Примеры в контексте "Authorized - Право"

Примеры: Authorized - Право
Paragraph 42 of the report, relating to article 14 of the Covenant, merely indicated that the examining magistrate was authorized to charge individuals, whereas article 14 stipulated that an individual had the right to be informed about the charges against him. В пункте 42 доклада, который касается статьи 14 Пакта, просто отмечается, что следственный судья правомочен предъявлять обвинение любому лицу, в то время как в статье 14 указывается, что каждый человек имеет право быть уведомленным о предъявляемом ему обвинении.
By issuing the said Regulation, the Special Representative has arrogated to himself the right to regulate the status of the new and existing banks and their branch offices in Kosovo and Metohija and authorized the Banking Payments Authority of Kosovo to issue banking licences independently. Издав вышеупомянутое распоряжение Специальный представитель присвоил себе право регулировать статус новых и существующих банков и их отделений в Косово и Метохии и уполномочил Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов в Косово самостоятельно выдавать банковские лицензии.
The staff member may be required to submit proof that he or she as well as eligible family members spent a minimum of 14 days in the country authorized for family visit and at the duty station for education grant travel. Сотруднику может быть предложено представить доказательство того, что он/она, а также члены семьи, имеющие на то право, провели по крайней мере 14 дней в стране, разрешенной для посещения семьи, и в месте службы применительно к поездкам в связи с учебой.
Being the decision-making body of this Commission, the Governing Council is authorized to supervise and provide guidance for the work of the Panels of Commissioners, and it should adopt a responsible attitude for all the claimants and ensure that the qualified claimants get their compensation. Являясь директивным органом Комиссии, Совет управляющих правомочен осуществлять надзор и руководство работой групп уполномоченных и он должен проявлять ответственность по отношению ко всем заявителям и обеспечивать предоставление компенсации имеющим на это право заявителям.
In accordance with article 18 of the Constitution of the Republic of Croatia, "the right to appeal against individual legal acts delivered in first instance judicial proceedings or proceedings before other authorized bodies is guaranteed". Статья 18 Конституции Республики Хорватии гласит: "... гарантируется право на обжалование отдельных решений судов первой инстанции в других компетентных органах".
10.4 As regards the compatibility of the procedure with the requirements of article 9, paragraph 3, the State party interprets the term "other officer authorized by law" as meaning officers with the same independence towards the executive as the courts. 10.4 Затрагивая вопрос о соответствии этой процедуры требованиям пункта 3 статьи 9, государство-участник толкует термин "другие должностные лица, которым принадлежит по закону право" как обозначающий должностных лиц, обладающих, аналогично суду, независимостью от исполнительных структур.
The State party interprets the term "other officer authorized by law" as meaning an officer with the same independence towards the executive as a court. Согласно толкованию государства-участника, выражение "другое должностное лицо, которому принадлежит по закону право", означает должностное лицо, обладающее такой же степенью независимости по отношению к исполнительной власти, что и суд.
To ensure the right to publication and to meet the demand of religious associations, the Ministry of Culture and Information had been authorized to select a number of publishing houses to publish religious works. Чтобы обеспечить право на публикацию и отвечать требованиям религиозных ассоциаций, Министерство культуры и информации уполномочено выбрать ряд издательств для публикации религиозных работ.
In the light of the Brazilian Federation, the states are granted autonomy as well as the ability to organize themselves, and are therefore authorized to develop their own State Constitutions, provided that they comply with the principles of the Federal Constitution. В соответствии с принципами федеративного государства штатам предоставлена автономия, а также возможность самоорганизации, и поэтому они имеют право разрабатывать свои конституции при условии, что они соответствуют принципам Федеральной конституции.
The International TIR Data Bank (ITDB), operated by the TIR secretariat, contains, at present, information on more than 32,000 persons authorized to utilize the TIR system. В Международном банке данных МДП (МБД), который ведется секретариатом МДП, в настоящее время содержится информация более чем о 32000 лиц, имеющих право пользоваться системой МДП.
The carrier is authorized to carry goods on deck or in open holds only if an agreement for such practice has been made with the shipper or if it is in accordance with the practice of the particular trade or is specified by the requirements in force. Перевозчик имеет право перевозить груз на палубе или в открытых трюмах только в том случае, если это было оговорено с грузоотправителем или соответствует обычаям данной отрасли торговли, либо требуются действующие предписания .
Persons who were authorized to inspect and copy the files relating to the unjustifiable conviction or unfounded arrest of a person may not use data from these files in a manner which would prejudice the rehabilitation of the person against whom criminal proceedings were conducted. Лица, имеющие право изучать и копировать материалы, касающиеся неоправданного обвинения или необоснованного ареста лица, не могут использовать эти данные таким образом, который мог бы помешать реабилитации лица, против которого велось уголовное дело.
In cases where the Ombudsman finds evidence that violations which can influence the character of a decision (or a verdict) the Ombudsman is authorized to appeal to the competent court instance to retry the case. В случае обоснованности заявления о существенных нарушениях, если таковые могли повлиять на характер решения (приговора), омбудсмен имеет право обратиться к соответствующей судебной инстанции о пересмотре дела.
In some countries, the contracting authority is authorized to make arrangements for assisting the concessionaire to repair or rebuild infrastructure facilities damaged by natural disasters or similar occurrences defined in the project agreement, provided that the possibility of such assistance was contemplated in the request for proposals. В некоторых странах организация-заказчик имеет право заключать соглашения об оказании концессионеру помощи в ремонте или реконструкции объектов инфраструктуры, пострадавших в результате стихийных бедствий или аналогичных событий, указанных в проектном соглашении, при условии, что возможность такой помощи предусматривалась в запросе предложений.
In the event of a serious breach by a State of international obligations, which posed a threat to international peace and security, the Security Council was authorized to take preventive measures or to use force. В случае серьезного нарушения государством международных обязательств, когда возникает угроза международному миру и безопасности, Совет Безопасности имеет право принимать превентивные меры или применять силу.
(b) A vehicle shall be considered "stolen" when possession thereof has been obtained without the consent of the owner or other person legally authorized to use such motor vehicle; Ь) транспортное средство считается "похищенным", когда оно было взято без согласия владельца или другого лица, которое имеет законное право пользоваться данным транспортным средством;
The Board of Auditors made a recommendation - in the framework of their audit on geographical distribution - "to lower the existing ceiling of candidates authorized to enter the NCRE per country and per professional exam". В рамках аудита на предмет географического распределения Комиссия ревизоров рекомендовала "снизить существующий потолок числа кандидатов, имеющих право участвовать в НКЭ, в расчете на одну страну и на один профессиональный экзамен".
In any case, no licensee would take the encumbered intellectual property right free of the security right of the licensor's secured creditor, if the rights holder had not authorized the granting of the licence. Как бы то ни было, ни один лицензиат не может приобрести обремененное право интеллектуальной собственности без учета обеспечительного права, принадлежащего обеспеченному кредитору лицензиара, если правообладатель не разрешил выдачу такой лицензии.
The following four water sports federations are authorized to issue the International Certificate concerning the Competence of Pleasure-Craft Operators, referred to in Resolution No. 14, revised: Следующим четырем федерациям водных видов спорта предоставлено право выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном, указанные в пересмотренной резолюции Nº 14:
At the beginning of the questioning, the persons referred to above are informed of the duty to attend the questioning and of their right to make comments and, if authorized by the investigator, to put questions to the witness. До начала допроса указанным лицам объясняется их обязанность присутствовать при допросе, а также право представлять свои замечания и с разрешения следователя задавать свидетелю вопросы.
According to article 33 of the Act the right to publish and own newspapers and magazines is guaranteed to citizens, authorized political parties, individuals, public bodies corporate, innovative and grass-roots organizations and ministries and government institutions in accordance with the provisions of that Act. Согласно статье 33 Закона право на издание газет и журналов и владение ими гарантировано гражданам, разрешенным политическим партиям, отдельным лицам, общественным организациям, обладающим правами юридического лица, новаторским и низовым организациям, а также министерствам и государственным учреждениям в соответствии с положениями данного Закона.
Prospective and authorized agents had limited rights of access to employees in the workplace in order to assist the process of negotiation where the employer agrees and where normal operation of the workplace was not disrupted. Предполагаемые и уполномоченные представители имеют ограниченное право доступа к работникам на рабочих местах для участия в процессе переговоров, если работодатель дает свое согласие и если не нарушается нормальный процесс трудовой деятельности.
The prisoner has the right to talk alone, without the presence of the guards, with authorized officials of the Ministry of Justice of the Republic of Serbia to state his/her problems, a possibility that has been frequently made use of. Заключенные имеют право один на один, без присутствия охранников, беседовать с уполномоченными должностными лицами министерства юстиции Республики Сербия, рассказывать о своих проблемах, и эта возможность часто используется.
The inclusion of international organizations as authorized to make reservations was also welcomed, as reflecting developments in international relations and the increasingly important role of international organizations' law-making. Включение международных организаций в качестве сторон, имеющих право делать оговорки, было также одобрено, поскольку это отражает развитие международных отношений и дальнейшее усиление роли правотворчества международных организаций.
This budget line has been established in May 1999, following consultations with the IRU, to allow for the temporary recruitment of personnel for the entry of data on authorized persons utilizing TIR Carnets (International TIR Data Bank). Эта бюджетная статья была принята в мае 1999 года, после проведения консультаций с МСАТ, с целью набора временного персонала для введения данных о лицах, имеющих право пользоваться книжками МДП (Международный банк данных МДП).