Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Задержки

Примеры в контексте "Arrears - Задержки"

Примеры: Arrears - Задержки
Payment arrears risked compromising the Organization's financial stability. Задержки с уплатой взносов могут угрожать финансовой стабильности Организации.
As regards peace-keeping, we all know that there are large-scale arrears in contributions. Что касается операций по поддержанию мира, то все мы знаем, что в этой области есть большие задержки в плане выплаты взносов.
The Organization, however, was in considerable arrears in reimbursing the Government for its troop contributions. Организация, в свою очередь, допускает значительные задержки с возмещением расходов в связи с предоставлением контингентов.
She expressed concern at the many arrears that had accrued in the payment of contributions, both for the regular budget and for peace-keeping operations. Многочисленные задержки с выплатой взносов как в регулярный бюджет, так и на цели операций по поддержанию мира вызывают озабоченность.
However, high unemployment and arrears in the payment of salaries leave the general population still unable to meet its basic needs without humanitarian and development assistance. Вместе с тем высокая безработица и задержки с выплатой зарплаты не позволяют населению в целом удовлетворять свои основные потребности в отсутствие гуманитарной помощи и помощи в области развития.
The financial crisis of the United Nations, a consequence of the refusal of certain Member States to pay their assessed contributions, had created unacceptable situations, such as arrears in reimbursements to troop-contributing countries. Финансовый кризис в Организации - результат отказа некоторых государств-членов выплатить свои взносы - привел к нежелательным последствиям, таким, как задержки с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска.
The Government has taken important steps towards ensuring that public officials are regularly paid, although the complaints received would seem to indicate that arrears have once again begun to accumulate (para. 261). Правительство предприняло серьезные усилия, направленные на нормализацию выплаты вознаграждения государственным служащим, хотя, судя по поступающим жалобам, задержки с выплатой им жалования по-прежнему имеют место (пункт 261).
Royalty - 2% at average + penalties in case of arrears in payments; плата за разработку недр - 2% в среднем + штрафы в случае задержки выплат;
Those States had been given between 4 and 17 reminders depending on the length of their arrears, which was almost 11 years in the case of Uganda and Togo. Эти государства получили от 4 до 17 напоминаний в зависимости от продолжительности задержки, которая в случае Уганды и Того составляет почти 11 лет.
Mrs. SVEAASS thought that the states to which the new procedure would be applied should be selected on the basis of the number of reports submitted rather than their cumulative arrears in the submission of reports. Г-жа СВЕАСС считает, что выбор государств, подпадающих под новую процедуру, должен производиться с учетом числа представленных докладов, а не задержки с их представлением.
Arrears in payment of the salaries of workers in the social sphere, including staff in the educational system, have become an acute problem in recent years. Острой проблемой последних лет стали задержки выплаты заработной платы работникам социальной сферы, включая работников системы образования.
The main effect of the arrears was to drain the Organization's reserves and delay the reimbursement of costs to troop-contributing countries. Наличие задолженности ведет главным образом к тому, что исчерпываются резервы Организации и возникают задержки с возмещением понесенных расходов странам, предоставляющим войска.
Problems in the collection of contributions: delays, irregular flows and arrears Проблемы, связанные со сбором взносов: задержки выплат, нерегулярные поступления и задолженности по взносам
This indicates that contribution delays and arrears are persistent problems which require special attention. Это указывает на то, что задержки по взносам и задолженности по взносам являются постоянными проблемами, которые требуют особого внимания.
Should the arrears and the freeze continue, it is only a question of time before serious slowdowns occur. Если такие задержки с платежами и мораторий на набор персонала будут продолжаться, то серьезное снижение темпов работы - это лишь вопрос времени.
The Court is not lacking the financial resources to carry out its mandate at this stage, despite some remaining arrears. Суд не испытывает недостатка в финансовых ресурсах для осуществления своего мандата на этом этапе, несмотря на некоторые задержки, которые все еще имеют место.
On the contribution side, the review shows that WMO has experienced considerable delays, chronic arrears and an irregular pattern in receiving assessed contribution payments. В отношении взносов оценка показывает, что в ВМО имеются значительные задержки, хронические задолженности и нерегулярные схемы получения выплат по начисленным взносам.
Beyond the marked reduction in oil tax revenues, delays in the billing process by contractors, difficulties in obtaining domestic financing and certain inadequacies in the management of public finances resulted in the accumulation of domestic arrears. Помимо существенного падения налоговых поступлений от нефтяного сектора, увеличению внутреннего долга способствовали и такие факторы, как задержки со стороны подрядчиков при выставлении счетов, трудности при получении финансирования внутри страны, а также определенные недостатки в плане управления государственными финансами.
For the first time this year the reimbursements for the second half of 1997 could not be fully made from the Trust Fund to the EMEP centres as budgeted, due to late payments and arrears. Вследствие задержки платежей и задолженностей впервые в этом году во второй половине 1997 года не удалось в полной мере осуществить все выплаты из Целевого фонда для центров ЕМЕП в соответствии с бюджетом.
The considerable amount of the arrears owed by his country to the United Nations was a direct consequence of the delay in relocating his State to group (c). Существенная задолженность Украины перед Организацией Объединенных Наций - это прямое следствие задержки с переводом Украины в группу с.
The Board's relatively favourable review of the economic situation of the Central African Republic, however, must be set against the additional arrears accumulated by the Government and the delays in implementing reform measures. Однако при рассмотрении сравнительно благоприятной оценки Директоратом экономического положения Центральноафриканской Республики следует учитывать дополнительную просроченную задолженность, накопившуюся у правительства, и задержки с осуществлением мер реформы.
Moreover, arrears in Member States' contributions might lead to a substantial increase in the Organization's indebtedness to troop-contributing countries; the Russian delegation was not heartened by the prospect of delays in reimbursements from closed peacekeeping operations. Более того, задолженность государств-членов по взносам может привести к существенному увеличению задолженности Организации перед странами, предоставляющими войска; делегацию Российской Федерации не устраивает перспектива задержки с возмещением средств со счетов операций Организации Объединенных Наций.
In one of the four departments where these funds were set up, the result in 2003, when the project came to an end, was a rate of arrears of only 0.5 per cent. В одном из четырех департаментов, где уже действовал этот фонд, в 2003 году на момент завершения проекта зарегистрировано всего 0,5 процентов случаев задержки платежей.
In conclusion, although there is progress in contribution collections, WMO still has considerable problems, such as significant payment delays, chronic arrears, and irregular and unpredictable contribution inflows. В заключение, несмотря на достижение прогресса в сборах взносов, ВМО все еще имеет значительные проблемы, такие как серьезные задержки платежей, хронические задолженности по взносам и нерегулярные и непредсказуемые их поступления.
Although there are significant improvements in recent years, there are still chronic arrears, considerable contribution delays and an unpredictable and irregular pattern of payments, which together pose a financial risk to the Organization. Несмотря на то, что за последние годы наблюдаются значительные улучшения, все еще сохраняются хронические задолженности, значительные задержки в выплате взносов и беспрецедентные и нерегулярные схемы выплат, которые, вместе взятые, представляют финансовый риск для Организации.