Английский - русский
Перевод слова Arrears

Перевод arrears с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 781)
It is important that the arrears in payments of civil servants' salaries be eliminated. Важно погасить задолженность по зарплате гражданских служащих.
Those Members owed a total amount of $30.1 million (or about 70 per cent of the arrears, excluding those owed by the United States). Задолженность этих государств-членов составляет в общей сложности 30,1 млн. долл. США (или около 70 процентов всей суммы задолженности, исключая задолженность Соединенных Штатов Америки).
It encouraged other Member States to pay their assessed contributions regularly and, where applicable, settle their arrears. Она призывает другие государства - члены регулярно выплачивать свои начисленные взносы, а государства - члены, имеющие задолженность, погасить ее.
As the principal employer in the country, the Government's inability to pay civil service salaries on time, including meeting months of accumulated arrears, has generated enormous social and economic hardship and tensions. То обстоятельство, что главный работодатель страны - государство - не может своевременно выплачивать заработную плату гражданским служащим, в том числе выплатить накопившуюся задолженность за ряд месяцев, порождает огромные социально-экономические тяготы и напряженность.
High levels of negative equity and growing mortgage arrears, albeit with very low levels of house repossession by international standards; высокие показатели отрицательной разности между суммой залога и рыночной стоимостью имущества и растущая задолженность по ипотеке при очень низких показателях изъятия недвижимости за неуплату ипотеки по международным стандартам;
Больше примеров...
Долг (примеров 24)
Mrs Herring has allowed me to have some arrears. Миссис Херринг разрешила мне пожить в долг.
As a consequence, he now owes arrears of a million crowns. И как следствие этого, его нынешний долг составляет миллион крон.
Some countries fully service their foreign debt even in these circumstances, but at significant cost, while others enter into debt crisis in such situations and accumulate arrears. Некоторые страны обслуживают свой внешний долг в полном объеме даже в этих условиях, хотя и со значительными затратами, тогда как другие в этой ситуации попадают в кризис задолженности и накапливают просроченную задолженность.
In spite of this, the Government remains unable to pay the backlog of civil service arrears from 2003, domestic debt or salaries for January 2005. Несмотря на это правительство по-прежнему не способно выплатить задолженность по зарплате гражданским служащим, накопившуюся с 2003 года, внутренний долг или зарплату за январь 2005 года.
The delegation informed the Steering Body that it planned to deal with the outstanding arrears to EMEP as it was doing for other United Nations bodies, but it would pay its 2001 contribution before the end of the year. Делегация информировала Руководящий орган о том, что она планирует покрыть свою задолженность в ЕМЕП точно так же, как она выплачивает свой долг в других органах Организации Объединенных Наций, и что она внесет свой взнос за 2001 год до конца текущего года.
Больше примеров...
Просроченных платежей (примеров 42)
Only 31 countries did not have any arrears or cleared them during that year. Лишь 31 страна не имеет каких-либо просроченных платежей или погасила их в течение рассматриваемого года.
The reason for this is that one of the conditionalities of the HIPC Initiative was that all arrears to multilateral creditors be cleared before decision point. Причина этого заключается в том, что одним из условий присоединения к программам ИБСВЗ является производство всех просроченных платежей многосторонним кредиторам до момента принятия решения.
Furthermore, counting as aid debt relief that does not lead to freeing up resources for development on account of debt arrears is another flaw in the current system. Кроме того, еще один недостаток существующей системы заключается в том, что в качестве помощи учитывается облегчение бремени задолженности, которое не ведет к высвобождению ресурсов на цели развития из-за сохраняющихся просроченных платежей в погашение долга.
The total amount of external resources required for this period was then estimated at $450 million, to finance external debt arrears, budget support, humanitarian assistance, economic and social rehabilitation programmes, and technical cooperation. 94-47114 (E) 191294/... требуемых внешних ресурсов на соответствующий период составляла 450 млн. долл. США и была предназначена для целей финансирования просроченных платежей в счет погашения внешней задолженности, бюджетной поддержки, гуманитарной помощи, реализации программы экономического и социального восстановления и технического сотрудничества.
Countries in sub-Saharan Africa and East Asia and the Pacific also added to their arrears. Объем просроченных платежей возрос также в странах Африки к югу от Сахары и в странах Восточной Азии и Тихого океана.
Больше примеров...
Просроченные платежи (примеров 22)
The arrears were refinanced by grants or bridging loans. Просроченные платежи были сделаны благодаря грантам или промежуточным ссудам.
Under the agreement reached with Paris Club creditors, in the first phase, Nigeria cleared all its arrears to the Paris Club, amounting to $6.3 billion, and creditors cancelled 33 per cent of eligible debt. Согласно соглашению, достигнутому с кредиторами Парижского клуба, на первом этапе Нигерия ликвидирует все просроченные платежи, причитающиеся Парижскому клубу на сумму 6,3 млрд. долл. США, а кредиторы списывают 33 процента причитающейся суммы долга.
This has been aggravated by an external debt overhang that stands at $27 billion in nominal terms - an increase of approximately $9 billion since the end of 2000 - of which $24 billion constitutes arrears. Такое положение дел осложняется чрезмерной внешней задолженностью на сумму в 27 млрд. долл. США в номинальном исчислении - возросшую с конца 2000 года примерно на 9 млрд. долл. США, - из которых 24 млрд. долл. США составляют просроченные платежи.
Payments arrears are also widespread in the Ukrainian energy sector. Широко распространенным явлением в энергетическом секторе Украины также являются и просроченные платежи.
Arrears Interest arrears Principal arrears Просроченные платежи в погашение капитальной
Больше примеров...
Задержки (примеров 28)
She expressed concern at the many arrears that had accrued in the payment of contributions, both for the regular budget and for peace-keeping operations. Многочисленные задержки с выплатой взносов как в регулярный бюджет, так и на цели операций по поддержанию мира вызывают озабоченность.
However, high unemployment and arrears in the payment of salaries leave the general population still unable to meet its basic needs without humanitarian and development assistance. Вместе с тем высокая безработица и задержки с выплатой зарплаты не позволяют населению в целом удовлетворять свои основные потребности в отсутствие гуманитарной помощи и помощи в области развития.
The financial crisis of the United Nations, a consequence of the refusal of certain Member States to pay their assessed contributions, had created unacceptable situations, such as arrears in reimbursements to troop-contributing countries. Финансовый кризис в Организации - результат отказа некоторых государств-членов выплатить свои взносы - привел к нежелательным последствиям, таким, как задержки с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска.
This indicates that contribution delays and arrears are persistent problems which require special attention. Это указывает на то, что задержки по взносам и задолженности по взносам являются постоянными проблемами, которые требуют особого внимания.
In conclusion, although there is progress in contribution collections, WMO still has considerable problems, such as significant payment delays, chronic arrears, and irregular and unpredictable contribution inflows. В заключение, несмотря на достижение прогресса в сборах взносов, ВМО все еще имеет значительные проблемы, такие как серьезные задержки платежей, хронические задолженности по взносам и нерегулярные и непредсказуемые их поступления.
Больше примеров...
Задержками (примеров 11)
That problem has been exacerbated by arrears in payment of assessments by Member States, which led the Secretariat to impose a recruitment freeze on the Tribunal in May 2004. Эта проблема усугубляется задержками выплаты начисленных взносов государствами-членами, что заставило Секретариат заморозить набор персонала в мае 2004 года.
Some delegations expressed concerns over arrears in the payment of assessed contributions and reiterated their appeal to States parties to honour their commitments and pay outstanding contributions in full and on time. Некоторые делегации выразили обеспокоенность задержками с выплатой начисленных взносов и вновь обратились с призывом к государствам-участникам выполнять свои обязательства и выплачивать взносы вовремя и сполна.
Lead to repeated strikes by public sector teachers because of chronic irregularities and arrears in civil servants' pay, which leads to disruption of the school year, reduced quality of education and lower student grades приводят к непрекращающимся забастовкам преподавателей государственных учебных заведений, связанных с нерегулярностью и хроническими задержками в выплате заработной платы государственным служащим, что нарушает процесс школьного обучения и ведет к ухудшению качества образования и снижению успеваемости школьников;
UNIDO has experienced chronic delays in payment of assessed contributions and has introduced various measures to eliminate the arrears. ЮНИДО сталкивалась с постоянными задержками в выплате начисленных взносов и осуществила ряд мер с целью ликвидации задолженности.
Nevertheless, over the past three months, there have been several public service strikes over salary and benefit arrears and working conditions, particularly in the education, health and justice sectors. Тем не менее за последние три месяца государственными служащими было организовано несколько забастовок в связи с задержками выплаты заработной платы, льгот и пособий, а также условиями труда, особенно в сферах образования, здравоохранения и правосудия.
Больше примеров...
Плате (примеров 51)
Salaries and arrears have not been paid since January 2007, and the country is experiencing political instability and uncertainty. Выплаты по текущей и задержанной заработной плате не производились с января 2007 года в условиях политической нестабильности и неопределенности в стране.
(b) Unemployment and arrears in wages keep on growing; Ь) безработица и задолженность по заработной плате продолжают расти;
Requests Member States and charitable organizations to contribute money to pay the accumulated debts of the University which are mainly arrears of staff salaries and house rents. просит государства-члены и благотворительные организации делать денежные взносы в целях погашения накопившейся задолженности Университета, которая представляет собой главным образом задолженность по заработной плате сотрудникам и по арендным платежам;
It was understood during the mission that rent and service charge arrears accumulated up to 31 January 1994 have been written off by the Government, but that arrears from that date are expected to be settled by users. В ходе миссии было установлено, что правительство списало задолженность по арендной плате и коммунальным услугам, накопившуюся до 31 января 1994 года, однако начиная с этой даты всякая задолженность должна быть погашена.
In this connection, the President of the Republic, the Supreme Council and the Cabinet of Ministers take regular action to clear the arrears of wages of health and education employees and the arrears of education grants and social security benefits. В связи с этим Президентом Украины, Верховным Советом и Кабинетом министров регулярно принимаются меры в отношении погашения задолженности по заработной плате работникам здравоохранения и образования, а также по стипендиям и социальным выплатам.
Больше примеров...
Задержкой (примеров 4)
The Secretariat was, however, facing a financial crisis stemming from the fluctuation of the currencies that it used and arrears of a host country contribution. Между тем, секретариат сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, связанными с колебаниями используемых им валютных курсов и задержкой с выплатой своих взносов принимающей страной.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was still concerned about arrears in the payment of contributions to ONUSAL and the United Nations Observer Group in Central America (ONUCA). Г-н СПАНС (Нидерланды), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена в связи с задержкой платежей для этой Миссии и ГНООНВЦА.
UNIDO's financial position should be reviewed, especially the problem of delayed payments and arrears, which resulted in a peculiar situation of surplus funds at the end of the year with no automatic rollover. Необходимо рассмотреть финан-совое положение ЮНИДО, особенно проблему, свя-занную с задержкой выплаты взносов и задолжен-ностями по взносам, которая порождает странную ситуацию с излишками средств в конце года без их автоматического переноса на следующий финансовый период.
In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
По взносам (примеров 232)
With regard to paragraph 6, he considered that a five-year period should be allowed for arrears. По пункту 6 он считает, что задолженность по взносам не должна превышать пяти лет.
Increasing the level of WCF is not the solution to this chronic problem, therefore chronic arrears should be considered at the policy level by legislative bodies. Увеличение уровня ФОС не является решением этой хронической проблемы, поэтому хронические задолженности по взносам должны рассматриваться на уровне политики законодательными органами.
The Comoros was aware of its financial obligations to the United Nations and was committed to paying the full amount of its arrears. Коморские Острова отдают себе отчет в своих финансовых обязательствах перед Организацией Объединенных Наций и исполнены решимости полностью выплатить свою задолженность по взносам.
A considerable part of the arrears in contributions corresponded to amounts exceeding the real capacity to pay of many countries which, despite their efforts, could not honour their financial obligations to the United Nations in full and on time. Задолженность по взносам в значительной степени объясняется тем, что взносы устанавливаются без учета реальной платежеспособности многих стран, которые, несмотря на предпринимаемые ими усилия, не в состоянии полностью и своевременно выполнить свои финансовые обязательства.
The remaining amount of $316,194 consists of arrears of Ukraine for 1992, 1993, 1994, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 and 2001, to be contributed in kind through two separate projects. Остальная сумма в размере 316194 долл. приходится на задолженность по взносам Украины за 1992, 1993, 1994, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 и 2001 годы, которые должны быть выплачены в виде взносов натурой в рамках двух отдельных проектов.
Больше примеров...
Погашения (примеров 281)
For existing special arrears accounts opened before 6 November 1998, repayment schedules shall be concluded by 6 November 1999 at the latest. По существующим специальным счетам задолженности, открытым до 6 ноября 1998 года, графики погашения должны быть согласованы не позднее 6 ноября 1999 года.
The secretariat will provide the Steering Body with up-to-date information about Ukraine's work-plan for MSC-E to cover its arrears for 1992-1994 and 1996-1998. Секретариат представит Руководящему органу обновленную информацию о плане работы Украины для МСЦ-В в целях погашения ее задолженности за 1992-1994 годы и 1996-1998 годы.
Viable solutions could emerge only when Member States took positive action to clear their arrears and to pay their future assessed contributions in full, on time and without conditions or benchmarks, in accordance with their legal obligations under Article 17 of the Charter. Жизнеспособные решения могут появиться только тогда, когда государства-члены предпримут позитивные действия для погашения своей задолженности и уплаты своих будущих начисленных взносов в полном объеме, в срок и без предварительных условий или оговариваемых уровней в соответствии со своими юридическими обязательствами по статье 17 Устава.
A positive sign is that the World Bank is helping the Government find a way to pay some of the arrears to teachers and to feed some 80,000 children of Guinea-Bissau. Позитивным признаком является то, что Всемирный банк оказывает помощь правительству Гвинеи-Бисау в изыскании средств для частичного погашения задолженности по выплате зарплаты учителям и в обеспечении питанием примерно 80000 детей в Гвинее-Бисау.
The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' contributions received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. Остаток наличности за финансовый период определяется как сумма предварительного остатка наличности и всех полученных в этом периоде платежей в счет погашения задолженности по взносам за предшествующие периоды, и всех вышеупомянутых средств, выделенных на покрытие непогашенных обязательств, но не потраченных.
Больше примеров...
Просроченных взносов (примеров 6)
We believe that charging interest on late payments could be a useful deterrent to future arrears. Мы считаем, что право взимать проценты с суммы не выплаченных вовремя взносов могло бы стать полезным сдерживающим фактором для предотвращения практики просроченных взносов в будущем.
The current Government, which had inherited the difficult economic situation, had decided for the time being to accord priority to economic recovery and the well-being of the people rather than paying its arrears. Нынешнее правительство, которому приходится решать сложные экономические проблемы предыдущего периода, в настоящий момент решило придавать первоочередное значение экономическому подъему и благосостоянию народа, а не выплате своих просроченных взносов.
In December 2000, Member States had risen above their individual interests and had entered into an explicit compact to reform the scales of assessment in return for payment by the United States of a sizeable portion of its arrears. В декабре 2000 года государства-члены оставили в стороне свои индивидуальные интересы и достигли четкой договоренности относительно реформирования шкалы взносов в обмен на выплату Соединенными Штатами значительной части их просроченных взносов.
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
In the meantime, the Government intended to pay the minimum required amount for 2000 and the full arrears for 1999, and would like to arrange a schedule of payments for the remainder of its arrears. Тем не менее правительство намерено выплатить необходимую минимальную сумму за 2000 год и погасить в полном объеме задолженность за 1999 год и хотело бы согласовать график выплат в отношении оставшейся суммы просроченных взносов.
Больше примеров...
Должниками (примеров 8)
There could be no justification, however, for developed countries falling into arrears. Однако не может быть оправдания для развитых стран, становящихся должниками.
Payments of arrears were therefore desperately needed from the major contributor and from 95 other Member States. Поэтому вопрос о погашении основным плательщиком и остальными 95 государствами - должниками своей задолженности стоит исключительно остро.
It was therefore necessary to take measures to achieve a just settlement of the accumulated arrears of States like Belarus, which had become debtors for reasons beyond their control. Поэтому необходимо принять меры для справедливого урегулирования накопленной задолженности таких государств, как Беларусь, которые стали должниками по независящим от них причинам.
The amount of unpaid contributions and the level of arrears of former Member States were unacceptably high, and the Secretariat should continue to work with debtors, using, inter alia, the well-proven method of debt restructuring. Она считает недопустимо высоким объем невыплаченных взносов и задолженности со стороны бывших стран-членов и считает, что Секретариат должен продолжать работать с должниками, в том числе с использованием хорошо зарекомендовавшей себя практики реструктуризации задолженности.
Malaysia had always paid its contributions to the regular budget in full and on time, and his delegation appealed to defaulting Member States to express their support for UNIDO by settling their arrears without further delay and by paying their future assessed contributions promptly. Малайзия всегда выплачивала свои взносы в регулярный бюд-жет в полном объеме и своевременно, и в этой свя-зи его делегация обращается с призывом к госу-дарствам-членам, являющимся должниками, ока-зать поддержку ЮНИДО путем урегулирования своих задолженностей без всякого промедления и путем оперативной выплаты своих будущих начис-ленных взносов.
Больше примеров...
Должников (примеров 11)
This proposal has come to be called "IMF lending into arrears". Это предложение стало называться "кредитованием МВФ должников".
The club shuts off cards 24 hours before a member's name is placed on the arrears list. Клуб блокирует членскую карту должника за 24 часа до того, как его имя попадет в список должников.
And don't even get me started on the arrears list. И меня просто бесит этот список должников.
In this regard, it is considered necessary to review what constitutes a good faith effort on the part of both debtors and creditors to resolve sovereign arrears. В связи с этим было сочтено необходимым проанализировать, что представляют собой добросовестные усилия со стороны как должников, так и кредиторов по урегулированию обязательств по суверенному долгу.
It was not in the interest of the United Nations that countries which usually paid their contributions on time should have to fall into arrears because of a genuine inability to pay sharply increased contributions. Организация Объединенных Наций не заинтересована в том, чтобы страны, обычно своевременно выплачивающие свои взносы, попали в категорию должников из-за того, что они действительно не могут вносить резко возросшие взносы.
Больше примеров...
Задержек (примеров 13)
Military veterans also carried out protests over pension arrears. Ветераны вооруженных сил также протестовали против задержек с выплатой пенсий.
It was against that background that his delegation expressed its profound concern about two aspects of the financial situation of the peacekeeping operations: the arrears of payment to the peacekeeping budgets, and the consequent debts to the countries contributing troops and equipment. С учетом этого его делегация выражает глубокую озабоченность по поводу двух аспектов финансового положения операций по поддержанию мира: задержек с выплатой взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и образовавшейся в результате этого задолженности перед странами, предоставляющими войска и принадлежащее контингентам имущество.
The operating budget of the Rotterdam Convention suffers from a chronic shortfall owing to late payments or arrears in host country contributions of one of its two host countries. Оперативный бюджет Роттердамской конвенции страдает от хронических дефицитов в результате задержек с выплатой взносов или задолженностями по взносам одной из ее двух принимающих стран.
The United States of America remained committed to addressing the question of arrears and related issues and regretted that the actions of a few delegations had prevented the Committee from doing so during the Assembly's fifty-eighth session. Г-н Винс, которого поддерживает г-н Мазумдар, выражает разочарование тем, что Комитет не смог продемонстрировать волю и решить сложную проблему, касающуюся стран, предоставляющих войска, а также проблему задержек оплаты предоставляемых ими услуг.
The purpose of the change in method was to encourage payment of the money owed to the Organization and to prevent the accumulation of nearly two years' worth of arrears, a practice which was current among major contributors, including developing countries. Изменение методики направлено на то, чтобы активизировать процесс погашения задолженности перед Организацией и предупредить возникновение задержек с уплатой на сроки до двух лет, превратившихся в обычную практику со стороны государств с наибольшими взносами, в том числе и со стороны развивающихся стран.
Больше примеров...