Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Arrears - Задолженность"

Примеры: Arrears - Задолженность
His delegation therefore appealed once again to those States with chronic arrears to help move United Nations reform forward by acquitting themselves of their financial obligations on time and without preconditions. В этой связи оратор вновь обращается с призывом к государствам, имеющим хроническую задолженность, помочь в осуществлении реформ в Организации, выполнив свои финансовые обязательства своевременно и без предварительных условий.
The United States of America recognized its obligation to pay the arrears in its assessments for the financing of peacekeeping operations so that the United Nations could provide reimbursements to the troop-contributing countries. Соединенные Штаты признают свою обязанность погасить задолженность по взносам на финансирование операций по поддержанию мира, с тем чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии возместить затраты странам, предоставляющим контингенты.
It would also be helpful to have a paper showing which States were owed the money the Secretariat wished to retain and identifying those that had arrears in other accounts. Было бы также целесообразно получить документ, показывающий, каким государствам причитаются деньги, которые хотел бы сохранить Секретариат, и содержащий перечень государств, имеющих задолженность по другим счетам.
It would also be useful to know whether States with substantial arrears could solve the problem by paying them quickly and whether recent or prospective payments changed the overall situation. Было бы также полезно знать, в состоянии ли государства, имеющие крупную задолженность, решить эту проблему путем ее быстрого погашения и могут ли недавние или ожидаемые платежи изменить общую ситуацию.
The situation of the two International Criminal Tribunals was indeed alarming. Only 60 Member States had paid their contributions in full, and arrears had reached a record level of $117 million. Крайнюю обеспокоенность вызывает положение двух международных уголовных трибуналов: лишь 60 государств-членов полностью выплатили свои взносы, и задолженность достигла рекордного уровня в 117 млн. долл. США.
Unpaid contributions, and in particular the United States arrears, remained a subject of concern, regular budget resources and the recovery rate having fallen significantly in 2001. Озабоченность по-прежнему вызывают невыплаченные взносы, особенно задолженность Соединенных Штатов Америки, поскольку в 2001 году значительно сократились ресурсы, выделяемые из регулярного бюджета, а также темпы погашения задолженностей.
In a letter to the Director-General dated 19 November 2002, the Permanent Representative of Azerbaijan to UNIDO conveyed the interest of his Government to settle its arrears through a payment plan agreement of a 10-year duration. В своем письме на имя Генерального директора от 19 ноября 2002 года Постоянный представитель Азербайджана при ЮНИДО выразил заинтересованность его правительства в том, чтобы урегулировать его задолженность на основе соглашения о плане платежей в течение десятилетнего периода.
Rather, the solution to the United Nations financial situation was for all Member States, in particular the main contributor, to pay arrears and future assessments in full, on time and without imposing conditions. Напротив, финансовые проблемы Организации Объединенных Наций можно решить лишь в том случае, если все государства-члены, в частности основной плательщик взносов, погасят свою задолженность и будут в дальнейшем вносить начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без всяких условий.
He affirmed his country's commitment to the payment of all arrears due for peacekeeping operations, in accordance with the six-year payment plan it had submitted to the Secretary-General in 1996. Он заявляет о готовности его страны погасить всю задолженность по взносам в бюджеты операций по поддержанию мира в соответствии с шестилетним планом платежей, который она представила Генеральному секретарю в 1996 году.
The result was the curtailment of aggregate activity, although it was less than it might have been insofar as there was also a proliferation of surrogate financing through barter and by running arrears in tax and in other mandatory payments. Это привело к сокращению совокупного показателя экономической активности, хотя и на меньшую величину, чем это могло быть в противном случае, поскольку расширялось также использование бартерных сделок в качестве субститута финансирования и накапливалась просроченная задолженность по уплате налогов и другим обязательным платежам.
On the finances of UNIDO, his delegation urged Member States to pay their assessed contributions on time, and also to settle their arrears. В связи с финансовым положением ЮНИДО его делегация обращается к государствам-членам с настоятельным призывом своевременно выплачивать свои начисленные взносы, а также погасить свою задолженность по взносам.
The Conference called on Member States with arrears to expeditiously pay them to the General Secretariat and its subsidiary organs so that they can benefit from the preferential reduction approved by the Tenth Islamic Summit Conference held in Putrajaya, Malaysia on 5 October 2003. Участники Конференции призвали государства-члены, имеющие задолженность по взносам, как можно скорее внести причитающиеся средства Генеральному секретариату и его вспомогательным органам, с тем чтобы они могли воспользоваться преференциальным сокращением, утвержденным десятой Исламской конференцией на высшем уровне, проведенной 5 октября 2003 года в Путраджайе, Малайзия.
Since then, the Government had been working to pay the arrears that had resulted from that exceptional situation and to meet its international commitments, but had encountered numerous obstacles due to its poverty, its landlocked status, and political and social instability. С тех пор правительство стремится ликвидировать задолженность, образовавшуюся в результате этого чрезвычайного положения, и выполнять свои международные обязательства, однако сталкивается с многочисленными препятствиями, обусловленными бедностью страны, отсутствием выхода к морю и политической и социальной нестабильностью.
Responding to the proposal that closed mission cash should be withheld only from Member States with arrears in other accounts, she said that the Secretariat could not take such a step unilaterally and would need the consent of the States concerned. В ответ на предложение не выплачивать наличность со счетов завершенных миссий только тем государствам-членам, которые имеют задолженность по другим счетам, она говорит, что Секретариат не может пойти на это в одностороннем порядке и должен заручиться согласием соответствующих государств.
Despite this budgetary assistance, the PA accumulated payment arrears to private sector suppliers totalling $415 million, and debt of $65 million to domestic banks. Несмотря на такую бюджетную помощь ПО накопил просроченную задолженность по расчетам с частными поставщиками на сумму в 415 млн. долл. США и еще 65 млн. долл. США он должен местным банкам.
Ukraine's arrears for 1992 to 1998 relate to contributions in kind worth US$ 283,445, while it agreed to pay in cash as of 1999. Задолженность Украины за 1992-1998 годы касается взносов натурой в эквиваленте 283445 долл. США, хотя, начиная с 1999 года Украина приняла решение выплачивать взносы наличными.
Following the examples of Azerbaijan, Belarus, Lithuania and Ukraine, Afghanistan had recently signed a payment plan agreement with the Organization in which it undertook to settle its arrears over a period of five years. По примеру Азербайджана, Беларуси, Литвы и Украины недавно Афганистан подписал соглашение с Организацией о плане платежей, в соответствии с которым он взял на себя обязательство урегулировать свою задолженность в течение пяти лет.
While the Transitional Government has since paid three months' back salary, the other outstanding arrears and regular salaries since then have not been paid. Хотя после этого переходное правительство выплатило задолженность по зарплате за три месяца, остальная задолженность и оклады за последующие месяцы выплачены не были.
Following identification of a location meeting all the criteria for an international EMEP monitoring station (Trudovoye), the implementation of the first project to cover Ukraine's arrears for the period 1996 - 2001, amounting to $175,205, could proceed. После определения места, отвечающего всем критериям для развертывания международной станции мониторинга ЕМЕП (Трудовое), может быть начато осуществление первого проекта, который покроет задолженность Украина за период 19962001 годов в размере 175205 долл. США.
The secretariat informed the Bureau about the status of the in-kind contributions of Ukraine through which it was to cover its arrears amounting to US$ 316,194. Секретариат проинформировал Президиум о положении дел с выплатой Украиной взносов натурой, с помощью которых она должна покрыть свою задолженность в размере 316194 долл. США.
This should include a time schedule for the in-kind contribution through which it proposed to cover its arrears for the period in question, so that it could be considered by the EMEP Bureau at its 2009 meeting. Она должна включать в себя график внесения взносов натурой, с помощью которых Украина предлагает погасить ее задолженность за данный период времени, с тем чтобы Президиум ЕМЕП смог рассмотреть его на своем совещании, проводимом в 2009 году.
In mid-February 2009, officials in both Governments disclosed that, after payments and adjustments, arrears owed to the Government of Southern Sudan stood at approximately $210.65 million. В середине февраля 2009 года должностные лица обоих правительств заявили о том, что после выплат и коррективов задолженность перед правительством Южного Судана составила примерно 210,65 млн. долл. США.
The Ministry of Finance of the Government of National Unity has informed UNMIS that all arrears for 2008 have been settled, which the Government of Southern Sudan confirmed in May. Министерство финансов правительства национального единства информировало МООНВС о том, что вся задолженность за 2008 год погашена, что было подтверждено правительством Южного Судана в мае.
In making the commitment to pay off its arrears in spite of serious economic difficulties and a humanitarian crisis, Liberia set a shining example to other countries facing similar adversities. Принимая на себя обязательство погасить свою задолженность, несмотря на серьезные экономические трудности и гуманитарный кризис, Либерия подает прекрасный пример другим странам, которые испытывают аналогичные трудности.
During the reporting period, the United Nations Development Programme (UNDP) continued to engage with donors on acceptable arrangements for the payment of stipends, including 15 months' worth of arrears, to 2,500 trained and certified civilian police. В ходе отчетного периода Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала обсуждать с донорами приемлемые механизмы выплаты довольствия, включая задолженность за 15 месяцев, 2500 обученным дипломированным гражданским полицейским.