Financial authorities in the Programme Manager System document authorization table |
Финансовые полномочия в схеме утверждения документов в рамках системы «Менеджер программ» |
The roles, responsibilities, and delegated authorities should be clearly specified through appropriate administrative instruments. |
Роли, ответственность и делегированные полномочия должны быть четко прописаны в соответствующих административных документах. |
It would be advisable to define the Council's and the Committee's respective authorities. |
В связи с этим следует разграничить полномочия Совета и Комитета. |
State authorities do not have the right to interfere in local government. |
Государственные органы не вправе вмешиваться в полномочия местного самоуправления. |
It mandated ECCAS to cooperate with the Cameroonian authorities and the United Nations for the organization of this special conference. |
В этой связи он дал полномочия ЭКОВАС на сотрудничество с камерунскими властями и Организацией Объединенных Наций в целях организации этой внеочередной конференции. |
Azerbaijan reported that its government is able to respond to these requests and that its competent authorities are legally empowered. |
Азербайджан сообщил, что его правительство обладает возможностями для выполнения таких просьб и что его компетентные органы имеют юридические полномочия. |
Member States must also endow their rail regulatory bodies and safety authorities with appropriate resources, competences and expertise. |
Государства-члены должны также предоставить в распоряжение своих ведомств, регламентирующих деятельность железнодорожного транспорта, и учреждений, занимающихся вопросами безопасности, надлежащие ресурсы, полномочия и высококвалифицированные кадры. |
5.2 Central authorities may delegate additional competences to municipalities, as appropriate, in accordance with the law. |
5.2 Центральные органы власти могут делегировать муниципальным органам власти дополнительные полномочия в соответствии с законодательством. |
In many cases, monitoring is under the control of different authorities which often have poorly defined responsibilities and/or quite different functional competences. |
Во многих случаях мониторинг подконтролен различным органам, на которые нередко возлагаются нечетко определенные обязанности и/или довольно разные функциональные полномочия. |
Indeed, in some cases there has been regression, with the authority and capacities of environmental authorities in some countries downgraded. |
В некоторых случаях был даже отмечен регресс, при этом полномочия и возможности природоохранных органов в ряде стран сузились. |
It will specify the powers of the regulatory authorities in regard to international traffic and encourage the development of cooperation between them. |
Комиссия конкретно укажет полномочия нормативных органов в отношении международного сообщения и призовет к развитию сотрудничества между ними. |
In that context, local policy-making authorities have a broad powers to act and can be held accountable for their cultural policy. |
С этой целью местные власти получили широкие политические полномочия, и на них была возложена ответственность за проведение культурной политики. |
The scope of these committees' investigations is limited by the powers reserved constitutionally for other fundamental authorities. |
Задачи расследований, проводимых этими комиссиями, ограничиваются вопросами, не входящими в конституционные полномочия, закрепленные за другими основными органами. |
In Germany, "land" competition authorities have competence on cartel prohibitions and abusive practices, whereas Bundeskartellamt has exclusive competence on merger control. |
В Германии "земельные" органы по вопросам конкуренции имеют полномочия на запрет картелей и злоупотреблений, а Федеральная антикартельная служба обладает исключительными полномочиями на контроль за слияниями. |
The status, duties and powers of the designated authorities. |
Статус, обязанности и полномочия назначаемых инстанций. |
The status, duties and powers of the current equality and non-discrimination authorities would be re-examined. |
Статус, обязанности и полномочия действующих механизмов, занимающихся вопросами обеспечения равенства и недискриминации, будут пересмотрены. |
Also new anti-discrimination bodies would be established or the powers of the current authorities would be extended. |
Кроме того, будут созданы новые механизмы по борьбе с дискриминацией или же будут расширены полномочия действующих органов. |
If the Switzerland is at war, only the military authorities have jurisdiction. |
Если Швейцария находится в состоянии войны, то все полномочия возлагаются на военные органы власти. |
The new legislation further restricts the discretionary powers of the public security authorities to impose administrative detention. |
Новое законодательство еще более ограничивает дискреционные полномочия органов государственной безопасности по использованию административного задержания. |
No State authorities, institutions or offices may be created with powers to exercise control over the content of information disseminated by the mass media. |
Запрещается создание любых органов государственной власти, учреждений, введение должностей, на которые возлагаются полномочия относительно осуществления контроля над содержанием информации, которая распространяется средствами массовой информации. |
Within the capital master plan project team there are no such delegated authorities, which is unusual. |
Группе по проекту генерального плана капитального ремонта такие полномочия делегированы не были, что может показаться несколько необычным. |
They should also ensure that IAEA had the necessary resources and authorities to carry out its verification activities in conformity with the Treaty. |
Государства-участники должны также обеспечить, чтобы МАГАТЭ имело необходимые ресурсы и полномочия для выполнения своей деятельности по проверке в соответствии с Договором. |
Such a document would also assist in establishing an acceptable segregation of duties and provide authorities, responsibilities and accountabilities in each role, for clarity. |
Этот документ мог бы также стать подспорьем в вопросе о приемлемом распределении обязанностей, и в нем уточнялись бы полномочия, функции и сфера ответственности по каждой должности. |
The powers of the central authorities relating to media activities shall be determined exclusively by the Constitution and the laws of Ukraine. |
Полномочия органов государственной власти по вопросам деятельности средств массовой информации определяются исключительно Конституцией и законами Украины. |
IAEA provided the results and recommendations of these studies to the national authorities in the affected regions with the competence to carry out further surveys and monitoring activities, where applicable. |
МАГАТЭ предоставило результаты своих исследований и рекомендации тем национальным учреждениям заинтересованных стран, которые имеют необходимые полномочия для проведения дополнительных обследований и мониторинга в соответствующих случаях. |