Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Полномочия

Примеры в контексте "Authorities - Полномочия"

Примеры: Authorities - Полномочия
It also sets out the authorities of government and State organs and establishes the responsibilities of participants in road safety management whose activities are linked to transport and traffic organizations. Законом также установлены полномочия Правительства и государственных органов, заложены основные требования к участникам дорожного движения и лицам, деятельность которых связана с эксплуатацией транспорта и организацией дорожного движения.
Pursuant to the Homeland Security Act, all authorities exercised by the Commissioner of the INS, on behalf of the Attorney General, were transferred to the Secretary of Homeland Security. В соответствии с Законом о национальной безопасности все полномочия, осуществлявшиеся Комиссаром СИН от имени министра юстиции, были переданы министру национальной безопасности.
It was also suggested referring to "authorities of the independent body" in lieu of "competence of the independent body". Было также предложено сослаться на "полномочия независимого органа", а не на его "компетенцию".
The Tiger Team later became part of the UNAMID Human Resources Section as a Recruitment Cell, retaining all authorities given to the Tiger Team. Позднее оперативная группа вошла в состав Секции людских ресурсов ЮНАМИД в качестве группы по набору, сохранив все полномочия, которыми была наделена оперативная группа.
The Government of the Republic of Croatia has undertaken not to enact regulations or practices involving racial discrimination against persons, groups of persons or institutions, and that all public authorities and other bodies vested with public authority shall proceed pursuant to that policy. Правительство Республики Хорватии обязалось не принимать дискриминационных актов и не допускать практики расовой дискриминации в отношении отдельных лиц, групп лиц или организаций и обеспечивать, чтобы все органы государственной власти и другие органы, осуществляющие публичные полномочия, действовали в соответствии с этой политикой.
The Egyptian legal system is based on the Constitution, which is the basic law establishing the structure of the State and defining its system of government, the powers of its public authorities, the rights and freedoms of individuals and the fundamental guarantees of those rights. В основе законодательной системы Египта лежит Конституция, которая является основным законом, определяющим государственное устройство и структуру правительства, полномочия органов государственной власти, права и свободы личности и основные гарантии, касающиеся реализации этих прав.
For asylum-seekers that fall under the Geneva Convention on refugees and the New York Protocol, the police authorities have the legal power to gather information on the asylum-seeker, also ex officio, to determine whether there are impediments to approval of the application. Что касается лиц, ищущих убежища, статус которых подпадает под Женевскую конвенцию о статусе беженцев и Нью-Йоркский протокол, полицейские органы имеют юридические полномочия собирать информацию о лице, ищущем убежища, также ex-officio, для определения того, имеются ли препятствия к утверждению заявления.
In the case of unlawful acts by public authorities, he too wondered what outside authority had the competence to judge whether a civil court judge had acted unlawfully - presumably it could only be a high court. В отношении неправомерных действий органов государственной власти он интересуется также тем, какой посторонний орган имеет полномочия судить о неправомерности действий того или иного судьи общегражданского суда - предположительно, им может быть лишь вышестоящий суд.
The Committee recommends that the State party strengthen the powers of these two institutions, by conferring on them the power to hear and consider complaints and to make recommendations prior to the intervention of judicial authorities. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить полномочия этих двух органов, наделив их правом заслушивать и рассматривать жалобы и выносить рекомендации до вмешательства судебных органов.
The power to confiscate or freeze assets vested in the federal authorities by the above-mentioned provisions is not limited by the nature of such assets; they include personal property, buildings, financial assets and economic resources. Полномочия на конфискацию или замораживание собственности, которые в соответствии с упомянутыми положениями предоставляются федеральным органам, не ограничиваются характером этой собственности и соответственно могут включать движимую и недвижимую собственность, финансовые активы и экономические ресурсы.
Once formed, it is important that the provisional self-governing institutions exercise their new authority in strict compliance with resolutions 1244 and with the Constitutional Framework, cooperate fully with UNMIK and engage constructively with the Belgrade authorities, in accordance with the Common Document. Очень важно, чтобы созданные временные институты самоуправления осуществляли возложенные на них новые полномочия в строгом соответствии с резолюцией 1244 и Конституционными рамками, сотрудничали в полном объеме с МООНК и поддерживали конструктивные контакты с белградскими властями на основе Общего документа.
The guidelines were provided to the Kosovo Government in order to ensure that actions by the Kosovo governmental authorities are in compliance with the basic laws governing Kosovo and duly take into account the reserved responsibilities of the Special Representative of the Secretary-General. Эти руководящие принципы были подготовлены для правительства Косово в целях обеспечения того, чтобы действия правительственных органов Косово соответствовали основным законам, действующим в Косово, и должным образом учитывали зарезервированные для Специального представителя Генерального секретаря полномочия.
In addition, diamond-mining rights and boundaries continue to be a major source of disputes among chiefdoms, and the large numbers of youths engaged in mining activities, as well as the largely unregulated power of chiefdom authorities to issue mining licences, present obstacles for potential investors. Помимо этого, права на добычу алмазов и вопросы прохождения границ остаются источником серьезных споров между племенами, а большое число молодых людей, занимающихся добычей, а также во многом ничем не регулируемые полномочия племенных властей выдавать лицензии на добычу создают препятствия для потенциальных инвесторов.
The Committee notes with concern that the State of Emergency attributes broad emergency powers to various branches of the security forces outside any judicial control, which in practice leads to serious breaches of the Convention by State authorities. Комитет с озабоченностью отмечает, что чрезвычайное положение предусматривает широкие чрезвычайные полномочия для различных структур сил безопасности, находящихся вне какого-либо судебного контроля, что на практике ведет к серьезным нарушениям Конвенции со стороны государственных властей.
The activities of the Commissioner do not encroach on or duplicate the functions of other State authorities entrusted with protecting human rights and redressing violations of human rights and freedoms. Деятельность Уполномоченного не ограничивает и не дублирует полномочия других государственных органов, обеспечивающих защиту прав человека и восстановление нарушенных прав и свобод человека.
As a result of the reform, many tasks and competences were transferred from the centre to voivodships as well as from voivodships to poviats or gminas, thus making it possible for the central authorities to concentrate on strategic matters... В результате осуществления реформы многие функции и полномочия перешли от центрального правительства к воеводствам, а от воеводств - к повятам и гминам, обеспечивая тем самым центральному руководству возможность сосредоточиться на решении стратегических вопросов.
SNSD and the Republika Srpska authorities in general appear determined to limit significant constitutional reform while, at the same time, seeking to expand Republika Srpska competencies through false claims that the State has illegitimately usurped entity prerogatives. СНСД и власти Республики Сербской в целом, как представляется, исполнены решимости ограничивать масштабы существенной конституционной реформы и в то же время стремятся расширить полномочия Республики Сербской с помощью ложных утверждений, будто государство незаконно узурпировало прерогативы образования.
Following the entry into force of the "Constitution of the Republic of Kosovo", the Kosovo authorities began to assume full responsibility for the Central Elections Commission and its secretariat. После вступления в силу «Конституции Республики Косово» все полномочия Центральной избирательной комиссии и ее секретариата власти Косово начали брать на себя.
The powers granted to Naalakkersuisut in this Chapter shall not limit the Danish authorities' constitutional responsibility and powers in international affairs, as foreign and security policy matters are affairs of the Realm. З) Полномочия, предоставленные в настоящей главе наалаккерсуисуту, не ограничивают конституционную ответственность и полномочия в сфере внешней политики властей Дании в силу того, что вопросы политики в области международных отношений и безопасности относятся к компетенции Королевства.
Responsibility for virtually all education, from nursery schools to universities, has been transferred to the communities, which are responsible for organizing the education system and for recognizing and subsidizing education provided by other authorities. Почти все вопросы, касающиеся образования, начиная с начальной школы и заканчивая университетами, были переданы в ведение сообществ, полномочия которых касаются как организации учебного процесса, так и выделения и распределения субсидий на образование, направляемых другими заинтересованными органами.
The 2001 USA PATRIOT Act expanded intelligence collection authorities under the Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA), which regulates electronic surveillance and physical searches conducted to acquire foreign intelligence information. Законом о борьбе с терроризмом 2001 года расширены полномочия по сбору разведывательных данных в соответствии с законом о наблюдении в сфере иностранной разведки, который регулирует электронное наблюдение и физические обыски, проводимые с целью получения иностранной разведывательной информации.
The Controller explained that the GMAF contained responsibilities, authorities and accountabilities which were now being assigned to individuals at their different levels and translated into job descriptions, which could then be linked to performance management. Контролер пояснила, что система СГУО содержит обязанности, полномочия и формы отчетности, которые в настоящее время распределяются среди сотрудников на разных уровнях и преобразуются в должностные инструкции, которые в дальнейшем могут быть привязаны к управленческой деятельности.
Examples include continuous follow-up of trust funds with accounting deficits and continuous monitoring of country offices that have been delegated authorities by the Multi-Donor Trust Fund Office. В качестве примера можно привести непрерывный надзор за состоянием целевых фондов, имеющих дефицит на счетах, и непрерывный контроль за деятельностью страновых отделений, которым делегировало полномочия Управление многосторонних донорских целевых фондов.
The Council also directed the secretariat to exercise existing legal authorities in the Instrument and, within the context of the MOU between the GEF and the UNCCD, to enhance the effectiveness of GEF assistance in combating desertification in affected countries, particularly in Africa. Совет также дал секретариату указание осуществлять предусмотренные в Документе юридические полномочия и в контексте МОВ между ГЭФ и КБОООН повышать эффективность содействия ГЭФ борьбе с опустыниванием в затрагиваемых странах, особенно в Африке.
The Independent Audit Advisory Committee adds that OIOS must comply with the applicable United Nations financial and human resources regulations and rules, as well as with the specific policies, delegated authorities and personnel arrangements that exist for OIOS. Независимый консультативный комитет по ревизии добавляет, что УСВН должно соблюдать применимые финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций и положения и правила, касающиеся людских ресурсов, а также конкретные политические меры, делегированные полномочия и кадровые механизмы, существующие для УСВН.