Примеры в контексте "Authorized - Право"

Примеры: Authorized - Право
The Secretariat also noted a prevalent practice by national airlines of Member States to upgrade officials of their countries routinely to a higher class of service than that authorized by the official standards of accommodation ; Секретариат также отметил, что в большинстве случаев национальные авиакомпании государств-членов предоставляют должностным лицам своих стран право на проезд более высоким классом, чем тот, на который они официально имеют право .
Ongoing coordination with the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs with a view to obtaining names, authorized signatures and samples of travel documents issued by the different consulates for transmittal to the police forces assigned to border points, ports and airports; Налаживание систематической координации с Консульским управлением министерства иностранных дел с целью получения имен, образцов подписей лиц, имеющих право подписи, и типовых проездных документов, которые могут выдавать различные консульства, с тем чтобы предоставить их полицейским силам на пограничных пунктах, в морских портах и аэропортах.
It was widely felt that a security right in a tangible asset with respect to which an intellectual property right was used could be enforced either if the rights holder authorized the enforcement or the intellectual property right was exhausted under the applicable intellectual property law. Было высказано общее мнение о том, что обеспечительное право в материальных активах, в отношении которых используется право интеллектуальной собственности, может быть принудительно исполнено, если держателю прав разрешено принудительное исполнение или если право интеллектуальной собственности исчерпано согласно применимому законодательству об интеллектуальной собственности.
That decision authorized UNICEF to undertake a programme comprising the development of national programmes of assistance for countries qualifying for UNICEF assistance; continued support for advocacy, policy development, preparation of situation analyses and national programmes of action; and provided emergency support. В соответствии с этим решением ЮНИСЕФ получил санкцию на осуществление программы, охватывающей разработку национальных программ помощи странам, имеющим право на получение помощи ЮНИСЕФ; продолжение поддержки по линии пропаганды, разработки политики, подготовки анализа ситуации и национальных планов действий; и предоставление чрезвычайной помощи.
Regarding other bodies authorized to store firearms and explosives, provision is made for the following: The additional authorization granted under general manufacturing licences for the storage of weapons, items and materials shall be subject to the security measures referred to in the licences. В отношении органов, имеющих право на хранение огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, предусматривается следующее: Хранение оружия предметов и материалов, используемых в производстве и указанных в общих разрешениях, осуществляется с соблюдением мер по охране, указанных в самих разрешениях.
The Conventions allow Contracting Parties to delegate the issuing of Permits to a duly authorized association; in general, in most countries, this delegation has been given to Automobile Clubs, Touring Clubs and Automobile Associations that are affiliated to the AIT and the FIA. Конвенции позволяют договаривающимся сторонам передавать право на выдачу удостоверений надлежащим образом уполномоченному объединению; в целом в большинстве стран это право было передано автомобильным клубам, клубам автотуристов и автомобильным объединениям, которые являются участниками МТА и ФИА.
As authorized by the United Nations Security Coordinator, these staff are entitled to 80 per cent reimbursement for expenses related to security coverage in their domicile, owing to the security situation in the area. Согласно решению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, эти сотрудники, с учетом сложившейся в районе обстановки в плане безопасности, имеют право на возмещение 80 процентов расходов по обеспечению безопасности их жилья.
The court is typically authorized to order the grantor to pay the obligation, to dispose of the encumbered assets under a court proceeding, or to turn over the assets to the secured creditor or to the court for disposition. Судам обычно разрешено выносить постановления, обязывающие лицо, предоставившее право, оплачивать обязательства, отчуждать обремененные активы на основании решения суда или же передавать такие активы обеспеченному кредитору или суду для последующего отчуждения.
In air transport 30 operators have obtained licences (8 air transport operators and 22 operators authorized for other air sector activities), while in rail transport 9 operators have obtained licences (1 for public transport of passengers and 8 for transport of freight). В секторе воздушного транспорта лицензии получили 30 операторов (8 операторов воздушных перевозок и 22 оператора, имеющие право заниматься другими видами деятельности в сфере воздушного транспорта), а на железнодорожном транспорте - 9 операторов (1 - для выполнения пассажирских и 8 - грузовых перевозок).
Vessels for which the competent authority has authorized priority of passage at points where it regulates the order of passage may carry, in addition to the marking prescribed in other provisions of these regulations: Суда, которым компетентный орган предоставил преимущественное право прохода в тех местах, где он регулирует соответствующий порядок прохода, должны нести, помимо сигнализации, предписанной другими положениями настоящих Правил:
Flag States must maintain a record of vessels entitled to fly their flag and authorized to fish on the high seas and communicate it to FAO, which has established a High Seas Vessels Authorization Record. Государства флага должны вести регистр судов, которые имеют право плавать под их флагом и которым разрешено вести промысел в открытом море, и доводят его до сведения ФАО, которая учредила реестр судов, имеющих разрешение на промысел в открытом море.
Concerns raised with the Special Rapporteur related to the following: The Council is not authorized to review the constitutionality of presidential decrees; and Article 73 (4) of the Constitution gives the President of the Republic the power to veto the Council's resolutions. Статьей 72 Конституции предусмотрены функции Совета. Обеспокоенность, высказанная в беседах со Специальным докладчиком, сводилась к следующему: ii) в соответствии с пунктом 4 статьи 73 Конституции Президенту Республики предоставлено право отклонять решения Совета.
Other experts were of the view that transmission of TIR Carnets to a person who is not authorized for the TIR regime or has been excluded from it in accordance with article 38 of the Convention should not be allowed. Другие эксперты высказали мнение, что нельзя допускать передачу книжек МДП лицу, которое не имеет право пользоваться режимом МДП или которое было лишено права пользоваться этим режимом в соответствии со статьей 38 Конвенции.
Banks and other entities and natural persons authorized or empowered to operate in the financial, securities, insurance and exchange markets must provide that information promptly (...). При этом банки, прочие учреждения и физические лица, которые имеют право или уполномочены осуществлять операции на финансовых рынках, на рынках ценных бумаг и фондовых биржах, должны предоставлять их в максимально короткие сроки. (...)
Obligation of the flag State to take effective measures to prevent and punish the transport of slaves in ships authorized to fly its flag and to prevent the unlawful use of its flag for that purpose. Обязательство государства флага принимать эффективные меры для предотвращения перевозки рабов на судах, имеющих право плавать под его флагом, наказания за такие перевозки, а также предупреждения противозаконного пользования его флагом для этой цели.
What group of people entering the hold, or in the case of tank vessels, in certain below-deck spaces, is authorized to wear a self-contained breathing apparatus operating with pressurized air? Кто из лиц, входящих в трюмы или, в случае танкеров, в некоторые помещения под палубой, имеет право пользоваться при этом автономным дыхательным аппаратом со встроенным источником сжатого воздуха?
The Civil Administration also reported that the trees had been destroyed, but indicated that those persons who had carried out the uprooting themselves after being served with eviction orders were authorized to keep the trees and plant them elsewhere. (Ha'aretz, 12 October) Гражданская администрация также сообщила, что деревья были уничтожены, однако указала, что лица, которые производили выкорчевывание сами после направления им распоряжений о выселении, имели право сохранить деревья и посадить их в других местах. ("Гаарец", 12 октября)
Thus, Ordinance No. 60-120 of 1 October 1960, which sets out the procedure to be followed before labour tribunals, in article 9, recognizes that: "Married women are authorized to bring actions and seek reconciliation before the labour tribunal." В частности, в статье 9 ордонанса Nº 60-120 от 1 октября 1960 года, который касается процессуальных норм, применяемых в суде по трудовым спорам, провозглашается, что "замужняя женщина имеет право предъявлять иск в суде и искать защиту в суде по трудовым спорам".
If, however, no agreement can be reached, both contractual parties are authorized to cancel the contract. Если возможно прийти к согласию, обе стороны имеют право отменить контракт.
The customer is authorized to redeem these debts, even after the object has been transferred. После переуступки этих задолженностей заказчик получает право на их взыскание.
Accordingly, in the letters that I sent to the President of the Council when I authorized the commencement of the Court, I reserved the right to revert to the Council at any time in the course of the Court's operation. Поэтому в письмах, которые я направил Председателю Совета в то время, когда я санкционировал начало функционирования Суда, я сообщил, что оставляю за собой право вновь обратиться в Совет в любое время в период деятельности Суда.
The Committee determined that the State party had interfered with the complainant's right of petition and reaffirmed that a State party is required to abstain from any acts of intimidation or reprisal against complainants, their families and/or authorized representatives. Комитет установил, что государство-участник ущемило право заявителя на подачу петиций, и вновь подтвердил, что государство-участник обязано воздерживаться от любых актов запугивания или репрессий против заявителей, их семей и/или уполномоченных представителей.
(a) The Working Group agreed on procedures for troop/police contributors providing services to the United Nations and other authorized personnel not covered under self-sustainment reimbursement; а) Рабочая группа согласовала процедуры возмещения расходов предоставляющим войска/полицейские контингенты странам, которые оказывают персоналу Организации Объединенных Наций и другому персоналу, имеющему право на медицинское обеспечение, услуги, не охватываемые механизмами возмещения по линии самообеспечения;
Article 100 (2) of the Constitution authorized the President, on a proposal by the Prime Minister, to adopt regulations with the force of law, but article 100 (3) stipulated that all such regulations must be ratified by parliament as soon as possible. Пункт 2 статьи 100 Конституции даёт право Президенту, в случае внесения премьер-министром соответствующего предложения, принимать нормативные положения, имеющие силу закона, но в пункте 3 статьи 100 оговорено, что все такие нормативные положения должны быть безотлагательно ратифицированы парламентом.
9.2 As defined in the Passports Act 1982, Section 5 women who are PNG citizens have the same entitlement to a passport as men, since the Minister or an officer authorized by the Minister, may issue to a citizen, a Papua New Guinea passport. 9.2 Как это предусматривается в разделе 5 Закона о паспортах 1982 года, женщины, являющиеся гражданами Папуа-Новой Гвинеи, имеют одинаковое с мужчинами право на получение паспорта, поскольку министр или официальное лицо, уполномоченное министром, может выдать паспорт Папуа-Новой Гвинеи любому гражданину.