Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Authorities - Полномочия"

Примеры: Authorities - Полномочия
In addition, the Law on Popular Participation of 1994 is welcomed for its recognition of indigenous communities as juridical persons and granting to such communities the power to engage in certain activities independently of the central authorities. Кроме того, высокой оценки заслуживает Закон 1994 года об участии населения в управлении страной, поскольку в нем коренные общины признаются в качестве юридических лиц и им предоставляются полномочия по осуществлению некоторых видов деятельности независимо от центральных органов власти.
The discretionary power left to the administrative authorities when issuing visa might permit discrimination among nationals from various countries by granting different lengths of stay among different applicants otherwise equally qualified. Дискреционные полномочия, которыми располагают административные органы при выдаче визы, могут служить источником дискриминации среди граждан различных стран из-за установления неодинаковой продолжительности пребывания в стране для различных заявителей, в иных случаях пользующихся равным квалификационным статусом.
This may suggest that the discretionary power left to Administrative authorities tends to be narrower, than in other countries which tend to be less explicit in their published laws and implementing regulations. Это может предполагать, что дискреционные полномочия административных органов в этих странах являются более узкими по сравнению с другими странами, в которых применительно к опубликованным законам и обеспечительным регулирующим положениям прослеживается меньше четкости.
It is essential for some military authorities to refrain from assuming powers and competencies which are not conferred on them by law, such as those involving political investigation, detention and interference with the functioning of the organs of State. В этой связи необходимо, чтобы определенные военные власти перестали брать на себя полномочия и права, которые не предусматриваются для них в соответствии с законом, как, например, политические расследования, задержание и вмешательство в действия государственных органов.
The reference to "reasonable suspicion" conferred too broad a power on the authorities and should be changed to "reasonable belief". Ссылка на "обоснованные подозрения" дает также слишком широкие полномочия властям, и ее следует заменить выражением "обоснованные предположения".
With clearly defined and communicated policies, authorities and guidelines, including a code of conduct, UNDP can successfully decentralize operations with empowerment to the country offices. Имея четко определенную и объявленную политику, полномочия и руководящие принципы, включая кодекс поведения, ПРООН может успешно заниматься децентрализацией своих операций, наделяя правами и полномочиями страновые отделения.
∙ The SBS shall have only those duties and authorities set forth in the draft law as necessary for the fulfilment of its task of protecting the borders of Bosnia and Herzegovina. Государственная пограничная служба будет иметь только те обязанности и полномочия, изложенные в проекте закона, которые необходимы для выполнения ее задачи по защите границ Боснии и Герцеговины.
The failure to define responsibilities, authorities and accountability with respect to certain functions made them unclear and caused some functions to overlap. Неспособность определить обязанности, полномочия и отчетность в том, что касается ряда функций, обусловила их неясность и привела к дублированию ряда функций.
Moreover, even where it is determined that such authorities exist, the decision whether to proceed to implement such recommendations prior to consideration of the proposals by the General Assembly rests with each operational fund or programme. Кроме того, даже когда установлено, что такие полномочия существуют, каждый оперативный фонд или программа самостоятельно решает, приступать ли к выполнению таких рекомендаций до их рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
Clearly defined responsibilities, authorities, managerial accountabilities and review mechanisms are necessary in the delegation of authority to programme managers, a process which is at the centre of the Secretary-General's reform initiatives. Для делегирования полномочий руководителям программ - осуществления процесса, занимающего центральное место в инициативах Генерального секретаря в области реформы, - необходимо четко определить функции, полномочия, обязанности руководителей и механизмы обзора.
The powers transferred by statute are in principle identical to the powers exercised by the central authorities of the realm in other parts of Denmark. Эти полномочия, в принципе, ничем не отличаются от полномочий центральных органов власти в других районах Королевства Дании.
With reference to paragraph 42, he asked whether the Parliamentary Ombudsman had exercised his power to order the prosecuting authorities to carry out a preliminary investigation or institute proceedings before the ordinary courts in cases of violation of the prohibition of racial discrimination. В связи с пунктом 42 он задает вопрос, использует ли парламентский омбудсмен свои полномочия, с тем чтобы обязывать органы прокуратуры проводить предварительное следствие или возбуждать судебное преследование в судах общей юрисдикции в случаях нарушения положений о запрещении расовой дискриминации.
Although his family had authorized YLBHI to represent him during interrogation, the authorities denied YLBHI access to him at that stage. Однако его семья дала полномочия ФППИ представлять его в ходе допроса, однако власти отказали ФППИ в доступе к нему на этом этапе.
I was using the powers given to me by the Bonn Conference in a moderate way in order to avoid "a dependency syndrome" which might discourage initiative and the taking of responsibility by the Bosnia and Herzegovina authorities for the country's destiny. Я в умеренной степени использовал полномочия, предоставленные мне Боннской конференцией, с тем чтобы избежать "синдрома зависимости", который мог бы подавить инициативу и вызвать нежелание властей Боснии и Герцеговины взять на себя ответственность за судьбу страны.
Mr. BRUUN (Denmark) said that prison inmates could lodge a complaint with the prison authorities and, as a last resort, with the Ombudsman, whose powers were relatively limited in legal terms, but formidable in terms of moral authority. Г-н БРУУН (Дания) говорит, что заключенные могут подавать жалобы тюремной администрации и как последнее средство Омбудсмену, полномочия которого являются относительно ограниченными в правовом смысле, но который обладает очень большим авторитетом.
Certiorari is used to restrain public authorities from acting where they have no jurisdiction or where they have exceeded their jurisdiction. Этот судебный приказ используется для ограничения таких действий государственных органов власти, которые выходят за рамки вне сферы их компетенции или превышают их полномочия.
Approval of the rationalization was given in February 1995 by the financial authorities in New York, and responsibilities were delegated from United Nations Headquarters in New York to UNDCP. В феврале 1995 года финансовые органы в Нью-Йорке одобрили рационализацию, в результате чего Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке делегировали свои полномочия ЮНДКП.
It was noted that, at the current stage of its deliberations, the Working Group was still considering whether certification authorities should require prior authorization from a public entity. Было указано, что на нынешнем этапе обсуждения Рабочая группа еще не закончила рассмотрение вопроса о том, должны ли сертификационные органы предварительно получать полномочия от государственного ведомства.
The Serbian authorities should return greater decision-making power in matters of local concern, such as the content of school curricula and the choice of educational administrators, to the community level in Vojvodina, to better ensure the protection of minority rights. Сербские власти должны восстановить на общинном уровне в Воеводине полномочия по решению вопросов местного значения, таких, как содержание школьных программ и выбор руководителей в сфере образования для обеспечения лучшей защиты прав меньшинств.
Although resolution 1595 gave the Commission executive authority, the Commission to a large extent was supported by the Lebanese judicial and security authorities during search and raid operations. Резолюция 1595 дала Комиссии полномочия на самостоятельные действия, но в ходе поисковых операций и рейдов Комиссия получала большую помощь от ливанских судебных властей и органов безопасности.
While I and my staff continue to monitor the work of the Kosovo authorities and to mediate and facilitate in disputes between communities, my power to impose solutions has in practice disappeared throughout much of the territory. В то время мы - я и мои сотрудники - продолжаем осуществлять наблюдение за работой властей Косово, оказывать посреднические услуги и способствовать разрешению споров между общинами, мои полномочия предписывать решения на большей части территории практически аннулированы.
This situation has highlighted urgency of the bill to amend the State Security Act by repealing the provision giving the courts exceptional powers to suspend publications or broadcasts which have committed the offences of defamation, insult or slander against the authorities. Такая ситуация придает еще большую актуальность разработке законопроекта о внесении изменений в Закон о государственной безопасности, призванного отменить предписания, предоставляющие судам чрезвычайные полномочия в части запрещения публикаций или передач различных органов СМИ по причине диффамации, оскорблений или клеветы на власти.
During this period, UNMIK satisfactorily transferred competencies to the provisional authorities - represented here today by Prime Minister Çeku - in various areas such as respect for the rule of law, the police and justice, while retaining general jurisdiction on those issues. За этот период МООНК спешно передало Временным институтам - представленным здесь сегодня премьер-министром Чеку - полномочия в таких различных областях, как поддержание правопорядка и отправление полицейских функций и правосудия, при этом сохранив за собой общую юрисдикцию в этих вопросах.
It is proposed that families and young people in the priority districts will be given the opportunity to take greater responsibility for their own well-being and for demanding quality basic services more effectively, with support from local government authorities, which are to be granted significant powers. Предполагается, что семьи и молодежь указанных приоритетных районов получат возможность брать на себя большую ответственность за свое собственное благополучие, и более эффективно требовать предоставление качественных базовых услуг, при поддержке со стороны местных органов самоуправления, которые должны получить значительные полномочия.
After 20 May 2002, the National Parliament passed a law allowing for the continuance of laws previously applicable and also providing that powers which had been conferred on the Transitional Administrator would be exercisable by the competent authorities of Timor-Leste without further specification. После 20 мая 2002 года Национальный парламент принял закон, сохраняющий в силе ранее действовавшее законодательство и предусматривающий, что те полномочия, которые были возложены на временного администратора, будут выполняться компетентными органами Тимора-Лешти без специального уточнения.