Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Authorities - Полномочия"

Примеры: Authorities - Полномочия
There are some significant exceptions to these Community powers, for which the federal authorities retain competence. Полномочия на уровне сообществ сопровождаются серьезными исключениями, в отношении которых сохраняется компетенция федеральной власти.
The Act restricts the investigative powers of the Ombudsman to ministries, government departments and statutory authorities. Закон ограничивает полномочия омбудсмена, который имеет право рассматривать лишь решения министерств, государственных ведомств и законодательных органов.
The authorities competent to implement the provisions of this Decree shall be specified by the Office of the President. Власти, имеющие полномочия на осуществление положений настоящего декрета, определяются канцелярией Президента.
In Cyprus there is a clear-cut separation of the three authorities (executive, legislative and the judiciary). Полномочия трех ветвей власти на Кипре (исполнительной, законодательной и судебной) строго разграничены.
The Council's jurisdiction will apply with regard to the agreed powers, responsibilities, spheres and authorities transferred to it. Юрисдикция Совета будет охватывать переданные ему согласованные полномочия, ответственность, сферы и функции.
The authorities had committed themselves to handing over power to a civilian government by October 1998. Власти обязались передать полномочия избранному гражданскому правительству в период с настоящего времени по октябрь 1998 года.
When national emission standards are established by General Administrative Order, the power of the permitting authorities is limited. В случае установления Общим административным распоряжением общенациональных норм выбросов полномочия органов, выдающих разрешения, ограничиваются.
However, at the national level, competition authorities' powers remained limited, particularly when practices had international dimensions. Однако на национальном уровне полномочия органов, занимающихся вопросами конкуренции, по-прежнему ограничены, особенно в тех случаях, когда та или иная практика сопряжена с международными аспектами.
Central and local State administration authorities exercise their competencies in conformity with the Constitution of the Slovak Republic, generally binding legal norms and internal normative acts. Центральные и местные государственные органы управления осуществляют свои полномочия в соответствии с Конституцией Словацкой Республики, общими обязательными правовыми нормами и внутренними нормативными актами.
However, the Law's provisions are broadly phrased and give wide discretionary powers to the authorities. Однако формулировки данного закона являются очень общими и предоставляют органам власти широкие дискреционные полномочия.
Special powers were conferred provisionally and only for the purpose of supporting work already being carried out by the regular investigative authorities. Специальные полномочия предоставляются на временной основе и только для целей содействия работе, уже осуществляемой обычными следственными органами.
Since then, the Kosovo authorities continue to seek to assume the powers and responsibilities of a sovereign State. После этого власти Косово продолжают прилагать усилия к тому, чтобы взять на себя полномочия и обязанности суверенного государства.
Paragraph 18 of Article 32 includes among the powers of the President that of appointing and removing the military authorities mentioned above. Статья 32 предусматривает полномочия Президента назначать и отстранять от должности высшее руководство вооруженных сил.
National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. Аналогичные полномочия, возможно, следует предоставлять национальным органам, чтобы укрепить исполнение и соблюдение соответствующего законодательства.
The responsibilities of the State authorities in the field of defence are regulated by the Law on Defence. Полномочия органов государственной власти в области обороны определяются Законом об обороне.
(b) Authority to share confiscated assets with foreign authorities in recognition of assistance provided that leads to confiscation. Ь) полномочия на передачу части конфискованных активов органам иностранного государства в знак признания предоставленной помощи, которая привела к конфискации.
The tasks and mandates of the authorities involved in water monitoring are not clearly defined. Задачи и полномочия органов, занимающихся мониторингом водных систем, четко не определены.
The Customs authorities have very wide administrative and investigative powers, which can also be used for export control purposes. Таможенные власти имеют широкие административные и следственные полномочия, которые также могут использоваться для целей экспортного контроля.
The legal administration of migrants was not subject to control, and disproportionate powers were exercised by the immigration authorities. Применение законодательства о мигрантах не контролируется, и иммиграционные власти имеют несоразмерно большие полномочия.
The State exercises only residual authority in them, with the territorial authorities being responsible for ordinary jurisdiction. В самом деле, на этих территориях государство осуществляет лишь частичные полномочия, а местные органы власти - компетенцию по общему праву.
There were 24 police authorities in the nation as a whole, whose powers varied from province to province. В стране в целом существует 24 полицейских управления, чьи полномочия варьируются от провинции к провинции.
Under the new code, the examining magistrates - and no longer the police authorities - would be responsible for initiating criminal inquiries. В соответствии с новым проектом полномочия по возбуждению уголовного расследования будут возложены на следственных судей, а не на органы полиции.
Nevertheless, Moroccan legislation left government authorities, and public authorities in general, too much discretionary power. Однако законодательство Марокко все еще сохраняет за правительственными органами и государственными органами власти в целом весьма широкие дискреционные полномочия.
In some countries, regulatory authorities appear to have concurrent powers with other regulatory and competition authorities. В некоторых странах регулирующие органы, как представляется, имеют параллельные полномочия с другими учреждениями по вопросам регулирования и конкуренции.
It also stipulates that if the powers are transferred to the military authorities, the civil authorities become subordinate to them in this respect. Им также устанавливается, что, если полномочия передаются военным властям, гражданские власти оказываются в их подчинении в этом отношении.