| Functions and powers of the authorities responsible for instituting criminal proceedings and applying the law | Функции и полномочия органов, отвечающих за осуществление уголовного преследования и правоприменительную деятельность: |
| The wide discretionary powers of environmental authorities, which give them the right to adjust emission limits and waive payments; | широкие дискреционные полномочия природоохранных органов, которые дают им право корректировать предельные значения выбросов и освобождать от платежей и штрафов; |
| In matters pertaining to its tasks, the Sámi Parliament may make initiatives and proposals to the authorities as well as issue statements and use decisive powers prescribed by the Act. | В вопросах, касающихся стоящих перед ним задач, Саамский парламент может разрабатывать инициативы и предложения для органов власти и выступать с заявлениями, а также осуществлять директивные полномочия, которыми он наделен в соответствии с Законом. |
| Other representatives wishing to sign treaties must be in possession of appropriate full powers, which expressly authorize signature of specified treaties by a named representative issued by one of these authorities. | Другие представители, желающие подписать договоры, должны предъявить соответствующие всеобъемлющие полномочия, предоставленные одним из указанных официальных лиц, в которых соответствующему представителю четко предоставлено право подписывать указанные договора. |
| Administrative enforcement - relevant authorities, discretionary powers | Административное правоприменение - соответствующие компетентные органы, дискреционные полномочия |
| The Security Council and the General Assembly, specifically via the Fifth Committee, each need to exercise their authorities in accordance with the Charter. | И Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея, в частности через Пятый комитет, должны реализовывать свои полномочия с соответствии с Уставом. |
| The King is obliged under the Constitution to use all his constitutional authorities to protect individual rights and freedoms and the Constitution. | Согласно основному документу страны, король обязан использовать все свои конституционные полномочия для защиты прав и свобод граждан и самой Конституции. |
| We believe that the Provisional Institutions of Self-Government should resist the domestic political pressures that cause them to blame UNMIK for their own inability to use their new authorities effectively. | Считаем, что временным институтам самоуправления следует оказывать сопротивление тому внутреннему политическому давлению, которое вынуждает их винить МООНК в их собственной неспособности эффективно использовать их новые полномочия. |
| The United States believes that UNMIK has been too reluctant to transfer authorities not reserved for the Special Representative of the Secretary-General under Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. | Соединенные Штаты считают, что МООНК с большой неохотой передает полномочия, не зарезервированные резолюцией 1244 Совета Безопасности и Конституционными рамками для Специального представителя Генерального секретаря. |
| Appeals, on the ground of excess of authority, against decisions by the administrative authorities; | рассмотрение ходатайств об отмене действия решений административных органов, превышающих свои полномочия; |
| Today, the Basic Act of 24 October 1997 by which the public authorities are governed during the period of transition upholds this constitutional tradition. | В настоящее время Основной закон от 24 октября 1997 года, определяющий полномочия государственной власти в переходный период, сохраняет эту конституционную традицию. |
| Our objective is to move as soon as possible towards a transfer of all powers to Bosnian authorities and, hence, the removal of the international stewardship. | Наша цель заключается в том, чтобы как можно скорее передать боснийским властям все полномочия и соответственно свернуть международное руководство. |
| The law regulates the powers required for the enforcement authorities in order to investigate a detainee suspected of terrorism or security offences. | Этот закон регулирует полномочия правоохранительных органов в связи с расследованием дел лиц, подозреваемых в терроризме и преступлениях против безопасности. |
| Clarity was also sought regarding the powers and procedures for authorities called upon to review notifications of assemblies and demonstrations and to impose conditions. | Он также потребовал более четко обозначить полномочия и порядок действия органов, призванных рассматривать уведомления о собраниях и демонстрациях и определять условия их проведения. |
| The instruction regulates the powers, tasks and coordination of competent police departments, and lays down the rules for cooperation between the law enforcement authorities and intelligence services in this area. | В этой Директиве определены полномочия, задачи и порядок координации усилий компетентных подразделений полиции и установлены рамки сотрудничества между правоприменительными органами и службами разведки в данной области. |
| The decision-making power was delegated to civil servants, mainly men, who answered to provincial or central authorities or directly to the Governor of East Timor. | Полномочия по принятию решений были делегированы гражданским служащим, в основном мужчинам, которые подчинялись провинциальным или центральным органам власти или непосредственно губернатору Восточного Тимора. |
| (b) Organization and powers of competition authorities, including how to determine enforcement priorities; | Ь) принципы организации и полномочия органов по вопросам конкуренции, включая методы определения приоритетов в правоприменительной практике; |
| The Cameroonian authorities should review the organization of the judicial system of their country and, in any case, withdraw the military courts' jurisdiction over civilians. | Камерунские власти должны пересмотреть организацию судебной системы своей страны, и в любом случае изъять у военных судов полномочия в отношении гражданских лиц. |
| Chapter 2: Powers of the authorities in each Centre; and | Глава вторая: Полномочия администрации каждого центра |
| In recent years authorities have been empowered to operate a wider package of social housing measures and act as facilitators for voluntary housing activity. | В последние годы полномочия властей по предоставлению социального жилья были расширены, и им было дано право оказывать содействие деятельности добровольных жилищных организаций. |
| Duties and powers of taxation authorities and the nation's legal system | с) Функции и полномочия налоговых органов и национальная правовая система |
| Act not to limit powers of investigating authorities or supervisory bodies: | Закон не ограничивает полномочия проводящих расследования властей или контрольных органов |
| He argues that it is up to the Committee to decide whether the domestic authorities acted in compliance with the Covenant in this respect. | Он утверждает, что в полномочия Комитета входит принятие решений относительно того, действовали ли в этом отношении внутренние инстанции в соответствии с Пактом. |
| Effective mechanisms for interdepartmental cooperation should be established; Specify the jurisdiction and responsibilities of the various authorities in this area, as well as those of polluter enterprises. | Сформировать механизмы эффективного межведомственного взаимодействия; - конкретизировать полномочия и ответственность в данной области деятельности различных органов власти, а также предприятий-загрязнителей. |
| This Law sets the procedure to perform and register limited and suspicious financial operations, the capacities of authorities responsible for money laundering control and the international cooperation in this field. | В законе определяются процедуры осуществления и регистрации ограниченных и сомнительных финансовых операций, полномочия органов, отвечающих за борьбу с отмыванием денег, и порядок международного сотрудничества в этой области. |