Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Authorities - Полномочия"

Примеры: Authorities - Полномочия
Their structure was clarified and the responsibility for conducting asylum interviews was nearly entirely transferred from local police authorities to the Directorate of Immigration. Вместе с тем был более четко изложен порядок осуществления этих процедур, а полномочия по проведению собеседований с просителями убежища были практически полностью переданы от местных органов полиции Управлению по вопросам иммиграции.
Authority for such spatial decisions is often vested in local or regional authorities that do not always consider sufficiently the "bigger picture". Полномочия по принятию таких территориальных решений зачастую передаются местным или региональным органам, которые не всегда способны рассматривать проблемы в достаточно крупном масштабе.
The Secretary-General noted that amendments to the Criminal Code and the Code on Administrative Liability in 2006 increased the power of authorities to penalize NGOs. Генеральный секретарь отметил, что поправки к Уголовному кодексу и Кодексу об административных правонарушениях расширили полномочия властей налагать наказания на неправительственные организации.
Without the consent of Kosovo authorities, UNMIK has not been in a position to maintain operational control of the majority of functional areas over which it previously held authority. Без согласия властей Косово МООНК не имеет возможности осуществлять оперативный контроль в большинстве функциональных областей, на которые ранее распространялись ее полномочия.
The Kosovo authorities frequently question the authority of UNMIK in a Kosovo now being governed under the new Constitution. Власти Косово часто ставят под сомнение полномочия МООНК в Косово, которое сейчас управляется согласно новой конституции.
It introduces general and specific measures that need to be undertaken for the provision of equal rights and specifies the responsible authorities and their relevant competencies. В нем содержатся общие и конкретные меры, которые необходимо принимать для обеспечения равенства прав, и конкретно определяются отвечающие за это органы и их соответствующие полномочия.
The power to control inmates' movements can be used to disrupt particular circumstances in which inmates attempt to become prisoner authorities, dominating and coercing fellow prisoners. Полномочия на контроль за перемещениями заключенных можно использовать для предотвращения возникновения определенных обстоятельств, в которых заключенные могут попытаться стать тюремными авторитетами, доминирующими над другими заключенными.
The above authorities (with the exception of the Public Prosecutor attached to the Supreme Court) are empowered to initiate a public action. Вышеуказанные органы (за исключением прокурора при Верховном суде) имеют полномочия возбуждать уголовное преследование.
The Committee notes that under Home Rule legislation the Danish Parliament has delegated legislative and executive powers to the authorities of the Faroe Islands and Greenland. Комитет отмечает, что в соответствии с законом о внутреннем самоуправлении датский парламент делегировал законодательные и исполнительные полномочия властям Фарерских островов и Гренландии.
The new Crime Prevention Act defines the organisation and powers of public authorities in crime prevention. В новом законе о предупреждении преступности определяются организация деятельности и полномочия государственных органов в области предупреждения преступности.
Although legal competence may be divided between various public authorities, one institution at the national level should be responsible for compiling the complete data set for the whole country. Хотя правовые полномочия могут разделяться между различными государственными органами, на национальном уровне ответственность за формирование полной базы данных для всей страны должна быть возложена на одно учреждение.
Furthermore, in many cases, legislation on this issue provides authorities with wide-ranging powers to impose and enforce bans on assemblies for specific or even unlimited periods and in specific geographic locations. Кроме того, во многих случаях законодательство по данному вопросу предоставляет властям широкие полномочия на введение и обеспечение запретов на собрания в течение определенных и даже неограниченных периодов времени и в конкретных местах.
While the Court recognized the discretion enjoyed by States parties in this respect, it indicated that measures whose effects are potentially irreversible should not be enforced before the national authorities have determined whether they are compatible with the Convention. Признав дискреционные полномочия государств-участников в этой связи, Суд указал, что меры, которые могут иметь необратимые последствия, не должны исполняться до того, как национальные власти не определят их совместимость с Конвенцией.
The technical compliance assessment determines whether a country has implemented an appropriate legislative framework and has competent authorities with adequate powers and procedures, by using a list of criteria that correspond to the specific requirements of the FATF Recommendations. Оценка технического соблюдения позволяет определить, создала ли страна соответствующие законодательные рамки и имеют ли компетентные органы надлежащие полномочия и процедуры в соответствии с критериями, которые соответствуют конкретным потребностям, упомянутым в Рекомендациях ФАТФ.
Notwithstanding the deference given to the immigration authorities to appreciate the evidence before them, the Committee considered that further analysis should have been carried out in this case. Признавая полномочия иммиграционных властей по оценке имеющихся у них доказательств, Комитет выразил мнение о том, что в данном случае необходим более тщательный анализ.
These include the Secretary-General's unforeseen and extraordinary provisions, commitment authorities with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the reprioritization of the appropriation for special political missions as a temporary financing mechanism. К ним относятся непредвиденные и чрезвычайные расходы Генерального секретаря, полномочия на принятие обязательств с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и пересмотр приоритетов в использовании ассигнований на специальные политические миссии в качестве временного механизма финансирования.
Indeed, the competent authorities on such an extension varied from State to State, and it was the State's prerogative to decide to protect the rights of expelled aliens either through judicial reviews or other means. Действительно, в различных государствах полномочия на продление срока принадлежат различным органам, и решение о защите прав высылаемых иностранцев посредством судебного контроля или иным способом является прерогативой государства.
As I indicated in my letter of 7 October 2013, I intend to make full use of the authorities provided to me to ensure the timely achievement of the mandate of the Mission in a safe manner. Как указывается в моем письме от 7 октября 2013 года, я намерен полностью использовать предоставленные мне полномочия для обеспечения своевременного выполнения мандата миссии в безопасных условиях.
Special Agents with ICE-HSI, the FBI and the BIS Office of Export Enforcement, for example, can use, consistent with their respective authorities, undercover operations, wiretaps and asset forfeiture actions. Например, специальные агенты ИТКРНБ, ФБР и Отдела по обеспечению соблюдения экспортных норм в БПБ могут использовать свои соответствующие полномочия для проведения тайных операций, установки подслушивающих устройств и принятия мер по аресту активов.
The Special Committee welcomes the "Note of Guidance on Integrated Missions" from the Secretary-General, transmitted 9 February 2006, which clarifies the roles, responsibilities and authorities of key mission leaders. Специальный комитет приветствует препровожденную ему 9 февраля 2006 года записку Генерального секретаря «Руководство по комплексным миссиям», в которой уточняются функции, обязанности и полномочия основных руководителей миссий.
The Inspectors consider that it would be timely, therefore, to review and, if necessary, to revise the authorities delegated to the UNCCD Executive Secretary with a view to maximizing those responsibilities. Поэтому Инспекторы считаются своевременным рассмотреть и, в случае необходимости, пересмотреть полномочия, делегированные Исполнительному секретарю КБОООН, в целях доведения объема этих обязанностей до максимума.
They now had special powers which committed the State to some extent, and the authorities competent to ratify the instrument were no longer free to act arbitrarily. Они теперь имеют особые полномочия, которые в некоторой степени обязывают государство, и органы, компетентные ратифицировать документ, более не могут действовать произвольно.
Eight governmental representatives had presented credentials that had been issued by authorities other than those stipulated in rule 10 of the rules of procedure and were therefore considered to be observers for purposes of the current session. Восемь представителей правительств-участников представили полномочия, выданные другими органами, чем те, которые предусмотрены правилом 10 правил процедуры, и поэтому на нынешней сессии они указаны как наблюдатели.
CoE-GRECO recommended that Slovenian authorities ensure that the Ministry of the Interior exercises its authority over the prosecution service in such a way as not to undermine prosecutors' integrity and create risks of improper influence. ГГПК СЕ рекомендовала властям Словении обеспечить, чтобы Министерство внутренних дел осуществляло свои полномочия в отношении прокурорской службы таким образом, чтобы не подрывать безупречность прокуроров и не создавать риска ненадлежащего влияния на них.
The United Kingdom suggests an amended article which does not fetter the power of authorities, deleting: Соединенное Королевство предлагает исправить статью таким образом, чтобы она не ограничивала полномочия властей, опустив следующие слова: