The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Policy on Authority, Command and Control in United Nations Peacekeeping Operations details the management supervision over and tasking authorities for military aircraft. |
В документе о политике Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки в сфере руководства, командования и управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций подробно излагаются процедура управленческого контроля за военными воздушными судами и полномочия по постановке для них задач. |
The structure, functions and authorities of such districts are to be defined by law. |
Правила образования, управления и полномочия этих территорий определяются законом; |
The new structure clearly defines functions, authorities and accountabilities. B. Financial framework |
В новой структуре четко определены функции, полномочия и обязанности, касающиеся отчетности. |
Clearly defined roles, responsibilities and authorities to manage the BCM programme and process throughout the organization are established in the BCM policy. |
В рамках политики ОБФ определяются четкие функции, обязанности и полномочия в области управления программой и процессом ОБФ во всей организации. |
This compels a minimum level of cooperation but leaves some discretion to authorities to employ other forms of cooperation. |
В результате минимальный уровень сотрудничества обязателен, но эти органы сохраняют за собой определенные дискреционные полномочия на использование дополнительных мер сотрудничества. |
In some cases, legislation had been introduced or prepared that would strengthen or reorganize the functions and authorities of the law enforcement body. |
В некоторых случаях было принято или готовилось к принятию законодательство, призванное укрепить или реорганизовать функции и полномочия правоохранительного органа. |
Heads for the three Regional Offices (Bangkok, Dakar and Johannesburg) have been designated and various authorities delegated in line with the internal control framework of the organization. |
Были назначены руководители трех региональных отделений (в Бангкоке, Дакаре и Йоханнесбурге), и в соответствии с системой внутреннего контроля организации им были делегированы разнообразные полномочия. |
Articles 36, 38-39: Specialized authorities and inter-agency cooperation |
Статьи 36, 38-39: Специальные полномочия и межведомственное сотрудничество |
2.2 The IMP will have the following authorities: |
2.2 МВП будет иметь следующие полномочия: |
The following provisions empower the judicial authorities to order the freezing of accounts as a preventive measure during proceedings: |
При применении процедур, касающихся приказа о замораживании счетов в качестве превентивной меры, полномочия судебных органов вытекают из следующих положений: |
Moreover, appropriate authorities were accorded the legal authority to investigate and prosecute such crimes, including on the basis of universal jurisdiction (e.g., Australia). |
Более того, компетентным органам власти были предоставлены юридические полномочия на проведение расследований и уголовного преследования за такие преступления, в том числе на основе универсальной юрисдикции (например, Австралия). |
The following party submitted credentials issued by an authority other than the authorities listed in rule 19 of the rules of procedure: Equatorial Guinea. |
Нижеприведенная Сторона представила полномочия, выданные органом, отличным от тех органов, которые перечислены в правиле 19 правил процедуры: Экваториальная Гвинея. |
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. |
Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы. |
The administrative authorities were given powers to move civil servants from one region to another without following the normal procedure for administrative staff movements, in particular the notice deadline. |
Административные власти получили полномочия перебрасывать государственных служащих из одного региона в другой, не прибегая к обычной процедуре перевода административного персонала, в частности без сроков извещения. |
UNCDF work in local development helps to vest decision-making power directly in the hands of the authorities best placed to make critical pro-poor investment decisions. |
Работа ФКРООН в области развития на местном уровне помогает передать полномочия на принятие решений непосредственно в руки тех органов власти, которые располагают наилучшими возможностями для принятия инвестиционных решений, отвечающих интересам малоимущего населения. |
Section 86 of the Constitution of Lesotho provides that the executive authority is vested in the King who shall exercise those powers through the authorities or officers of the Government. |
Статья 86 Конституции Лесото гласит, что исполнительной властью наделен Король, который осуществляет эти полномочия через органы или должностных лиц правительства. |
Those rules also stipulated that supervisory bodies should oversee investigations to ensure that law enforcement officers and the authorities acted lawfully and did not abuse their authority. |
Эти правила также предусматривают наблюдение за проведением расследования со стороны контрольных органов, с тем чтобы сотрудники правоохранительных органов и власти действовали в соответствии с законом и не превышали свои полномочия. |
The South African and United States legislation assigned obligations relating to private military and security companies to existing authorities, rather than creating specialized bodies. |
В законодательстве Южной Африки и Соединенных Штатов отдано предпочтение подходу, при котором полномочия, относящиеся к частным военным и охранным компаниям, представляются действующим органам и не предусматривается создание новых специализированных органов. |
It was recommended that in response to requests to undertake controlled delivery operations, Governments should ensure that their competent authorities are legally empowered and operationally able to respond. |
Была вынесена рекомендация о том, что в связи с поступлением просьб об осуществлении контролируемых поставок правительствам следует принять все меры к тому, чтобы их компетентные органы имели юридические полномочия и оперативные возможности выполнять такие просьбы. |
5.1 Central authorities in Kosovo shall delegate responsibility over the following competencies to municipalities, in accordance with the law: |
5.1 Центральные органы власти Косово в соответствии с законодательством будут делегировать муниципальным органам власти полномочия в следующих областях: |
The framework prescribes responsibilities, authorities, and accountability of managers and staff in different roles in the execution of programmatic, financial, procurement, human resources and payroll functions. |
В общей концепции внутреннего контроля определяются обязанности, полномочия и подотчетность руководителей и исполнителей в связи с выполнением различных функций, связанных с составлением программ, финансовыми операциями, закупочной деятельностью, управлением людскими ресурсами и начислением и выплатой заработной платы. |
Following authorities have been delegated to field missions as of March 2009: |
По состоянию на март 2009 года полевым миссиям были делегированы следующие полномочия: |
The authorities and responsibilities for continuing education are scattered among multiple agencies, which has an adverse effect despite the intensive efforts made in this area. |
Полномочия и сферы ответственности в отношении продолжения образования рассредоточены между многими учреждениями, что оказывает негативное воздействие, несмотря на активные действия в данной области. |
I thought I leave that one up to the authorities |
Думаю, я снял с себя полномочия. |
The Committee was informed that the responsibilities and authorities of the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support would continue to manifest themselves at two distinct stages of the budget process. |
Комитет был уведомлен о том, что заместители Генерального секретаря по вопросам операций по поддержанию мира и по полевой поддержке будут и впредь активно выполнять свои обязанности и полномочия на двух определенных стадиях процедуры составления бюджета. |