Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Arrears - Задолженность"

Примеры: Arrears - Задолженность
Owing to the shortage of resources to fund State benefits for families for the protection of children's health and for their education, the period 1996-1997 saw the accumulation of significant arrears in such expenditure. Из-за нехватки средств для финансирования затрат на выплату государственных пособий семьям, на охрану здоровья детей и на образование в течение 1996-1997 годов возникла ощутимая задолженность по указанным затратам.
It should be no secret that the cause was not the method of apportioning expenses, but the fact that some countries did not pay their contributions in full and continued to accumulate ever more arrears. Не надо закрывать глаза на то, что причина этого не в методологии распределения расходов, а в том, что некоторые страны полностью не выплачивают свои начисленные взносы и продолжают накапливать задолженность.
Its meetings had been shifted to Geneva because at the time there had been a financial crisis, which had been triggered by the refusal of the United States Government to pay its arrears, representing 25 per cent of the budget. Его заседания были перенесены в Женеву в то время, когда проходил финансовый кризис, который был вызван отказом правительства Соединенных Штатов выплачивать свою задолженность, составлявшую примерно 25 процентов бюджета.
They noted that Georgia had paid over $7.7 million since 1996 and had reduced its arrears by over $3.5 million since the end of 1995. Они отметили, что с 1996 года Грузия выплатила более 7,7 млн. долл. США и с конца 1995 года сократила свою задолженность более чем на 3,5 млн. долл. США.
If the goal was to improve the financial situation of the Organization, all the factors contributing to the difficulties in that situation should be considered on an equitable basis, in particular the arrears of the main contributor. Если преследуемая цель состоит в том, чтобы оздоровить финансовое положение Организации, то необходимо беспристрастно проанализировать все факторы, из-за которых она испытывает трудности, и в частности задолженность крупнейшего плательщика взносов.
After the strike by civil servants from October 2000 to January 2001, the Government had agreed to pay three months of arrears in wages in January 2001. После забастовки госслужащих в октябре 2000 года - январе 2001 года правительство согласилось выплатить трехмесячную задолженность по заработной плате в январе 2001 года.
Under a payment plan, the eligible Member States among least developed countries may choose to pay arrears of assessed contributions in local currency, converted into United States dollars by the United Nations Development Programme (UNDP) subject to its requirements for such currency. В соответствии с планом выплат соответствующие государства-члены из числа наименее развитых стран могут выплачивать задолженность по начисленным взносам в местной валюте, которая конвертируется в доллары США Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с учетом ее потребностей в такой валюте.
In the interests of greater transparency, the Authority also agreed to discharge forthwith all arrears of electricity charges for the production of certified copies of the relevant bills and that it would in future pay utility bills for the premises occupied by it directly. В интересах большей ясности Орган также согласился незамедлительно погасить всю задолженность по платежам за электричество по представлении заверенных копий соответствующих счетов, а в будущем оплачивать счета за коммунальное обслуживание непосредственно занимаемых им помещений.
In 2005, its interest charge would be based on the amount by which its arrears on 1 January 2005 exceeded $800,000 (i.e. four-fifths of the original baseline figure). В 2005 году ставка процентов будет основана на сумме, на которую ее задолженность по состоянию на 1 января 2005 года превышает 800000 долл. США (т.е. четыре пятых от первоначальной базовой цифры).
A court may order an employer convicted of failing to pay the minimum wage to pay, in addition to any fine, any arrears due to the employee (sect. 31 (2)). Суд может принудить работодателя, уличенного в невыплате минимальной заработной платы, оплатить работнику, помимо штрафа, всю задолженность по зарплате (ст. 31 (2)).
The Committee noted with satisfaction that two of the Member States that had had outstanding non-member State arrears during its sixty-first session (the Democratic People's Republic of Korea and Kiribati) had paid these amounts in full. Комитет с удовлетворением отметил, что два государства-члена, которые имели задолженность по взносам в качестве государств, не являвшихся членами, во время проведения шестьдесят первой сессии (Корейская Народно-Демократическая Республика и Кирибати) погасили эту задолженность в полном объеме.
During the Forum, Germany and the United States pledged to forgive Liberia's bilateral debt, while the United Kingdom agreed to provide 10 per cent of the funds needed to clear Liberia's arrears with ADB. В ходе Форума Германия и Соединенные Штаты обязались списать двустороннюю задолженность Либерии, а Соединенное Королевство согласилось предоставить 10 процентов финансовых средств, необходимых для устранения отставания Либерии по обслуживанию кредитов, выделенных АФБР.
Decides that, with effect from 1 January 2001, Parties that have arrears of contributions of one full year or more will not be eligible: постановляет, что начиная с 1 января 2001 года Стороны, имеющие задолженность по взносам за один полный год или более, не будут иметь права:
It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students. Следует, в частности, отметить, что неспособность правительства погасить задолженность по внутренним долгам, в том числе задолженность по зарплате работников государственного сектора, вызвала довольно бурные манифестации и продолжительные забастовки государственных служащих, пенсионеров и студентов.
While welcoming the efforts by States that had paid their arrears on time, she encouraged all Member States to meet their financial obligations on time in order to preserve the level of implementation of the budgets. Приветствуя усилия государств, своевременно погасивших свою задолженность, она призывает все государства-члены своевременно выполнять свои финансовые обязательства с целью поддержать уровень исполнения бюджетов.
The loss of voting rights is applied to all Member States having arrears in contributions that equal or exceed the amount of the contributions due in respect of the two full preceding years. Положение о потере права голоса применяется в отношении всех государств-членов, задолженность которых по взносам равняется сумме взносов, причитающихся с них за два полных предыдущих года, или превышает ее.
Cuba, for one, had paid its arrears to the regular budget in full and had lowered the amount it owed to the peacekeeping budget, despite the United States economic blockade. Куба, со своей стороны, выплатила свою задолженность в регулярный бюджет полностью и снизила сумму задолженности в бюджет операций по поддержанию мира, несмотря на экономическую блокаду Соединенных Штатов.
He would convey the Committee's comments to the executive and legislative branches of his Government, and hoped that the United States would have paid its arrears by the time the Committee took decisions on the next scale of assessments. Он передаст замечания Комитета исполнительной и законодательной ветвям власти его правительства и надеется, что Соединенные Штаты выплатят свою задолженность к тому времени, когда Комитет примет решение в отношении следующей шкалы взносов.
His delegation once again urged those countries which were behind in the payment of their contributions, especially the country with large arrears, to pay their dues on time, in full and without conditions. Делегация Китая еще раз настоятельно призывает страны, имеющие задолженность по уплате своих взносов, и особенно страну, имеющую наибольшую задолженность, вносить свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
As long as Member States failed to abide by their Charter obligation to pay in full and on time, or failed to pay their outstanding arrears on the basis of a time schedule, the United Nations could not undertake proper financial planning. До тех пор пока государства не будут выполнять свои обязательства по Уставу в отношении полной и своевременной выплаты взносов и не будут погашать свою просроченную задолженность в заранее определенные сроки, Организация Объединенных Наций не сможет осуществлять надлежащее финансовое планирование.
For example, the United States delegation's proposal that the ceiling should be lowered had been unacceptable to the vast majority of Member States, yet the Committee had agreed to consider it if the United States paid its arrears to the Organization. Например, хотя предложение делегации Соединенных Штатов понизить верхний предел является неприемлемым для значительного большинства государств-членов, Комитет тем не менее согласился рассмотреть это предложение в том случае, если Соединенные Штаты выплатят свою задолженность Организации.
It was particularly alarming to note that arrears in respect of the regular budget represented one half of the annual budget, and that the Secretariat was being compelled to borrow funds from the peacekeeping operations budget. Особую тревогу вызывает тот факт, что задолженность государств перед регулярным бюджетом практически составляет половину его годовой части, что вынуждает Секретариат для покрытия дефицита заимствовать средства из бюджетов миротворческих операций.
It paid its assessed contributions to the two International Tribunals in full and on time each year and had arrears in only one peacekeeping mission which his Government had undertaken to pay off over a three-year period beginning in 2004. Китай в полном объеме и своевременно выплачивает ежегодные начисленные взносы в два Международных трибунала и имеет задолженность лишь по одной миссии по поддержанию мира, в бюджет которой его правительство обязалось внести взносы в течение трехлетнего периода, начиная с 2004 года.
GRULAC further urged all Member States to pay their contributions to the regular budget on time and in full, and called upon present and former Member States to settle their arrears. Далее ГРУЛАК настоятельно призывает все государства-члены своевременно и полностью выплачивать свои взносы в регулярный бюджет и призывает настоящие и бывшие государства-члены погасить свою задолженность.
All Parties to the EMEP Protocol, except Ukraine, had paid at least part of their contributions for 2002. Italy had paid only half of the sum required in 2002. Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro had paid their arrears. Все Стороны Протокола ЕМЕП, за исключением Украины, выплатили по крайней мере часть своих взносов за 2002 год. Италия выплатила только половину суммы, причитающейся в 2002 году. Босния и Герцеговина, а также Сербия и Черногория погасили свою задолженность.