of whether or not she is authorized to act as a lawyer. Автор просит Комитет признать ее право иметь возможность свободно представлять своего супруга в любой инстанции вне зависимости от того, правомочна она выступать в качестве адвоката или нет.
Mr. Moollan (Mauritius) said that the phrase "when it is otherwise authorized to do so" in the United States proposal referred to the authority of the tribunal to issue preliminary orders. Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что выражение "если он по иным основаниям имеет право делать это" в предложенной Соединенными Штатами оговорке относится к полномочиям суда выносить предварительное постановление.
Regardless of the precise nature of the channels for disclosure, it is good practice for national law to afford individuals who make disclosures authorized by law to protection against reprisals. Независимо от точного характера каналов для раскрытия информации один из оптимальных практических методов предусматривает, чтобы внутреннее право обеспечивало защиту от мер воздействия лицам, которые раскрывают информацию в случаях предписанных законом.
The General Assembly offered us a measure of hope through its adoption of resolution 63/256, in December 2008, which authorized the Tribunal to offer contracts to staff in line with planned post reductions and the prevailing trial schedules. Генеральная Ассамблея дала нам некоторую надежду, приняв свою резолюцию 63/256 в декабре 2008 года, давшую Трибуналу право предоставления этим сотрудникам контрактов с учетом сроков запланированного сокращения должностей согласно соответствующим действующим графикам проведения судебных процессов.
Article 23 of the law did not preclude the use of confessions obtained under torture in the courts, while article 16 authorized the Director-General of the Federal Police to delegate certain powers to unspecified persons of his choosing. Статья 23 закона не препятствует использованию в судах признаний, полученных с помощью пыток, а статья 16 дает начальнику Управления федеральной полиции право делегировать ряд полномочий неким лицам по своему выбору.
Previously, either ownership or authorized occupation of a home was required to receive municipal services, thus the unauthorized status of a settlement was a barrier to services. Ранее для получения доступа к муниципальным услугам требовалось либо право собственности, либо разрешение на проживание в доме, поэтому отсутствие разрешения на поселение являлось одним из барьеров, препятствующих доступу к этим услугам.
However, in some legal systems, dispositions of encumbered assets by the grantor, even if authorized by the creditor, are regarded as irreconcilable with the idea of a security right. Однако в некоторых правовых системах отчуждение лицом, предоставляющим право, обремененных активов, даже с разрешения кредитора, считается несовместимым с идеей обеспечительного права.
Thus, if the grantor has obtained ownership of the goods in a transaction that "exhausted" relevant intellectual property rights, a secured creditor could resell the goods at least within the authorized territory without infringement. Таким образом, если лицо, предоставившее право, стало владельцем товаров по сделке, которая "исчерпывает" соответствующие права интеллектуальной собственности, то обеспеченный кредитор может перепродавать эти товары, по меньшей мере, в пределах разрешенной территории, не совершая при этом никакого нарушения.
Bolivia, through the War Materiel Department of the Ministry of Defence, has a database of companies authorized to trade in conventional arms and weapons of mass destruction. З. Боливия через посредство Группы по военным материалам министерства обороны ведет базу данных, в которую включены предприятия, имеющие право заниматься торговлей обычным оружием и оружием массового уничтожения.
As at 31 March 2008, the number of vendors subject to sanctions, which generally consist of long-term or temporary exclusion from the list of companies authorized to participate in calls for bids by the United Nations, stood at 35. По состоянию на 31 марта 2008 года насчитывалось 35 поставщиков, подлежащих санкциям, которые обычно предусматривают долгосрочное или временное исключение из списка компаний, имеющих право участвовать в торгах, проводимых Организацией Объединенных Наций.
A person who is or has been an involuntary patient, including a mentally impaired defendant detained in an authorized hospital, has the right to inspect and receive copies of any document pertaining to themselves. Лицо, которое является или являлось недобровольно госпитализированным пациентом, включая психически недееспособных правонарушителей, содержащихся или содержавшихся в официальной больнице, имеет право ознакомиться с любым касающимся его документом и получить его копию.