Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Authorities - Полномочия"

Примеры: Authorities - Полномочия
The Supreme Planning Council became a part of the Civil Administration, and all district planning committees and planning authorities of village councils were eliminated, their powers transferred to the Supreme Planning Council of the Civil Administration. Верховный совет планирования стал частью гражданской администрации, а все окружные комитеты планирования и органы планирования поселковых советов были закрыты, и их полномочия переданы Верховному совету планирования гражданской администрации.
The Mission verified some cases where commissioners have kept their credentials and their weapons, and others where military authorities have stalled the process of collecting weapons by arguing that the former commissioners' credentials were valid. Миссия провела проверку заявлений о том, что некоторые уполномоченные сохраняют свои полномочия и оружие, а также заявлений о том, что военные власти препятствовали осуществлению процесса изъятия личного оружия, утверждая, что бывшие уполномоченные по-прежнему сохраняют власть.
The Office unsuccessfully suggested amendments to the law on the environment passed by the National Assembly in November 1996 to give relevant governmental authorities appropriate power to protect Cambodia's environment, a measure essential for the protection of the rights of indigenous populations in Cambodia. Отделение безуспешно пыталось предложить ряд поправок в принятый Национальным собранием в ноябре 1996 года закон об охране окружающей среды, с тем чтобы предоставить соответствующим государственным органам надлежащие полномочия по охране окружающей среды Камбоджи, что необходимо для защиты прав коренного населения страны.
(a) Review national legislation to ensure that the legal requirements of the 1988 Convention are met, for example the identification of competent national authorities, the maintenance of ship registries and the establishment of adequate law enforcement powers; а) провести обзор национального законодательства для обеспечения соблюдения правовых требований Конвенции 1988 года и, в частности, указать компетентные национальные органы, обеспечить ведение судовых реестров и установить надлежащие полномочия правоохранительных органов;
As differentiated from structural and strategic barriers to entry, regulatory barriers to entry result from acts issued or acts performed by governmental executive authorities, by local self-government bodies, and by non-governmental or self-regulatory bodies to which Governments have delegated regulatory powers. В отличие от структурных и стратегических барьеров для проникновения на рынок, нормативные барьеры являются следствием постановлений или действий государственных исполнительных органов, местных органов самоуправления и неправительственных органов и органов саморегулирования, которым правительства делегировали нормативные полномочия.
Regarding the issue of independence of the judiciary, the CoE CHR recommended the Swiss authorities in 2004 to maintain the independence of the Attorney General of the Confederation and scrupulously respect the authority and independence of the Federal Court and its judges. В отношении проблемы независимости судебной власти Комиссар Совета Европы по правам человека в 2004 году рекомендовал швейцарским властям сохранить независимость Генерального прокурора Конфедерации и строго соблюдать полномочия и независимость Федерального суда и входящих в него судей58.
The government decision vests these powers in the Ministry of Social Welfare at the national level, and in provincial leaders at the local level. Every six months these leaders must present to the Ministry a report on the activities of the local tutelage and guardianship authorities. При этом полномочия республиканского органа государственного управления, в соответствии с решением правительства, возложены на министерство соцобеспечения, а полномочия территориальных органов госуправления - на руководителей областей, которые раз в полугодие обязаны представлять в министерство отчет о деятельности территориальных органов опеки и попечительства.
(c) Persons authorized to engage in activities specified by special regulations, with the exception of court experts and interpreters, if they perform activities under special regulations in proceedings before State authorities or authorities to which the roles of State authorities were transferred; с) лица, имеющие право на осуществление деятельности, оговоренной в особых нормативных положениях, за исключением судебных экспертов и переводчиков, если они выполняют деятельность на основании особых положений при рассмотрении дел в государственных органах или органах, которым были делегированы полномочия государственных органов;
(e) Whether and how competition authorities might use their competition advocacy powers to participate in ongoing debates on the appropriate scope and application of IPRs, and to consult with IPR authorities; ё) возможность и формы использования органами по вопросам конкуренции своих полномочия в области защиты конкуренции для участия в проходящих дискуссиях относительно оптимальной сферы действия применения ПИС, а также для проведения консультаций с органами, ведающими вопросами ПИС;
In the opinion of the representative of Portugal, the mandate of the working group where the report was concerned covered only the report of the competent authority to the secretariat and not the carrier's report to the competent authorities. Представитель Португалии высказал мнение о том, что в полномочия рабочей группы, занимающейся вопросами отчетности, входит разработка формы лишь того отчета, который компетентный орган представляет секретариату.
OIOS noted that the Fund did not have an internal human resources policy that clearly defined the authorities delegated to the Chief Executive Officer and the Fund in respect of human resources management and the exceptions from the United Nations human resource policies that the Fund had received. УСВН отметило, что в Фонде нет внутренней кадровой политики, четко определяющей полномочия по управлению людскими ресурсами, делегированные Главному административному должностному лицу и Фонду, и исключения из политики Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов, которые делаются для Фонда.
To strengthen the authorities of the Assembly of the Peoples of Kazakhstan and to ensure that they are exercised in accordance with the purposes for which the Assembly was created (Lebanon); усилить полномочия Ассамблеи народа Казахстана и обеспечить, чтобы они осуществлялись в соответствии с целями, ради достижения которых эта Ассамблея была создана (Ливан);
The authorities and procedures, as well as the conditions, for granting, modifying, suspending and revoking the authorization should be set out clearly to establish a predictable and reliable regulatory framework. Safety В целях создания предсказуемой и надежной системы нормативно-правового регулирования необходимо установить четкий порядок и условия выдачи, изменения, приостановления действия и отзыва разрешений и ясно определить соответствующие полномочия.
This Office would be responsible for the current functions of the Administrative Support Division of the Office of Mission Support, Department of Peacekeeping Operations, together with the additional authorities delegated by the Department of Management in the areas of human resources management. Эта Канцелярия будет выполнять функции, которые в настоящее время выполняет Отдел административной поддержки Управления поддержки миссий, входящего в состав Департамента операций по поддержанию мира, и будет иметь также дополнительные полномочия, переданные Департаментом по вопросам управления и связанные с управлением людскими ресурсами.
The Office of Field Administrative Support is to assume all the functions and resources of the current Administrative Support Division of the Office of Mission Support, and would be vested with additional authorities delegated by the Department of Management in the area of personnel. Управление полевой административной поддержки будет выполнять все функции и использовать все ресурсы нынешнего Отдела административной поддержки Управления поддержки миссий и будет иметь дополнительные полномочия в кадровой области, делегированные Департаментом по вопросам управления.
It outlines many of the internal controls considered useful in safeguarding the assets of the organization and covers a wide scope of the many components of internal control including planning, monitoring, communication, segregation of duties, individual authorities and accountabilities. В нем излагаются многие меры внутреннего контроля, которые считаются полезными для обеспечения сохранности активов организации и которые охватывают широкую совокупность многих компонентов мер внутреннего контроля, включая планирование, мониторинг, связь, разделение обязанностей, индивидуальные полномочия и подотчетность.
Foreign investors should not be exempted from domestic laws governing corporate and individual behaviour, however; nor should the authority of domestic courts, tribunals and regulatory authorities over foreign investors and their enterprises be curtailed. В то же время не следует освобождать иностранных инвесторов от соблюдения внутренних законов, регулирующих поведение юридических и физических лиц; не следует и ограничивать полномочия национальных судов, трибуналов и регулирующих органов применительно к иностранным инвесторам и их предприятиям.
[Each Party shall ensure that its relevant public authorities have sufficient powers and opportunities to initiate administrative, civil or criminal proceedings in order to enforce the obligations of facilities to report full and accurate information.] [Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее соответствующие государственные органы имели достаточные полномочия и возможности инициировать разбирательства в административном, гражданском или уголовном порядке в целях обеспечения исполнения обязательств объектов по представлению полной и точной информации.]
10.40 The Children (Scotland) Act provides for the paramount consideration principle and children's rights and defines parental responsibilities and rights and public authorities duties and powers in respect of children and families. 10.40 Закон о детях (Шотландия) предусматривает принцип приоритетного соблюдения прав ребенка, определяет обязанности и права родителей, а также обязанности и полномочия органов власти в отношении детей и семей.
(c) The competence for the granting of a residence permit shall no longer be exercised by police authorities and shall be vested with the Secretary-General of the region. с) полномочия по выдаче вида на жительство будут возложены не на полицейские ведомства, а на Генерального секретаря каждого региона.
This Act regulates the rights and duties of participants in road traffic, road traffic rules and driving licences and defines the competence and authority of state administration authorities and the Police of the Czech Republic in the case of road traffic. Данный закон регулирует права и обязанности участников дорожного движения, правила дорожного движения и порядок получения водительских удостоверений, а также определяет компетенцию и полномочия органов государственной администрации и полиции Чешской Республики в области дорожного движения.
Licensing and recognition of qualifications are particularly complicated in cases where no national licensing body exists and granting of the licence to practice medicine is the responsibility of the individual state or provincial authorities, each of which has a medical licensing board. Процедуры лицензирования и признания квалификации являются особенно запутанными в тех случаях, когда в стране отсутствует общенациональный лицензионный орган и предоставление лицензий на медицинскую практику входит в полномочия властей штатов или провинций, которые имеют свои собственные комитеты по предоставлению лицензий на медицинскую практику.
The authorities, officials and staff of public bodies shall provide the information requested by the Ombudsman, and shall facilitate any inspections he may order of public services, National Police premises, and prisons and State entities under their control. Власти, должностные лица и служащие государственных учреждений предоставляют информацию, запрошенную Народным защитником, а также содействуют проведению им инспекций государственных учреждений, учреждений национальной полиции, пенитенциарных учреждений и государственных учреждений, на которые распространяются его полномочия.
"A reservation must be formulated in writing, and both reservations and withdrawals of reservations must emanate from one of the three authorities competent to bind the State internationally." "Оговорка должна быть сделана в письменной форме и, как и ее снятие, исходить от одного из трех лиц, имеющих полномочия представлять государство в международных отношениях".
If we want to transfer by the end of this year the remaining authorities from UNMIK to the Provisional Institutions of Self-Government, and if we want to exclude the so-called reserved powers, then the benchmarks have to be met. Если мы действительно хотим осуществить к концу этого года передачу остающихся полномочий от МООНК временным институтам самоуправления и если мы действительно хотим исключить так называемые зарезервированные полномочия, то необходимо достичь этих приоритетов.