Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Authorities - Полномочия"

Примеры: Authorities - Полномочия
The prosecuting authorities must ensure that a representative of the public prosecutor was present around the clock in every police station and detention centre. Он выслушивает подателей жалобы и принимает меры к тому, чтобы любой полицейский, превысивший свои полномочия, был наказан.
With Khodorkovsky's arrest, the authorities flaunted their extralegal and arbitrary powers in such a way that they have aroused widespread public worry. Арестом Ходорковского власти настолько выставили напоказ свои выходящие за рамки закона и произвольные полномочия, что вызвали озабоченность широкой общественности.
The Algerian authorities tightened their controls on migrants, equipping themselves with new legal powers to summarily expel foreigners deemed to be in the country illegally. Некоторых вывезли в приграничные районы на юге страны, где оставили без запаса пищи и воды в дикой природе. Власти Алжира ужесточили контроль над мигрантами, расширив свои полномочия в законодательном порядке.
Any expansion of the notion of law would empower not legitimate authorities to impose restrictions, which was legally unacceptable. Любое расширение понятия закона предоставит соответствующие полномочия органам власти, которые в незаконном порядке могут предписывать ограничения, что с юридической точки зрения неприемлемо.
AMLC has broad inquiry/investigative powers, although such functions are exclusive to AMLC and cooperation with other law enforcement authorities is essential. Совет по борьбе с отмыванием денег наделен широкими полномочиями в области проведения дознаний/расследований, и хотя эти полномочия являются исключительными для Совета по борьбе с отмыванием денег, сотрудничество с другими правоохранительными органами также имеет существенное значение.
The responsibility of the State is incurred for any act or omission of its authorities which occurs either within or beyond its national borders. Ответственность государства может наступить за любое действие или бездействие его властей, имевшее место в рамках или за пределами национальных границ. Международно-противоправное деяние совершается также органами государства либо уполномоченными им лицами или образованиями, которые превышают свои полномочия или действуют вразрез с указаниями.
States must conduct the investigation of enforced disappearances of children in an effective and prompt manner so that it is done in a reasonable amount of time, ensuring that the competent authorities conduct the corresponding ex officio investigations, having at their disposal the necessary authorization and remedies. Государства должны эффективно и своевременно проводить расследование насильственных исчезновений детей, обеспечивая проведение таких расследований компетентными органами, имеющими в своем распоряжении необходимые полномочия и средства.
Finally, in other cases, there is a clear-cut allocation of responsibilities and powers to the two types of authorities, with exceptions thereto being clearly stipulated. И наконец, еще в ряде случаев функции и полномочия органов двух этих типов четко разграничиваются за прямо оговоренными исключениями.
According to the information received, the draft reform, if approved, would grant police-like powers to the military forces and would allow the authorities to intercept communications and make arrests without the necessity of obtaining a court order beforehand. Согласно полученной информации, принятие проекта закона об изменении Конституции предоставит вооруженным силам полномочия, аналогичные правам полиции, и позволит властям перехватывать сообщения и производить аресты без предварительного получения необходимых постановлений суда.
The added function of liaising and exchanging information, knowledge and expertise with competition and consumer protection authorities in other countries gives the Commission the necessary mandate and legal powers to enter into cooperation agreements and arrangements with other competition authorities on a bilateral, regional or multilateral level. Предоставленные Комиссии полномочия по установлению и поддержанию контактов и обмену информацией, знаниями и опытом с аналогичными органами других стран позволяют ей заключать соглашения и договариваться о сотрудничестве с ними на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях.
The public-order and security problems facing the authorities were forcing them to take steps that were not always in conformity with the Covenant, and certain representatives of the authorities were committing abuses in the performance of their law enforcement duties. Проблемы общественного порядка и безопасности вынуждают власти принимать меры, которые не всегда согласуются с Пактом, а некоторые представители этих властей превышают свои полномочия, стремясь обеспечить поддержание порядка.
Further authorities have been onwardly delegated to field missions for staffing table management, staff selection and onboarding. Полевым миссиям были делегированы другие полномочия - на регулирование штатного расписания, подбор кадров и осуществление найма на работу.
As indicated in paragraph 4 above, the revised total figure of $958.0 million also includes commitment authorities to incur additional expenditures for the purposes described below. Как указывается в пункте 4 выше, в пересмотренных общих ассигнованиях, составляющих 958,0 млн. долл. США, также учтены полномочия на принятие обязательства в отношении покрытия дополнительных расходов на цели, о которых говорится ниже.
9.4 The authors dismiss the argument that the "notwithstanding" clause strikes a "delicate balance" between the power of the legislative authorities and the judiciary. 9.4 Авторы отвергают довод о том, что оговорка об изъятиях определенным образом уравновешивает полномочия законодательных и судебных органов.
Both certifying and approving authorities and responsibilities are assigned on a personal basis and cannot be delegated. Как полномочия, касающиеся удостоверения, так и полномочия, касающиеся утверждения, выдаются конкретному человеку, и их нельзя делегировать другому.
Indigenous law is practised by the communities of the Maya, Xinca and Garifuna peoples, who have laws, recognized authorities and mechanisms that serve to prevent, handle and settle disputes. Народы май, хинка и гарифуна используют традиционную правовую систему, которая включает нормы, сложившиеся полномочия и механизмы для целей предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов.
On the other hand, we admit that governmental and public structures there are better organized, have wider authorities, receive incomparably larger financial support, because charity in advanced western countries is on a much higher level. С другой стороны, надо признать, что государственные и общественные структуры там гораздо надежнее организованы, имеют большие полномочия, получают несравненно большую финансовую поддержку, поскольку благотворительность находится в развитых западных странах на значительно более высоком уровне.
The commitment authorities of $1,347,000 and $9,509,300 had already been approved by the Advisory Committee, which meant that the Mission would be able to function. Полномочия на взятие обязательств в размере 1347000 и 9509300 долл. США уже утверждены Консультативным комитетом, что означает, что Миссия будет в состоянии осуществлять свою деятельность.
Articles 103-105 of the Criminal Code of the People's Republic of China refer to the subversion of State power and the overthrow of the socialist system, which leaves government authorities and judges broad discretion in their interpretation of these articles. В статьях 103105 Уголовного кодекса Китайской Народной Республики содержатся положения о подрыве государственной власти и свержении социалистического строя, которые оставляют за государственными органами и судьями широкие дискреционные полномочия в толковании ими этих статей.
The authorities were urged by Amnesty International to ensure that the NHRC's mandate, independence and resources would enable it to be an effective mechanism for strengthening human rights protection. Amnesty International потребовала от властей предоставить НКПЧ необходимые полномочия, ресурсы и независимость, с тем чтобы комиссия стала эффективным механизмом по укреплению защиты прав человека.
We suggest removing restrictions to publicly initiated referendums provide greater powers to the local self-government bodies, transfer responsibility for the activities of the executive authorities to the President of Ukraine under control of the Parliament and the general public . Мы предлагаем снять ограничения на проведение референдумов по общественной инициативе, расширить полномочия местного самоуправления, передать всю полноту ответственности за деятельность исполнительной власти Президенту под контролем со стороны Парламента и общественности».
The Government of Zaire would be glad for an opportunity to examine the document authorizing Mr. Bagosora to act in this capacity that was produced and handed over to the authorities of the Seychelles. Правительство Заира очень хотело бы изучить документ, в соответствии с которым г-ну Багозоре были даны полномочия выступать в этом качестве и который был представлен и передан сейшельским властям.
An ombudsman had been in office since 2001, with a mandate to protect citizens against any act committed by the authorities which violated the law or departed from the principles of the primacy of law or good governance characteristic of democracy. В его полномочия входит защита граждан против любого действия, совершаемого властями в нарушение закона или отклоняющегося от принципов верховенства права или рационального управления, характерных для демократии.
In the United Kingdom, for example, more than 200 agencies are authorized to seek communications data under the Regulation of Investigatory Powers Act of 2000, and there were 514,608 requests by public authorities for communications data in 2013 alone. Например, в Соединенном Королевстве более 200 различных учреждений имеют полномочия доступа к коммуникационным данным в соответствии с Законом о правовом регулировании следственных полномочий 2000 года, и только лишь в 2013 году от государственных органов было получено 514608 запросов на получение таких данных.
Competencies for water and sanitation are often spread both horizontally (falling within the auspices of many national authorities) and vertically (shared between central, regional and local governments). Полномочия, связанные с водоснабжением и оказанием санитарных услуг, зачастую рассредоточиваются как горизонтально (между многочисленными национальными органами), так и вертикально (между центральными, региональными и местными правительствами).