Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Authorities - Полномочия"

Примеры: Authorities - Полномочия
Further, although the law enforcement authorities of a fourth country were not precluded from using special investigative techniques, that power was not specified in the law and there were no clear guidelines on their use. В другой стране правоохранительным органам хотя и не запрещается применять специальные методы, однако полномочия на их применение нигде законодательно не закреплены, а четкий порядок их применения не установлен.
The most important legislation is the Crime (International Co-operation) Act 2003 (CICA), which regulates both MLA to foreign authorities and the UK's authority to request assistance from foreign jurisdictions. Наиболее важным законодательным актом является Закон о международном сотрудничестве в расследовании преступлений 2003 года (ЗМСРП), который регулирует как оказание ВПП иностранным органам, так и полномочия Соединенного Королевства в отношении просьб о предоставлении помощи иностранными юрисдикциями.
In some circumstances, however, the Working Group may exercise its discretion to raise specific allegations that it determines to be particularly emblematic with relevant State authorities and companies, and request clarification or additional information as appropriate. Однако в некоторых обстоятельствах Рабочая группа может использовать свои дискреционные полномочия поднимать перед соответствующими государственными органами и компаниями конкретные вопросы, которые, по ее мнению, в особой степени носят показательный характер, и просить дать разъяснения или, в случае необходимости, представить дополнительную информацию.
The Defender of Rights has extensive powers: it can request explanations and all relevant documents from the authorities involved in a case, conduct hearings and make in situ inspections, under the control of a judicial officer where necessary. Уполномоченный по правам человека имеет широкие полномочия: он может запросить любые разъяснения и затребовать у соответствующих властей предоставление необходимых документов, а также проводить слушания и осуществлять проверки на местах в случае надобности под контролем судьи.
In this respect, it is worrying that the Republika Srpska authorities have adopted a new Law on Referendum for the express purpose of holding a referendum challenging the authority of the High Representative. В этой связи вызывает обеспокоенность то, что власти Республики Сербской приняли новый закон о референдуме, явной целью которого является проведение референдума, оспаривающего полномочия Высокого представителя.
On the ground, there have been several instances where Kosovo authorities have openly challenged the authority of UNMIK, in particular with regard to the application of property and vehicular traffic law. Что касается ситуации на местах, то косовские власти несколько раз открыто бросали вызов МООНК, в частности оспаривали ее полномочия на исполнение законов о собственности и автодорожном движении.
Governments, considering risks identified and political priorities, should provide for adequate and sufficient administrative capacities, resources and powers for market surveillance authorities to ensure implementation of the requirements set for products. Учитывая выявленные риски и первоочередные задачи политики, правительствам следует предусмотреть надлежащий и достаточный административный потенциал, ресурсы и полномочия для органов по надзору за рынком, с тем чтобы обеспечить соблюдение требований, предъявляемых к товарам.
The large numbers of youths engaged in illegal mining activities, as well as the largely unregulated power of chiefdom authorities to issue mining licences, presented challenges in the Government's efforts to encourage potential investors. Большое число молодых людей, занимающихся незаконной добычей, а также в значительной степени нерегулируемые полномочия традиционных органов выдавать лицензии на добычу создают серьезные проблемы для усилий правительства по стимулированию потенциальных инвесторов.
As an example, although the authority of contracting authorities is addressed, countries should be urged to have teams within their ministries authorized and empowered to negotiate and agree to provisions in the concession contracts. Например, хотя при этом и затрагиваются полномочия организаций - заказчиков, страны следует настоятельно призвать к тому, чтобы положения концессионных договоров обсуждались и согласовывались должным образом уполномоченными работниками соответствующих министерств.
It should be noted here that article 215 of the Code of Criminal Procedure clearly delineates the powers of the law-enforcement authorities in respect of the investigation and conduct of pre-trial inquiries relating to offences falling within their jurisdiction. В данном случае следует указать на то, что статья 215 Уголовно-процессуального кодекса четко разграничивает полномочия правоохранительных органов по расследованию и проведению дознания совершенных преступлений, которые отнесены к их компетенции.
ICE and CBP officers enjoy the same broad enforcement authorities for export compliance as they do for import compliance. Сотрудники БИТ и УТПО имеют такие же широкие правоохранительные полномочия в отношении обеспечения соблюдения экспортных положений, что и в отношении обеспечения соблюдения импортных положений.
Written instructions govern the authorities and responsibilities of the employees and establish that only general supervisory functions (e.g., control and accompaniment of visitors, telephone service, inspection rounds in the accommodations area) could be undertaken. Письменные инструкции определяют полномочия и ответственность этих сотрудников, предусматривая, что они вправе выполнять лишь общие контрольные функции (например, наблюдение за пассажирами и сопровождение их, пользование телефоном, патрулирование в местах размещения).
The investigative proceeding has been officially instituted and the examining magistrate has granted powers to the security authorities to conduct the necessary investigations, ascertaining the parties involved and the activity, role and affiliation of each. Расследование было официально начато, и следственный магистрат предоставил органам безопасности полномочия проводить необходимые расследования по удостоверению личности соответствующих сторон, а также их деятельности, роли и связях.
The Exchange Control Rulings are in fact, a technical handbook for use by the Authorised Dealers, containing authorities, instructions and conditions applicable to the wide range of transactions that they may undertake on behalf of their clients. Положения о контроле за валютными операциями на практике являются техническим пособием для уполномоченных дилеров, в котором перечисляются полномочия, инструкции и условия, применимые к широкому диапазону операций, которые они могут осуществлять от имени своих клиентов.
From 2000 until 2004 he was using the authorities of the deputy of Parliament and was working as a member of the constant commission on the state-building and self-government. С 2000 по 2004 год реализует полномочия депутата Парламента и работает в составе постоянной комиссии по государственному строительству и самоуправлению.
In August, a series of decrees gave the authorities discretionary powers over the production and circulation of grain, as well as ferocious punishments for fraud. В августе серия декретов дали комитету полномочия по контролю над обращением зерна, а также утвердили свирепые наказания за их нарушение.
Established pursuant to Law No. 24 of 1973, this Court is a judicial body which has the exclusive jurisdiction to interpret constitutional provisions and decide on the constitutionality of laws. Its rulings are binding on all State authorities. Конституционный суд является судебным органом, имеющим исключительные полномочия на толкование положений Конституции и вынесение решений о конституционности законов, имеющих обязательную силу для всех властных структур государства.
Another question needs to be raised, in relation to organizations such as the European Community or the European Union that are empowered to conclude with non-member States treaties whose implementation is left to authorities of member States. Необходимо поднять еще один вопрос, который касается таких организаций, как Европейское сообщество или Европейский союз, которые имеют полномочия заключать с государствами, не являющимися их членами, договоры, осуществление которых обеспечивают затем власти государств-членов.
He asked whether it might be possible to increase the responsiveness and functions of the Ethnic Relations Commission, whose responsibilities were currently limited to investigation and which had to channel its recommendations through other authorities. Он спрашивает, представляется ли возможным расширить полномочия и ответственность Комиссии по межэтническим отношениям, обязанности которой в настоящее время сводятся к расследованию и рекомендации которой должны передаваться через другие структуры.
The military procurators carry out their functions in close cooperation with representatives of the federal authorities, local law-enforcement bodies, the military command and the local administration. Свои полномочия военные прокуроры осуществляют в тесном взаимодействии с представителями федеральных органов власти и управления, территориальных правоохранительных органов, командования и местной администрации.
That was why the authorities had set up the Kosovo Property Office, with broader powers, to replace the Housing and Property Directorate. По этой причине власти стремились создать вместо Комиссии по жилищным и имущественным вопросам орган, который имел бы более широкие полномочия, а именно Косовское управление по вопросам недвижимого имущества.
Also, in Western Europe, considerable problems still exist in implementing activities in the field of transport and the environment within reasonable time frames due to different and sometimes overlapping or even conflicting competencies and mandates of the national authorities concerned. Кроме того, поскольку в Западной Европе функции и полномочия соответствующих национальных органов имеют различный характер, иногда частично дублируют друг друга или даже вступают между собой в противоречие, при осуществлении деятельности в области транспорта и окружающей среды все еще возникают серьезные трудности.
Among the formal powers of the president: The president ensures respect of the constitution and ensures the proper functioning of the public authorities and institutions as well as the continuity of the State. Официальные полномочия президента: Президент обеспечивает соблюдение Конституции и надлежащее функционирование государственных органов и учреждений, а также преемственность государства.
Lord George Hamilton recorded that when the government introduced the Criminal Law Amendment (Ireland) Bill in March 1887, which increased the authorities' coercive powers, the Liberal Party opposed it. Лорд Джордж Гамильтон отмечал, что, когда правительство выставило на обсуждение в марте 1887 года законопроект о внесении поправок в Уголовный закон (Ирландии), который усиливал полномочия властей в части принуждения, Либеральная партия выступила против него.
While in recent years the requirements for obtaining an exit permit, whether temporary or permanent, have been simplified, the authorities may deny one at any time at their discretion, and their decision is not subject to appeal through the courts. Хотя в последние годы условия получения разрешения на выезд, будь то на временное или постоянное место жительства, упрощены, власти могут в любой момент использовать свои дискреционные полномочия для отказа в таком разрешении без права на обжалование этого решения по суду.