Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Arrears - Задолженность"

Примеры: Arrears - Задолженность
The concentration of regular budget arrears among only a few Member States was encouraging, but peacekeeping arrears were more widely distributed and 2002 assessments had often been deferred to the beginning of 2003. Тот факт, что лишь некоторые государства-члены имеют задолженность по регулярному бюджету, является отрадным явлением, однако задолженность по операциям по поддержанию мира имеет более широкое распространение, и взносы за 2002 год нередко переносились на начало 2003 года.
Thus, arrears of Member States cannot for purposes of Article 19 of the Charter be aggregated with any arrears in contributions that those States may have been required to make to the Organization during the period when they were not Members of the United Nations. Таким образом, для целей применения статьи 19 Устава задолженность государств-членов не может объединяться с любой задолженностью по взносам, которые эти государства, возможно, должны были внести в Организацию в течение периода, когда они не являлись членами Организации Объединенных Наций.
Based on the report of the Finance Committee, which, among others, indicates the measures that should be taken in order to settle the arrears, the Conference passes resolutions that indicate the manner in which the arrears concerned should be settled. На основе доклада Финансового комитета, в котором, в частности, указываются меры, которые необходимо принять для погашения задолженности, Конференция принимает резолюции, в которых указывается, каким образом следует погашать соответствующую задолженность.
It welcomed in particular the steps that had been taken by the United States to reduce its arrears and hoped that that trend would continue and be emulated by other Member States with high arrears. Он приветствует, в частности, шаги, которые были предприняты Соединенными Штатами по сокращению своей задолженности, и надеется, что эта тенденция сохранится и будет поддержана другими государствами-членами, имеющими большую задолженность.
The Committee noted the continuing increase in the accumulation of arrears of some Member States, and emphasized that attempts should be made by those Member States to stop the growth of those arrears. Комитет отметил, что у определенных государств-членов задолженность продолжает расти, и подчеркнул, что этим государствам-членам следует приложить усилия для прекращению роста этой задолженности.
The Group also welcomed Brazil's commitment to settling its arrears through a five-year payment plan and supported the country's application for the restoration of its voting rights. Группа также приветствует твердое намерение Бразилии погасить свою задолженность на основе пятилетнего плана платежей и поддерживает просьбу этой страны о восстановления ее права голоса.
The Authority urges all member States to take the necessary steps to expeditiously pay up their arrears of called-up capital of the ECOWAS Bank for Investment and Development. Руководящий орган настоятельно призывает все государства-члены предпринять необходимые шаги, чтобы оперативно погасить свою задолженность по линии востребованного капитала Банка инвестиций и развития ЭКОВАС.
In 2009, France paid the full amount of US$ 337,320, but did not cover its arrears from 2008. В 2009 году Франция выплатила полностью сумму в размере 337320 долл. США, однако не покрыла свою задолженность за 2008 год.
Therefore, all five successor States, which are States Members of the United Nations and pay their assessed contributions, believe that these arrears should be written off. Поэтому все пять государств-преемников, которые являются государствами - членами Организации Объединенных Наций и выплачивают свои начисленные взносы, считают, что эту задолженность следует списать.
It was baffling that some Member States, in particular the major contributor, continued to incur arrears or did not pay their assessed contributions. Обескураживает тот факт, что ряд государств-членов, в частности крупнейший плательщик, по-прежнему имеют задолженность или не выплачивают свои начисленные взносы.
Due to its fragile economic and political situation, it was not able to pay its arrears in full but proposed a multi-year payment of its contribution. В связи с нестабильной экономической и политической ситуацией Коморские Острова не смогли выплатить свою задолженность в полном объеме, но предложили многолетний план выплаты своего взноса.
It noted that these payments greatly exceeded current assessments and that Georgia's arrears were largely due to its excessively high initial rates of assessment. Он отметил, что эти выплаты существенно превышают размер нынешних начисленных взносов и что задолженность Грузии в значительной степени объясняется чрезмерно высокими первоначальными ставками взносов.
This is acknowledged by the Government of the Democratic Republic of the Congo, which, offered in September 2001 to pay the 37-month arrears and salaries of those civil servants. Это признает и правительство Демократической Республики Конго, которое в сентябре 2001 года предложило выплатить 37-месячную задолженность по зарплате этим гражданским служащим.
We call upon the major contributor to now fulfil its side of the bargain and to pay its arrears in full and without delay. Сейчас мы призываем главного вкладчика выполнить свою часть обязательств согласно этой сделке и полностью и безотлагательно погасить свою задолженность.
Some members considered that Georgia's arrears were a result of an unrealistically high initial rate of assessment and the operation of the scheme of limits in earlier years. Некоторые члены Комитета выразили мнение о том, что задолженность Грузии является результатом нереалистично высокой первоначальной ставки взносов и действия системы пределов в предыдущие годы.
The belated and irregular payment of assessed contributions and the arrears accumulated by Member States were among the main causes of the Organization's current financial difficulties. Производимая с задержками и нерегулярная выплата начисленных взносов и задолженность, накопившаяся у государств-членов, являются двумя из основных причин нынешних финансовых трудностей Организации.
The Committee noted that a number of Member States were faced by large and persistent arrears in the payment of their assessed contributions to the United Nations. Комитет отметил, что ряд государств-членов имеют значительную и постоянную задолженность по своим начисленным взносам в Организацию Объединенных Наций.
In that context, he welcomed the commitment undertaken by the Deputy Finance Minister of the Russian Federation and hoped that other countries with major arrears would follow suit. В этой связи он с удовлетворением отмечает обязательство, взятое заместителем министра финансов Российской Федерации, и выражает надежду на то, что другие страны, имеющие значительную задолженность, последуют этому примеру.
At its thirty-first session, the EMEP Steering Body requested Ukraine to inform the secretariat in writing of its intention to implement the two projects to cover its arrears, or alternatively to pay its arrears in cash. На своей тридцать первой сессии Руководящий орган ЕМЕП предложил Украине проинформировать секретариат в письменном виде о своем намерении реализовать два проекта, позволяющие ликвидировать имеющуюся у нее задолженность, либо погасить свою задолженность наличными.
Debt to the local banking sector was almost at its limit and further credit from the private sector was unlikely to be forthcoming given the current high level of arrears. Задолженность перед национальным банковским сектором почти достигла своего предела, и дальнейшее получение кредитов от частного сектора представляется маловероятным, учитывая нынешний большой объем задолженности.
Although it had had some success in reducing its arrears to the United Nations, a large amount was still outstanding for peacekeeping operations. Хотя Таджикистан и добился определенного успеха в сокращении своей задолженности перед Организацией Объединенных Наций, он по-прежнему имеет значительную задолженность по операциям по поддержанию мира.
The largest share, approximately 73 per cent of the total cost, is attributed to the protracted arrears of Liberia, Somalia and the Sudan. Самая крупная доля, приблизительно 73 процента от общей суммы расходов, приходится на просроченную задолженность Либерии, Сомали и Судана.
The Committee noted that since then there had been no sign of any effort by the Comoros to reduce its arrears to the Organization. Комитет отметил, что с тех пор не проявилось никаких признаков каких-либо усилий со стороны Коморских Островов сократить свою задолженность перед Организацией.
The Committee also noted Kyrgyzstan's fairly steady reduction in its arrears to the United Nations and its evident commitment to continuing that effort. Комитет отметил также, что Кыргызстан достаточно последовательно сокращает свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций и что налицо его готовность продолжать эти усилия.
In contrast, low-income countries with mixed records of performance, including the accumulation of external arrears for prolonged periods, saw their access to new financing reduced. Напротив, доступ к новым финансовым ресурсам сократился в тех странах с низким уровнем дохода, которые демонстрировали неудовлетворительные результаты деятельности, в том числе накапливали просроченную задолженность по внешним займам в течение продолжительных периодов времени.