| Relevant authorities should be provided with more investigative and other law enforcement power. | Соответствующим органам должны быть предоставлены более широкие полномочия в плане проведения расследований и осуществления иных правоохранительных мер. |
| The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. | Полномочия действовать по собственному усмотрению, предоставляемые некоторым органам власти, не должны быть беспредельными. |
| Powers of the authorities on the ground will be supported by financial and human resources. | Полномочия органов власти на местах будут подкреплены финансовыми и кадровыми ресурсами. |
| In some other cases, these powers are shared between consumer protection agencies and other governmental authorities. | В других случаях защищающие права потребителей органы делят эти полномочия с другими государственными структурами. |
| These issues have been addressed by many consumer protection agencies, albeit in an indirect manner since other governmental authorities usually hold powers. | Этими вопросами занимаются многие органы по защите прав потребителей, хотя и косвенно, поскольку официальные полномочия обычно находятся в руках других государственных структур. |
| Heads of State and Government and other responsible State authorities should exercise their constitutional and/or legal authority to commute or pardon death sentences. | Главы государств и правительств и другие ответственные представители государственной власти должны осуществлять свои полномочия, предусмотренные в конституции и/или законах, для того, чтобы заменять смертную казнь другими видами наказания или помиловать осужденных. |
| Legal and administrative authorities share competence for human rights matters. | На судебные органы в частности возложены карательные полномочия. |
| When it comes to competition regulation, however, these authorities are given broad residual power. | Однако в случае регулирования конкуренции эти органы имеют широкие остаточные полномочия. |
| Observations on law enforcement cooperation rarely focused on legislation, although in some cases it was considered necessary to give relevant powers to law enforcement authorities. | Замечания по сотрудничеству между правоохранительными органами редко были сосредоточены на законодательстве, хотя в некоторых случаях считалось необходимым предоставить правоохранительным органам соответствующие полномочия. |
| However, the development of international human rights law meant that the power of national authorities to expel aliens was no longer absolute. | Тем не менее развитие международного права в области прав человека приводит к тому, что полномочия национальных властей на высылку иностранцев более не являются абсолютными. |
| The migration category is a matter of interest for policy since some categories are not subject to full discretion regarding admission by host country authorities. | Вопрос о миграционной категории вызывает интерес с политической точки зрения, поскольку некоторые категории не полностью подпадают под дискреционные полномочия властей принимающей страны в отношении их приема. |
| The Dominican authorities have extensive powers to share information with the Department, without warning or by prior arrangement. | Доминиканские органы имеют широкие полномочия для обмена информацией с Управлением без предупреждения или по предварительной договоренности. |
| States should share good practices and experiences regarding ways to foster coordination and cooperation between national authorities with overlapping mandates. | Государствам следует обмениваться информацией об успешных видах практики и опытом в деле поощрения координации и сотрудничества между национальными органами, имеющими сходные полномочия. |
| Authority to regulate, and responsibility to monitor, is distributed over a significant number of national authorities. | Полномочия по регулированию и проведению мониторинга распределены среди большого числа национальных органов власти. |
| The powers residing with the Special Representative of the Secretary-General are sought to be assumed by the new authorities. | Новые власти стремятся взять на себя полномочия, возложенные на Специального представителя Генерального секретаря. |
| The enabling powers are comprehensive and allow the environmental authorities to develop the national PRTR further without having to enact new legislation. | Указанные полномочия являются всеобъемлющими и позволяют экологическим органам расширять общенациональный РВПЗ без необходимости принятия новых законов. |
| Legislation should provide administrative mechanisms for emergency cases and should empower the competent authorities to act immediately against damage. | В законодательстве должны быть предусмотрены административные механизмы на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств и полномочия компетентных властей принимать безотлагательные меры по предотвращению и уменьшению ущерба. |
| The amendments increased the power of the authorities to penalize non-governmental organizations. | Эти поправки расширили полномочия властей налагать наказания на неправительственные организации. |
| In 2001 the parliament passed a bill increasing the authorities' capacity for thorough supervision. | В 2001 году парламент принял закон, расширяющий полномочия органов власти в отношении осуществления всестороннего контроля. |
| He invited the competent authorities of the States concerned to submit credentials to the Secretary-General as soon as possible. | Он просит компетентные органы соответствующих государств как можно скорее представить полномочия своих представителей Генеральному секретарю. |
| At that time, very large powers were given to the regional authorities. | Региональным властям в то время были даны очень большие полномочия. |
| This day will be elected by all the authorities who their governors term expired until September 2013. | В этот день будут избраны все органы власти, у которых полномочия заканчиваются в 2013 году. |
| Each contracting state appoints the authorities having the power to affix apostille. | Каждое договаривающееся государство назначает органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля. |
| The competences were limited to the regional level and judges were appointed by the regional authorities. | Полномочия ограничены региональным уровнем, а судьи назначаются региональными властями. |
| The authorities retain, nevertheless, the necessary powers to prevent international terrorism and the expansion of crime. | Вместе с тем власти сохраняют за собой необходимые полномочия по пресечению актов международного терроризма и предупреждению преступности. |