It was important that Member States should settle their arrears and, in that connection, the European Union would appreciate it if, as of 2004, the main contributor would consider paying its assessments at the beginning of the year rather than at the end. |
Все государства-члены обязаны погасить свою задолженность, и в этой связи Европейский союз надеется, что с 2004 года государство, вносящее самый крупный взнос в бюджет Организации, будет делать это не в конце, а в начале года. |
He called for a comprehensive solution to the problem of external debt, incorporating innovative measures targeting not only those countries which had accrued arrears, but also those which had continued to meet their obligations at considerable cost. |
Он призывает к поиску всеобъемлющего решения проблемы внешней задолженности, включая принятие новаторских мер, учитывающих интересы не только тех стран, у которых накопилась задолженность, но и тех стран, которые продолжают выполнять свои обязательства по погашению задолженности, несмотря на связанные с этим ощутимые расходы. |
High levels of negative equity and growing mortgage arrears, albeit with very low levels of house repossession by international standards; |
высокие показатели отрицательной разности между суммой залога и рыночной стоимостью имущества и растущая задолженность по ипотеке при очень низких показателях изъятия недвижимости за неуплату ипотеки по международным стандартам; |
The delegation informed the Steering Body that it planned to deal with the outstanding arrears to EMEP as it was doing for other United Nations bodies, but it would pay its 2001 contribution before the end of the year. |
Делегация информировала Руководящий орган о том, что она планирует покрыть свою задолженность в ЕМЕП точно так же, как она выплачивает свой долг в других органах Организации Объединенных Наций, и что она внесет свой взнос за 2001 год до конца текущего года. |
He thanks the Government of Togo, in particular, for the payment of the arrears of its contribution to the operating costs of the Regional Centre for 2002-2003 and 2005-2008, which were received in October 2008. |
Генеральный секретарь особо благодарит правительство Того за выплату задолженности по взносам на покрытие расходов на функционирование Регионального центра за периоды 2002 - 2003 и 2005 - 2008 годов; эта задолженность была выплачена в октябре 2008 года. |
This is equivalent to $199 billion, while debt-servicing arrears total some $45.8 billion, which is equivalent to over 20 per cent of the total debt stock. |
Это эквивалентно 199 млрд. долл. США, в то время как задолженность по обслуживанию долга составляет примерно 45,8 млрд. долл. США, что составляет более 20 процентов от всей суммы долга. |
a The amounts outstanding for Belarus on 1 January and 1 July 2001 exclude an amount of $44,383,457 in respect of peacekeeping arrears issued before 1996, in accordance with General Assembly decision 49/470. |
а В соответствии с решением 49/470 Генеральной Ассамблеи сумма задолженности Беларуси по состоянию на 1 января и 1 июля 2001 года не включает задолженность (в размере 44383457 долл. США) по взносам на операции по поддержанию мира, начисленным до 1996 года. |
The European Union believed that Article 19 should apply as soon as a State accumulated more than two years of arrears in contributions, instead of almost three as was the current practice. |
Европейский союз считает, что статья 19 должна применяться с того момента, когда задолженность государства превышает сумму взносов за два года, а не когда эта задолженность достигает почти трехлетней суммы взносов, как это происходит сейчас. |
It was also worth nothing that many of the countries which were in substantial arrears owing to economic factors beyond their control and which fell or would fall under Article 19 of the Charter were floor countries. |
Следует также отметить, что среди стран, которые не имеют возможности погасить задолженность по взносам в силу не зависящих от них экономических факторов и которые подпадают или подпадут под действие статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций, есть немало стран, взнос которых соответствует минимальной ставке. |
For Bosnia and Herzegovina payments are outstanding for 2000 and 2001. Yugoslavia paid its expected contribution for 2001 and 2002 and its arrears for the years since its succession to the EMEP Protocol became effective. |
Задолженность Украины за 1992-1998 годы касается взносов натурой в эквиваленте 283445 долл. США, тогда как начиная с 1999 года она приняла решение осуществлять взносы наличными в счет погашения своей задолженности перед ЕМЕП за 1992-1994 годы. |
As of 30 September 2001, the total amount of unpaid contributions had been greater than the total amount of paid contributions recorded 12 months previously and, even if the anticipated payments were made, the arrears would amount to approximately $2 billion. |
По состоянию на 30 сентября 2001 года, объем невыплаченных взносов превосходил объем невыплаченных взносов год назад, и даже, если ожидаемые платежи поступят, задолженность составит около 2 млрд. |
(b) Authorize the Secretary-General to transfer part of the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund until such time as the arrears of contributions to the Fund have been paid; |
Ь) уполномочить Генерального секретаря перенести часть накопленной за предыдущий финансовый период прибыли для пополнения Фонда оборотных средств до тех пор, пока не будет выплачена задолженность по взносам в Фонд; |
Arrears of the former Yugoslavia amount to €2,081,599. |
Задолженность бывшей Югославии за период 1990-2001 годов составляет 2081599 евро. |
Also decides that Parties which are least developed or small island States are exempt from paragraphs 4 and 5 unless they have arrears of contributions of two years or more; |
также постановляет, что действие пунктов 4 и 5 не распространяется на Стороны, относящиеся к числу наименее развитых или малых островных государств, за исключением тех случаев, когда у них имеется задолженность по взносам за два года или более; |
The agreement covers both non-previously rescheduled and previously rescheduled debt, as well as post-cut-off date debt and short-term debt, including the deferral of arrears on those debts and the capitalization of moratorium interest. |
Эта договоренность охватывает задолженность, сроки погашения которой ранее как не пересматривались, так и пересматривались, а также накопленные после установленной даты и краткосрочные долги, включая отсрочку просроченной задолженности по этим долгам и капитализацию штрафных санкций. |
It is also important to note that some countries which had substantial arrears to multilateral institutions before entry into the HIPC Initiative actually saw their debt service costs rise by joining the initiative. |
Важно также отметить, что в некоторых странах, которые имели большую просроченную задолженность перед многосторонними учреждениями до присоединения к программам ИБСВЗ, стоимость обслуживания их долгов даже выросла вследствие их присоединения к этим программам. |
Haiti's external debt represents more than $1 billion with an accumulation of arrears towards multilateral (US$ 1,091.30 million) and bilateral (US$ 209.10 million) creditors (see table below). |
Внешняя задолженность Гаити составляет свыше 1 млрд.долл. США и представляет собой долги многосторонним (1091,30 млн. долл. США) и двусторонним (209,10 млн. долл. США) кредиторам (см. таблицу ниже). |
The Organization had been compelled to cope with such arrears by delaying payments, notably to Member States which were contributors of troops and equipment to peace-keeping missions, in respect of which the Organization owed about $1 billion to some 70 Member States. |
Организация была вынуждена решать такие проблемы задолженности путем отсрочки платежей, особенно государствам-членам, предоставляющим войска и снаряжение для миссий по поддержанию мира; задолженность Организации приблизительно 70 государствам-членам составляет порядка 1 млрд. долл. США. |
Paid debt service was equivalent to nearly 15 per cent of exports, but only a fifth of scheduled debt service was paid, the rest representing accumulated arrears on interest and principal payments. |
Объем платежей в счет обслуживания долга равен примерно 15 процентам экспортной выручки, однако фактические выплаты составляют лишь пятую часть причитающихся платежей в счет обслуживания долга, а остальная часть приходится на задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга. |
The IDB resumed its activities in Haiti on 23 July 2003 following the launching of a staff-monitored programme between the Government of Haiti and IMF, and the settling of the Government's arrears with IDB. |
МБР возобновил свою деятельность в Гаити 23 июля 2003 года после того, как было достигнуто согласие между правительством Гаити и МВФ о начале реализации программы под наблюдением персонала, а также урегулирована задолженность правительства Гаити по просроченным платежам МБР. |
Arrears to be repaid in full. |
Задолженность должна быть погашена полностью. |
Arrears continued to increase. |
Продолжала расти просроченная задолженность. |
Notes: a/ Arrears for Ukraine contain the equivalent of $316,194 to be contributed in kind, through two projects equivalent to $140,989 and $175,205 to cover Ukraine's arrears for the periods 1992 - 1994 and 1996 - 2001. |
Примечание: а/ задолженность Украины, которая эквивалентна 316194 долл., подлежит погашению натурой с помощью двух проектов на сумму, эквивалентную 140989 долл. и 175205 долл., которые должны быть реализованы для покрытия задолженности Украины за периоды 19921994 годов и 19962001 годов. |
External resources rose from US$ 264.17 million in 2000 to $334.56 million in 2001 and $383.5 million in 2002, not allowing for the discharge of foreign debt arrears. |
Объем внешних ресурсов, не считая списанную задолженность, увеличился с 264,17 млн. долл. США в 2000 году до 334,56 млн. долл. США в 2001 году и до 383,5 млн. долл. США в 2002 году. |
Reaffirming its call to Member States that have not paid their contributions and arrears to undertake to do so in accordance with their budget commitments, |
подтверждая свой призыв к государствам-членам, не уплатившим свои взносы и не погасившим задолженность по взносам, обеспечить погашение задолженности в соответствии с обязательствами, принятыми в отклонении от бюджета, |