Английский - русский
Перевод слова Arrears

Перевод arrears с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 781)
In the light of that situation, it was unlikely that they would be in a position to eliminate their arrears immediately. В свете этого положения маловероятно, что им удастся незамедлительно погасить свою задолженность.
Mali had recently paid its arrears to the Organization and called on others to do likewise. Недавно Мали погасила свою задолженность перед Орга-низацией и призывает остальных последовать ее примеру.
The States failing to meet the above would not benefit from loan advantages or subsidies from the subsidiary and specialized organs of the Organization until settlement of their arrears. Государства, которые не выполнят указанные выше условия, будут лишены возможности получать льготные кредиты или субсидии от вспомогательных и специализированных органов Организации до тех пор, пока их задолженность не будет погашена.
His Government had recently taken the decision to settle all its arrears to the peacekeeping support account and anticipated paying the sum of $336,000 in November 2003. Правительство Тринидада и Тобаго недавно приняло решение погасить всю свою задолженность по счету операций по поддержанию мира и намерено выплатить в ноябре 2003 года 336000 долл. США.
Instead of comparing its "payment-to-be-made in the future" with the amount already paid by the second largest contributor, the largest contributor should fulfil its obligations under the Charter and pay its arrears of $1.3 billion immediately. Вместо сравнения своих "платежей, которые будут внесены в будущем", с суммами, уже выплаченными страной, имеющей второй по величине взнос, крупнейшему плательщику следует выполнить свои обязательства по Уставу и немедленно погасить свою задолженность в размере 1,3 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Долг (примеров 24)
Mrs Herring has allowed me to have some arrears. Миссис Херринг разрешила мне пожить в долг.
United Nations arrears owed to Brazil currently amounted to $18 million. Долг Организации Объединенных Наций Бразилии составляет в настоящее время 18 млн. долл. США.
Even though the Organization was no longer on the verge of financial collapse, arrears in contributions for the regular budget, peacekeeping and the International Tribunals had still exceeded $1.7 billion at the end of 1999; that amount was larger than the yearly regular budget. Хотя Организация уже больше не стоит на пороге финансового краха, долг по взносам в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и на деятельность международных трибуналов на конец 1999 года по-прежнему составляет свыше 1,7 млрд. долл. США, а эта сумма превышает ежегодный регулярный бюджет.
Some countries fully service their foreign debt even in these circumstances, but at significant cost, while others enter into debt crisis in such situations and accumulate arrears. Некоторые страны обслуживают свой внешний долг в полном объеме даже в этих условиях, хотя и со значительными затратами, тогда как другие в этой ситуации попадают в кризис задолженности и накапливают просроченную задолженность.
The only other approach to the problem under current practices is an ad hoc mobilization of a group of bilateral donors to assist a country that becomes unable to service its multilateral debt and builds up arrears. В нынешних условиях единственным другим подходом к этой проблеме является специальная мобилизация группы двусторонних доноров для оказания помощи странам, которые оказываются не в состоянии обслуживать свой долг многосторонним кредиторам и накапливают просроченную задолженность.
Больше примеров...
Просроченных платежей (примеров 42)
The solutions they had found to the problem of arrears often entailed formulating adjustment and economic recovery programmes that, if successful, could provide access to new lending. Решения, которые они находят в отношении проблем просроченных платежей, нередко связаны с разработкой планов структурной перестройки и восстановления, успех которых может привести к получению доступа к новым займам.
Part of the arrears received in 2008 shall be used to increase the working capital. Ь) часть полученных в 2008 году просроченных платежей следует использовать для увеличения фонда оборотных средств;
It must be pointed out that all of those efforts are being impeded by the country's huge external debt, which stands at more than $27 billion, of which more than 50 per cent constitutes accumulated arrears. Следует отметить, что все эти усилия затрудняются огромным внешним долгом страны, составляющим более 27 млрд. долл. США, который более чем на 50 процентов состоит из накопленных просроченных платежей.
The Central African Republic, which has not yet reached the HIPC decision point, obtained a rescheduling of its arrears and debt obligations falling due between 2006 and 2008 under Naples terms, with the prospect of Cologne treatment once the decision point is reached. В случае Центральноафриканской Республики, которая пока еще не достигла этапа принятия решения в рамках Инициативы для БСВЗ, была произведена реструктуризация ее просроченных платежей и долговых обязательств со сроком погашения в 20062008 годах на неапольских условиях с возможностью применения кёльнских условий после достижения пункта принятия решения.
Countries in sub-Saharan Africa and East Asia and the Pacific also added to their arrears. Объем просроченных платежей возрос также в странах Африки к югу от Сахары и в странах Восточной Азии и Тихого океана.
Больше примеров...
Просроченные платежи (примеров 22)
Comprehensive treatment: 50% cancellation of the relevant principal (including arrears) всеобъемлющее урегулирование: списание 50 процентов соответствующей капитальной суммы долга (включая просроченные платежи)
c/ Calculated as a residual (includes short-term trade financing, normal and unusual outflows ("capital flight"), arrears on interest due and other flows captured in balance-of-payments data as "errors and omissions" and presumed to be financial flows. с/ Рассчитано по остаточному принципу (включая краткосрочные торговые кредиты, обычный и непредвиденный отток ресурсов ("бегство капитала"), просроченные платежи по процентам и другие потоки, учитываемые в платежном балансе по статье "Ошибки и пропуски" и предположительно являющиеся финансовыми потоками).
Payments arrears are also widespread in the Ukrainian energy sector. Широко распространенным явлением в энергетическом секторе Украины также являются и просроченные платежи.
Lending into arrears does not by itself solve the problem of bailing in private creditors during rescue operations. Кредитование страны, имеющей просроченные платежи, само по себе не решает проблемы привлечения частных кредиторов к участию в деятельности по спасению страны.
As much of African debt owed to official creditors is a result of arrears on payments, it is clear that a good part of it is unpayable. Поскольку немалую часть африканского долга официальным кредиторам составляют просроченные платежи, очевидно, что значительная часть этого долга не сможет быть выплачена.
Больше примеров...
Задержки (примеров 28)
The Organization, however, was in considerable arrears in reimbursing the Government for its troop contributions. Организация, в свою очередь, допускает значительные задержки с возмещением расходов в связи с предоставлением контингентов.
This indicates that contribution delays and arrears are persistent problems which require special attention. Это указывает на то, что задержки по взносам и задолженности по взносам являются постоянными проблемами, которые требуют особого внимания.
Should the arrears and the freeze continue, it is only a question of time before serious slowdowns occur. Если такие задержки с платежами и мораторий на набор персонала будут продолжаться, то серьезное снижение темпов работы - это лишь вопрос времени.
For the first time this year the reimbursements for the second half of 1997 could not be fully made from the Trust Fund to the EMEP centres as budgeted, due to late payments and arrears. Вследствие задержки платежей и задолженностей впервые в этом году во второй половине 1997 года не удалось в полной мере осуществить все выплаты из Целевого фонда для центров ЕМЕП в соответствии с бюджетом.
The mounting debt to Pakistan was a direct consequence of the practice of cross-borrowing from peacekeeping funds and, with arrears in assessed contributions to the peacekeeping budget at nearly $1.7 billion, further delays in reimbursements to troop contributors were likely. Для такой страны, предоставляющей крупные контингенты, как Пакистан, финансовая неопределенность Организации создает двойное бремя. США, вполне возможны дальнейшие задержки с возмещением расходов странам, предоставившим войска.
Больше примеров...
Задержками (примеров 11)
The restructuring process is accompanied by serious economic and social consequences, such as unemployment, lack of financial support and investments, arrears in payments to employees and between enterprises. Процесс перестройки сопровождается серьезными экономическими и социальными последствиями, в том числе безработицей, отсутствием финансовой поддержки и инвестиций, задержками выплаты заработной платы работникам и задержками в расчетах между предприятиями.
Lead to repeated strikes by public sector teachers because of chronic irregularities and arrears in civil servants' pay, which leads to disruption of the school year, reduced quality of education and lower student grades приводят к непрекращающимся забастовкам преподавателей государственных учебных заведений, связанных с нерегулярностью и хроническими задержками в выплате заработной платы государственным служащим, что нарушает процесс школьного обучения и ведет к ухудшению качества образования и снижению успеваемости школьников;
Most of the contributors were developing countries, which had to bear the additional burden of arrears of reimbursement in a context of global economic crisis. Среди плательщиков большинство составляют развивающиеся страны, на которые ложится дополнительное бремя, обусловленное задержками с получением средств по линии возмещения расходов в условиях глобального финансового кризиса.
UNIDO has experienced chronic delays in payment of assessed contributions and has introduced various measures to eliminate the arrears. ЮНИДО сталкивалась с постоянными задержками в выплате начисленных взносов и осуществила ряд мер с целью ликвидации задолженности.
This is a chronic problem faced by the United Nations because of delays in payment and the accumulating arrears of Member States. Это - хроническая проблема, с которой Организация Объединенных Наций сталкивается в связи с задержками с уплатой взносов и накоплением задолженности государств-членов.
Больше примеров...
Плате (примеров 51)
A staff member failed to honour her private legal obligations with respect to the payment of rental arrears and associated legal costs. Сотрудница не выполнила свои личные юридические обязательства в части погашения задолженности по арендной плате и оплаты юридических издержек.
The Government faces tight fiscal constraints because of increasing demands from civil servants for the payment of salary and allowance arrears and the costly post-conflict recovery programme. Правительство сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, обусловленными усилением требований гражданских служащих о погашении задолженности по заработной плате и пособиям, а также дорогостоящей программой постконфликтного восстановления.
Since July 2009, our firm has helped diligently to seafarers, worked on the company "ARDEMAR MARINE LTD", to recover arrears of wages. Начиная с июля прошлого года наша фирма активно помогает морякам, работавшим на компанию "ARDEMAR MARINE LTD", по взысканию задолженности по заработной плате.
The Government's use of costly short-term debt to fund recurrent costs such as salaries and arrears, while waiting for the disbursement of budgetary support, adds to the growing debt burden of the country. Использование правительством дорогостоящих краткосрочных займов для финансирования таких периодических расходов, как выплаты по текущей и задержанной заработной плате, в ожидании средств по линии бюджетной помощи, усиливает растущее долговое бремя страны.
The trade unions demanded the payment of two months' arrears. Профсоюзы требовали выплаты долгов по заработной плате за два месяца.
Больше примеров...
Задержкой (примеров 4)
The Secretariat was, however, facing a financial crisis stemming from the fluctuation of the currencies that it used and arrears of a host country contribution. Между тем, секретариат сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, связанными с колебаниями используемых им валютных курсов и задержкой с выплатой своих взносов принимающей страной.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation was still concerned about arrears in the payment of contributions to ONUSAL and the United Nations Observer Group in Central America (ONUCA). Г-н СПАНС (Нидерланды), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация по-прежнему обеспокоена в связи с задержкой платежей для этой Миссии и ГНООНВЦА.
UNIDO's financial position should be reviewed, especially the problem of delayed payments and arrears, which resulted in a peculiar situation of surplus funds at the end of the year with no automatic rollover. Необходимо рассмотреть финан-совое положение ЮНИДО, особенно проблему, свя-занную с задержкой выплаты взносов и задолжен-ностями по взносам, которая порождает странную ситуацию с излишками средств в конце года без их автоматического переноса на следующий финансовый период.
In UNEP, arrears of inter-office voucher reconciliation had increased up to 24 months as at 31 December 1997, as compared to arrears of 15 months for the previous biennium. В ЮНЕП задержки с выверкой авизо внутренних расчетов увеличились до 24 месяцев по состоянию на 31 декабря 1997 года по сравнению с задержкой в 15 месяцев в предыдущем двухгодичном периоде.
Больше примеров...
По взносам (примеров 232)
This reflects a chronic arrears problem, which should be specifically addressed. Это отражает проблему хронических задолженностей по взносам, которая должна конкретным образом решаться.
Also earmarked in the accounts at year-end 1999 are arrears payments ($71 million) from the United States and the Russian Federation in late 1999, which will be paid to Member States in 2000. Внесенные Соединенными Штатами и Российской Федерацией в конце 1999 года платежи в покрытие задолженности по взносам (71 млн. долл. США) были также зарезервированы на счетах в конце 1999 года для произведения соответствующих выплат государствам-членам в 2000 году.
One representative, noting the significant arrears outstanding - some even dating back to the time of the first meeting of the Conference - called for additional measures to encourage the payment of outstanding contributions and welcomed the statement made by Argentina in that regard. Один из представителей, отметив большую задолженность по взносам, в ряде случаев даже с первого совещания Конференции, призвал принять дополнительные меры по содействию погашению задолженности и в этой связи приветствовал заявление Аргентины.
Requests the Committee on Contributions to consider the request of Georgia, under Article 19 of the Charter, on the subject of the country's arrears, Ibid., annex. просит Комитет по взносам в приоритетном порядке рассмотреть просьбу Грузии, согласно статье 19 Устава, по вопросу о задолженности этой страны Там же, приложение.
Algeria supported the principle that sums paid in respect of arrears should be used firstly to reimburse troop-contributing countries. Алжир поддерживает принцип направлять в приоритетном порядке средства, получаемые в порядке погашения задолженности по взносам, на возмещение расходов странам, предоставляющим войска.
Больше примеров...
Погашения (примеров 281)
Takes note of the information provided by the Niger, and welcomes its intention to submit a schedule for the payment of its contributions and arrears; принимает к сведению информацию, предоставленную Нигером, и приветствует его намерение представить график уплаты взносов и погашения задолженности;
The agreement reached in December 2000 on the modification of the assessment scales paved the way for the payment of a significant portion of the arrears due the Organization by the United States of America. Достигнутое в декабре 2000 года соглашение о пересмотре шкал взносов открыло возможность для погашения Соединенными Штатами Америки значительной части своего долга перед Организацией.
First, recent United States legislation authorized the third tranche of the arrears payment under the Helms-Biden legislation. Во-первых, в последних законах Соединенных Штатов утвержден третий транш в счет погашения задолженности в соответствии с законом Хелмса-Бидена.
Her delegation welcomed the Under-Secretary-General's announcements, particularly with regard to the total aggregate payments for 2001 and the payment by the United States of the second tranche of its peacekeeping arrears. Делегация Индонезии выражает свое удовлетворение данными, которые приведены гном Коннором, в частности, относящимися к общему объему поступлений средств в 2001 году и к объявленному Соединенными Штатами переводу второго транша платежа в счет погашения задолженности по операциям по поддержанию мира.
This includes withdrawals of $500.29 million from the Oil Revenue Stabilization Account and $90.12 million as settlement of arrears. Эта сумма включает средства в размере 500,29 млн. долл. США, переведенные со Стабилизационного счета поступлений от продажи нефти, и средства в размере 90,12 млн. долл. США, переведенные в порядке погашения задолженности.
Больше примеров...
Просроченных взносов (примеров 6)
We believe that charging interest on late payments could be a useful deterrent to future arrears. Мы считаем, что право взимать проценты с суммы не выплаченных вовремя взносов могло бы стать полезным сдерживающим фактором для предотвращения практики просроченных взносов в будущем.
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
In December 2000, Member States had risen above their individual interests and had entered into an explicit compact to reform the scales of assessment in return for payment by the United States of a sizeable portion of its arrears. В декабре 2000 года государства-члены оставили в стороне свои индивидуальные интересы и достигли четкой договоренности относительно реформирования шкалы взносов в обмен на выплату Соединенными Штатами значительной части их просроченных взносов.
Paying up all our outstanding dues and arrears is a necessary first step in this quest. Полная выплата всех просроченных взносов и других задолженностей является необходимым первым шагом в этом направлении.
In the meantime, the Government intended to pay the minimum required amount for 2000 and the full arrears for 1999, and would like to arrange a schedule of payments for the remainder of its arrears. Тем не менее правительство намерено выплатить необходимую минимальную сумму за 2000 год и погасить в полном объеме задолженность за 1999 год и хотело бы согласовать график выплат в отношении оставшейся суммы просроченных взносов.
Больше примеров...
Должниками (примеров 8)
There could be no justification, however, for developed countries falling into arrears. Однако не может быть оправдания для развитых стран, становящихся должниками.
It probably would have been easier for Russia's government to recapture some of the oligarchs' ill-gotten gains earlier, say, after the ruble crisis of 1998, when many of them fell into arrears on their loans. Для правительства России, вероятно, было проще возвратить часть доходов олигархов, добытых нечестным путем, сразу после кризиса рубля в 1998 году, когда многие из них стали должниками, неспособными вернуть взятые ссуды.
It was therefore necessary to take measures to achieve a just settlement of the accumulated arrears of States like Belarus, which had become debtors for reasons beyond their control. Поэтому необходимо принять меры для справедливого урегулирования накопленной задолженности таких государств, как Беларусь, которые стали должниками по независящим от них причинам.
The amount of unpaid contributions and the level of arrears of former Member States were unacceptably high, and the Secretariat should continue to work with debtors, using, inter alia, the well-proven method of debt restructuring. Она считает недопустимо высоким объем невыплаченных взносов и задолженности со стороны бывших стран-членов и считает, что Секретариат должен продолжать работать с должниками, в том числе с использованием хорошо зарекомендовавшей себя практики реструктуризации задолженности.
Malaysia had always paid its contributions to the regular budget in full and on time, and his delegation appealed to defaulting Member States to express their support for UNIDO by settling their arrears without further delay and by paying their future assessed contributions promptly. Малайзия всегда выплачивала свои взносы в регулярный бюд-жет в полном объеме и своевременно, и в этой свя-зи его делегация обращается с призывом к госу-дарствам-членам, являющимся должниками, ока-зать поддержку ЮНИДО путем урегулирования своих задолженностей без всякого промедления и путем оперативной выплаты своих будущих начис-ленных взносов.
Больше примеров...
Должников (примеров 11)
Listen, if Richard Breeman was about to be placed on the arrears list, his card would've been turned off. Слушай, если Ричард Бриман был в списке должников, то его карту должны были отключить.
And don't even get me started on the arrears list. И меня просто бесит этот список должников.
In this regard, it is considered necessary to review what constitutes a good faith effort on the part of both debtors and creditors to resolve sovereign arrears. В связи с этим было сочтено необходимым проанализировать, что представляют собой добросовестные усилия со стороны как должников, так и кредиторов по урегулированию обязательств по суверенному долгу.
Debt relief should form part of a comprehensive framework which would ensure that debtor countries do not fall back into arrears by eliminating the structural causes of indebtedness. Оно должно являться составной частью комплексной рамочной основы, которая благодаря устранению структурных причин задолженности обеспечивала бы, чтобы у должников не накапливалось новых просроченных платежей.
It was not in the interest of the United Nations that countries which usually paid their contributions on time should have to fall into arrears because of a genuine inability to pay sharply increased contributions. Организация Объединенных Наций не заинтересована в том, чтобы страны, обычно своевременно выплачивающие свои взносы, попали в категорию должников из-за того, что они действительно не могут вносить резко возросшие взносы.
Больше примеров...
Задержек (примеров 13)
While those payments were contingent on the status of assessed contributions, improvement was made in making payments for troop costs by reducing arrears to an average of two to three months compared with four to eight months in the previous biennium. Хотя эти выплаты производились с учетом положения с выплатой начисленных взносов, были достигнуты улучшения в деле покрытия расходов на воинские контингенты за счет сокращения задержек до среднего уровня в 2-3 месяца, по сравнению с 4-8 месяцами в предыдущем двухгодичном периоде.
It was against that background that his delegation expressed its profound concern about two aspects of the financial situation of the peacekeeping operations: the arrears of payment to the peacekeeping budgets, and the consequent debts to the countries contributing troops and equipment. С учетом этого его делегация выражает глубокую озабоченность по поводу двух аспектов финансового положения операций по поддержанию мира: задержек с выплатой взносов в бюджеты операций по поддержанию мира и образовавшейся в результате этого задолженности перед странами, предоставляющими войска и принадлежащее контингентам имущество.
The Government had remained up to date with salaries but was faced with strikes over conditions of service and arrears owed to some categories of employees. Правительство до последнего времени поддерживало уровень окладов и заработной платы, но затем начались забастовки из-за неудовлетворительных условий службы и задержек в выплате заработной платы некоторым категориям работников.
About 80 per cent is normally collected, with arrears mainly from countries in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, who are experiencing severe economic difficulties. Примерно 80 процентов этих средств получено без задержек, при этом должниками в основном являются страны Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, которые сталкиваются с тяжелыми экономическими трудностями.
The purpose of the change in method was to encourage payment of the money owed to the Organization and to prevent the accumulation of nearly two years' worth of arrears, a practice which was current among major contributors, including developing countries. Изменение методики направлено на то, чтобы активизировать процесс погашения задолженности перед Организацией и предупредить возникновение задержек с уплатой на сроки до двух лет, превратившихся в обычную практику со стороны государств с наибольшими взносами, в том числе и со стороны развивающихся стран.
Больше примеров...