Английский - русский
Перевод слова Arrears

Перевод arrears с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 781)
Liberia recognized its obligation to pay its arrears as soon as the situation of the country was normalized, and indicated its intention to settle its arrears at that time or reach an understanding with the Organization regarding a phased liquidation thereof. Либерия признала свое обязательство покрыть числящуюся за ней задолженность, как только ситуация в стране нормализуется, и выразила намерение погасить тогда свою задолженность или достичь договоренности с Организацией относительно постепенной ее ликвидации.
We welcome the United States commitment to meet its financial obligations to the United Nations and to pay its arrears over a five-year period. Мы приветствуем обещание Соединенных Штатов выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций и ликвидировать свою задолженность в течение пятилетнего периода.
Algeria had settled its arrears for 1996 and 1997 and would pay its 1998 contribution by the end of the year. Алжир погасил свою задолженность за 1996 и 1997 го-ды и до конца года выплатит свой взнос за 1998 год.
The arrears in contributions to peace-keeping operations and the resulting cash-flow problem have created a situation in which the Organization owes more than $1 billion to Member States for reimbursement for troops and equipment. Задолженности по взносам для операций по поддержанию мира и возникшая в связи с этим проблема потока наличности создают ситуацию, когда задолженность Организации государствам-членам в качестве компенсации за предоставление контингентов и оборудования составляет более 1 млрд. долл. США.
Those Members owed a total amount of $30.1 million (or about 70 per cent of the arrears, excluding those owed by the United States). Задолженность этих государств-членов составляет в общей сложности 30,1 млн. долл. США (или около 70 процентов всей суммы задолженности, исключая задолженность Соединенных Штатов Америки).
Больше примеров...
Долг (примеров 24)
As a consequence, he now owes arrears of a million crowns. И как следствие этого, его нынешний долг составляет миллион крон.
Some countries fully service their foreign debt even in these circumstances, but at significant cost, while others enter into debt crisis in such situations and accumulate arrears. Некоторые страны обслуживают свой внешний долг в полном объеме даже в этих условиях, хотя и со значительными затратами, тогда как другие в этой ситуации попадают в кризис задолженности и накапливают просроченную задолженность.
The only other approach to the problem under current practices is an ad hoc mobilization of a group of bilateral donors to assist a country that becomes unable to service its multilateral debt and builds up arrears. В нынешних условиях единственным другим подходом к этой проблеме является специальная мобилизация группы двусторонних доноров для оказания помощи странам, которые оказываются не в состоянии обслуживать свой долг многосторонним кредиторам и накапливают просроченную задолженность.
Turning to the question of Ukraine's arrears of contributions to UNIDO, an issue that was to be dealt with under item 5 of the agenda, he said that the debt of almost $9 million had accumulated for reasons beyond Ukraine's control. Касаясь вопроса о задолженности Украины по взносам в ЮНИДО, который должен рассматриваться по пункту 5 повестки дня, он говорит, что этот долг, составляющий почти 9 млн. долл. США, был накоплен по причинам, не зависящим от Украины.
The delegation informed the Steering Body that it planned to deal with the outstanding arrears to EMEP as it was doing for other United Nations bodies, but it would pay its 2001 contribution before the end of the year. Делегация информировала Руководящий орган о том, что она планирует покрыть свою задолженность в ЕМЕП точно так же, как она выплачивает свой долг в других органах Организации Объединенных Наций, и что она внесет свой взнос за 2001 год до конца текущего года.
Больше примеров...
Просроченных платежей (примеров 42)
Debt relief should form part of a comprehensive framework which would ensure that debtor countries do not fall back into arrears by eliminating the structural causes of indebtedness. Оно должно являться составной частью комплексной рамочной основы, которая благодаря устранению структурных причин задолженности обеспечивала бы, чтобы у должников не накапливалось новых просроченных платежей.
Moreover, post-cut-off-date debt was also treated, including a deferral of arrears on short-term debt. Более того, были также решены некоторые проблемы с задолженностью, возникшей после контрольной даты, включая отсрочку просроченных платежей по краткосрочным кредитам.
Thus, when a country's policies go off-track, reducing growth or budget revenue, aid flows also fall, accelerating the accumulation of domestic debt or arrears or cuts in investment spending. Иными словами, когда осуществляемые страной стратегии дают сбои - снижаются темпы роста или бюджетные поступления - потоки помощи также сокращаются, вызывая тем самым ускорение темпов накопления внутреннего долга или просроченных платежей, либо сокращение объема инвестиций.
It is hoped that the partners will follow through on these commitments so that Liberia's multilateral debt arrears can be cleared in a timely manner. Следует надеяться, что партнеры выполнят эти обязательства и Либерия сможет своевременно решить проблему просроченных платежей многосторонним учреждениям.
The total amount of external resources required for this period was then estimated at $450 million, to finance external debt arrears, budget support, humanitarian assistance, economic and social rehabilitation programmes, and technical cooperation. 94-47114 (E) 191294/... требуемых внешних ресурсов на соответствующий период составляла 450 млн. долл. США и была предназначена для целей финансирования просроченных платежей в счет погашения внешней задолженности, бюджетной поддержки, гуманитарной помощи, реализации программы экономического и социального восстановления и технического сотрудничества.
Больше примеров...
Просроченные платежи (примеров 22)
In response to this situation, a law providing for a debt management service came into force in January 2003 in order to help families in debt due to household expenditures settle their arrears. В этих условиях в январе 2003 года вступил в силу закон, предусматривающий соответствующий механизм регулирования задолженности, чтобы помочь семьям, задолжавшим с покрытием коммунально-бытовых расходов, погасить свои просроченные платежи.
Of this amount, US$65 million represented arrears on existing debt service and US$115 million of debt service obligations falling due in the fourth quarter. Из этого объема сумма в 65 млн. долл. США представляла собой просроченные платежи в счет обслуживания задолженности, а сумма в 115 млн. долл. США представляла собой обязательства по обслуживанию задолженности, которые истекали в четвертом квартале.
(Percentage) 28. Arrears are not a problem exclusive to sub-Saharan Africa. Просроченные платежи не являются проблемой, характерной лишь для стран Африки, расположенных к югу от Сахары.
Almost one third of the outstanding foreign debt consists of accumulated arrears of payment. Почти треть суммы внешнего долга составляют накопившиеся просроченные платежи.
Arrears Interest arrears Principal arrears Просроченные платежи в погашение капитальной
Больше примеров...
Задержки (примеров 28)
As regards peace-keeping, we all know that there are large-scale arrears in contributions. Что касается операций по поддержанию мира, то все мы знаем, что в этой области есть большие задержки в плане выплаты взносов.
However, high unemployment and arrears in the payment of salaries leave the general population still unable to meet its basic needs without humanitarian and development assistance. Вместе с тем высокая безработица и задержки с выплатой зарплаты не позволяют населению в целом удовлетворять свои основные потребности в отсутствие гуманитарной помощи и помощи в области развития.
This indicates that contribution delays and arrears are persistent problems which require special attention. Это указывает на то, что задержки по взносам и задолженности по взносам являются постоянными проблемами, которые требуют особого внимания.
The Court is not lacking the financial resources to carry out its mandate at this stage, despite some remaining arrears. Суд не испытывает недостатка в финансовых ресурсах для осуществления своего мандата на этом этапе, несмотря на некоторые задержки, которые все еще имеют место.
The Board's relatively favourable review of the economic situation of the Central African Republic, however, must be set against the additional arrears accumulated by the Government and the delays in implementing reform measures. Однако при рассмотрении сравнительно благоприятной оценки Директоратом экономического положения Центральноафриканской Республики следует учитывать дополнительную просроченную задолженность, накопившуюся у правительства, и задержки с осуществлением мер реформы.
Больше примеров...
Задержками (примеров 11)
Issues arising from the establishment of the Centre were discussed, in particular financial difficulties relating to arrears in contributions by States members of ECCAS. Были обсуждены вопросы, связанные с созданием Центра, в частности финансовые проблемы, обусловленные задержками с внесением взносов государствами - членами ЭСЦАГ.
The restructuring process is accompanied by serious economic and social consequences, such as unemployment, lack of financial support and investments, arrears in payments to employees and between enterprises. Процесс перестройки сопровождается серьезными экономическими и социальными последствиями, в том числе безработицей, отсутствием финансовой поддержки и инвестиций, задержками выплаты заработной платы работникам и задержками в расчетах между предприятиями.
That problem has been exacerbated by arrears in payment of assessments by Member States, which led the Secretariat to impose a recruitment freeze on the Tribunal in May 2004. Эта проблема усугубляется задержками выплаты начисленных взносов государствами-членами, что заставило Секретариат заморозить набор персонала в мае 2004 года.
Some delegations expressed concerns over arrears in the payment of assessed contributions and reiterated their appeal to States parties to honour their commitments and pay outstanding contributions in full and on time. Некоторые делегации выразили обеспокоенность задержками с выплатой начисленных взносов и вновь обратились с призывом к государствам-участникам выполнять свои обязательства и выплачивать взносы вовремя и сполна.
Most of the contributors were developing countries, which had to bear the additional burden of arrears of reimbursement in a context of global economic crisis. Среди плательщиков большинство составляют развивающиеся страны, на которые ложится дополнительное бремя, обусловленное задержками с получением средств по линии возмещения расходов в условиях глобального финансового кризиса.
Больше примеров...
Плате (примеров 51)
Salaries and arrears have not been paid since January 2007, and the country is experiencing political instability and uncertainty. Выплаты по текущей и задержанной заработной плате не производились с января 2007 года в условиях политической нестабильности и неопределенности в стране.
He spoke about the aid which donors had provided to the Central African Republic to cover arrears of salaries, pensions and fellowships, and emphasized the need for the Bretton Woods institutions to come to the country's assistance in dealing with the economic crisis. Он коснулся помощи, которую доноры оказали Центральноафриканской Республике в погашении задолженности по заработной плате, пенсиям и стипендиям, и подчеркнул потребность в том, чтобы бреттон-вудские учреждения помогли этой стране в ее усилиях по выходу из экономического кризиса.
Employment Regulation Orders are enforced by the Labour Inspectorate, who have power to enter premises, inspect records, collect arrears of wages and, if necessary, institute legal proceedings against an employer who is in breach of an ERO. Контроль за исполняемостью постановлений осуществляется Инспекцией труда, представители которой имеют право на доступ в соответствующие помещения, получение необходимой документации, взимание задолженности по заработной плате и, при необходимости, привлечение к судебной ответственности предпринимателя, нарушившего положения, предусмотренные в ПРТВ.
It was understood during the mission that rent and service charge arrears accumulated up to 31 January 1994 have been written off by the Government, but that arrears from that date are expected to be settled by users. В ходе миссии было установлено, что правительство списало задолженность по арендной плате и коммунальным услугам, накопившуюся до 31 января 1994 года, однако начиная с этой даты всякая задолженность должна быть погашена.
The Government still owes salaries and wages, which are a considerable weight on the economy, and the accumulated arrears have led to dissatisfaction and strikes by civil servants. Сохраняется задолженность правительства по заработной плате, которая тяжелым бременем ложится на экономику страны и вызывает недовольство и забастовки гражданских служащих.
Больше примеров...
Задержкой (примеров 4)
The Secretariat was, however, facing a financial crisis stemming from the fluctuation of the currencies that it used and arrears of a host country contribution. Между тем, секретариат сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, связанными с колебаниями используемых им валютных курсов и задержкой с выплатой своих взносов принимающей страной.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was still concerned about arrears in the payment of contributions to ONUSAL and the United Nations Observer Group in Central America (ONUCA). Г-н СПАНС (Нидерланды), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена в связи с задержкой платежей для этой Миссии и ГНООНВЦА.
UNIDO's financial position should be reviewed, especially the problem of delayed payments and arrears, which resulted in a peculiar situation of surplus funds at the end of the year with no automatic rollover. Необходимо рассмотреть финан-совое положение ЮНИДО, особенно проблему, свя-занную с задержкой выплаты взносов и задолжен-ностями по взносам, которая порождает странную ситуацию с излишками средств в конце года без их автоматического переноса на следующий финансовый период.
In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
По взносам (примеров 232)
Regular budget arrears had declined by $53 million from 1995 to 1996. Задолженность по взносам в регулярный бюджет в период с 1995 по 1996 год сократилась на 53 млн. долл. США.
The level of long-term outstanding contributions is an area of concern and Member States are strongly encouraged to pursue arrangements for reducing their arrears. Вызывает обеспокоенность размер давней задолженности по взносам, в связи с чем государствам-членам настоятельно рекомен-дуется принять меры для сокращения своей задолженности.
And the Organization was far from applying a strict interpretation of Article 19, for a Member State could have cumulative arrears of three years' contributions without losing the right to vote. Мы еще очень далеки от того, чтобы строго придерживаться Статьи 19, поскольку государства-члены до трех лет могут накапливать свои задолженности по взносам, не утрачивая при этом права голоса.
The position of the European Union comprised a coherent package of measures combining a review of the scale for the regular budget and the scale for the budgets of peacekeeping operations with proposals on arrears and with incentives and disincentives. Позиция Европейского союза представляет собой комплекс связанных между собой мер, объединяющих обзор шкалы для регулярного бюджета и шкалы для бюджетов операций по поддержанию мира с предложениями в отношении задолженности по взносам и стимулами и антистимулами.
However, it would do so only with the understanding that the Niger would, as soon as possible, submit a plan for payment of its assessed contributions and its arrears. Тем не менее Европейский союз напоминает о том значении, которое он придает соблюдению установившейся процедуры и, в частности, необходимости соблюдения срока, установленного резолюцией 54/237 С, с тем чтобы позволить обеспечить справедливое и всестороннее рассмотрение просьб Комитетом по взносам.
Больше примеров...
Погашения (примеров 281)
The first step towards normalization of relations had been the signing in October 2004 of the financial plan for Slovenia to pay its arrears. Первым шагом на пути к нормализации отношений явилось под-писание в октябре 2004 года финансового плана погашения Словенией своей задолженности.
The compounding of interest in successive debt reschedulings and the accumulation of arrears on bilateral and multilateral debt were responsible for that increase. Это увеличение было вызвано ростом сложных процентов в ходе последовательных изменений сроков погашения займов и накоплением задолженности по двусторонним и многосторонним кредитам.
In the Caribbean Community clearing facility which, as a result of accumulation of arrears, suspended activities in 1983 after six years of operation, there has been no solution to the intra-group debt that amounted to around US$ 100 million. В рамках клирингового механизма Карибского сообщества, который в результате накопления просроченных платежей приостановил свою деятельность в 1983 году после шести лет функционирования, не было найдено решения проблемы погашения внутригрупповой задолженности, составившей примерно 100 млн. долл. США.
It foresaw future problems, however, and referred to the possibility of submitting a multi-year plan for payment of its arrears to the General Assembly at its fifty-second session. В то же время, предвидя проблемы в будущем, он отметил возможность представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии многолетнего плана погашения задолженности.
Proposals are being put forward by Member States for the settlement of arrears. Государства-члены выдвигают предложения относительно погашения задолженностей.
Больше примеров...
Просроченных взносов (примеров 6)
We believe that charging interest on late payments could be a useful deterrent to future arrears. Мы считаем, что право взимать проценты с суммы не выплаченных вовремя взносов могло бы стать полезным сдерживающим фактором для предотвращения практики просроченных взносов в будущем.
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
In December 2000, Member States had risen above their individual interests and had entered into an explicit compact to reform the scales of assessment in return for payment by the United States of a sizeable portion of its arrears. В декабре 2000 года государства-члены оставили в стороне свои индивидуальные интересы и достигли четкой договоренности относительно реформирования шкалы взносов в обмен на выплату Соединенными Штатами значительной части их просроченных взносов.
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
In the meantime, the Government intended to pay the minimum required amount for 2000 and the full arrears for 1999, and would like to arrange a schedule of payments for the remainder of its arrears. Тем не менее правительство намерено выплатить необходимую минимальную сумму за 2000 год и погасить в полном объеме задолженность за 1999 год и хотело бы согласовать график выплат в отношении оставшейся суммы просроченных взносов.
Больше примеров...
Должниками (примеров 8)
About 80 per cent is normally collected, with arrears mainly from countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, who are experiencing severe economic difficulties. Примерно 80 процентов этих средств получено без задержек, при этом должниками в основном являются страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, которые сталкиваются с тяжелыми экономическими трудностями.
It probably would have been easier for Russia's government to recapture some of the oligarchs' ill-gotten gains earlier, say, after the ruble crisis of 1998, when many of them fell into arrears on their loans. Для правительства России, вероятно, было проще возвратить часть доходов олигархов, добытых нечестным путем, сразу после кризиса рубля в 1998 году, когда многие из них стали должниками, неспособными вернуть взятые ссуды.
Payments of arrears were therefore desperately needed from the major contributor and from 95 other Member States. Поэтому вопрос о погашении основным плательщиком и остальными 95 государствами - должниками своей задолженности стоит исключительно остро.
Accordingly, it has been agreed that the Fund's interaction with creditors and debtors in the debt restructuring process, including the "lending into arrears" policy and information dissemination, should be re-examined. Соответственно, было решено пересмотреть взаимодействие Фонда с кредиторами и должниками в процессе реструктуризации задолженности, включая политику кредитования просроченной задолженности и распространения информации.
Malaysia had always paid its contributions to the regular budget in full and on time, and his delegation appealed to defaulting Member States to express their support for UNIDO by settling their arrears without further delay and by paying their future assessed contributions promptly. Малайзия всегда выплачивала свои взносы в регулярный бюд-жет в полном объеме и своевременно, и в этой свя-зи его делегация обращается с призывом к госу-дарствам-членам, являющимся должниками, ока-зать поддержку ЮНИДО путем урегулирования своих задолженностей без всякого промедления и путем оперативной выплаты своих будущих начис-ленных взносов.
Больше примеров...
Должников (примеров 11)
This proposal has come to be called "IMF lending into arrears". Это предложение стало называться "кредитованием МВФ должников".
The club shuts off cards 24 hours before a member's name is placed on the arrears list. Клуб блокирует членскую карту должника за 24 часа до того, как его имя попадет в список должников.
Listen, if Richard Breeman was about to be placed on the arrears list, his card would've been turned off. Слушай, если Ричард Бриман был в списке должников, то его карту должны были отключить.
There seems, however, to be some convergence of views that a policy of lending into arrears potentially provides IMF and the official community with the opportunity to manage crises by signalling confidence in the debtor country's policies and longer-term prospects. Вместе с тем складывается, по-видимому, определенный консенсус в вопросе о том, что политика кредитования должников в потенциале обеспечивает МВФ и сообществу официальных кредиторов возможность урегулировать кризис путем демонстрации доверия к политике и более долгосрочным перспективам развития страны-должника.
Debt relief should form part of a comprehensive framework which would ensure that debtor countries do not fall back into arrears by eliminating the structural causes of indebtedness. Оно должно являться составной частью комплексной рамочной основы, которая благодаря устранению структурных причин задолженности обеспечивала бы, чтобы у должников не накапливалось новых просроченных платежей.
Больше примеров...
Задержек (примеров 13)
The Central African Republic is still facing the problem of salary, pension and scholarship arrears. Центральноафриканская Республика по-прежнему сталкивается с проблемой задержек с выплатой заработной платы, пенсий и стипендий.
It was against that background that his delegation expressed its profound concern about two aspects of the financial situation of the peacekeeping operations: the arrears of payment to the peacekeeping budgets, and the consequent debts to the countries contributing troops and equipment. С учетом этого его делегация выражает глубокую озабоченность по поводу двух аспектов финансового положения операций по поддержанию мира: задержек с выплатой взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и образовавшейся в результате этого задолженности перед странами, предоставляющими войска и принадлежащее контингентам имущество.
The Prime Minister's efforts to ensure their regular payment, which initially made it possible to make good the arrears, have since been frustrated. Усилия премьер-министра по урегулированию этой проблемы, которые вначале позволили сократить срок задержек в выплате этих сумм, в конечном итоге оказались безрезультатными.
The three-month payment exercise began on 22 June, following a spate of strike actions taken by civil servants in the west and north to protest against the Government's delays in paying arrears. Трехмесячная кампания по выплате окладов началась 22 июня после волны забастовок, организованных гражданскими служащими в западной и северной частях страны в знак протеста против задержек с погашением правительством задолженности.
The purpose of the change in method was to encourage payment of the money owed to the Organization and to prevent the accumulation of nearly two years' worth of arrears, a practice which was current among major contributors, including developing countries. Изменение методики направлено на то, чтобы активизировать процесс погашения задолженности перед Организацией и предупредить возникновение задержек с уплатой на сроки до двух лет, превратившихся в обычную практику со стороны государств с наибольшими взносами, в том числе и со стороны развивающихся стран.
Больше примеров...