Belgium believes that countries that accumulate arrears harm the entire international community. |
По мнению Бельгии, страны, которые накапливают задолженность, наносят ущерб всему международному сообществу. |
It had also paid its peacekeeping arrears accumulated since 1 January 1996. |
Кроме того, она выплатила свою задолженность на финансирование операций по поддержанию мира, накопившуюся с 1 января 1996 года. |
But we cleared up the 1999 arrears last September. |
Однако в сентябре прошлого года мы полностью устранили задолженность за 1999 год. |
Moreover, Member States in multi-year arrears were reminded about the possibilities of settling their outstanding contributions via payment plans. |
Кроме того, государствам-членам, имеющим многолетнюю задолженность, напомнили о возможности урегулирования их невыплаченных взносов в рамках планов платежей. |
However, it was stressed that the country had to show fiscal stability and must not accumulate further arrears. |
Однако подчеркивалось, что страна должна продемонстрировать бюджетно-финансовую стабильность и не накапливать новую задолженность. |
About half of them are conflict-affected countries, and many of them have substantial external arrears. |
Примерно в половине из этих стран продолжаются конфликты, и многие из них имеют существенную внешнюю задолженность. |
Italy has arrears for 2003 and 2004, although it paid part of is contribution in 2005. |
Италия имеет задолженность за 2003 и 2004 годы, хотя она выплатила часть своего взноса в 2005 году. |
Her delegation therefore welcomed the proposal to charge interest on Member States' arrears. |
Поэтому ее делегация приветствует предложение начислять проценты на задолженность государств-членов. |
However, some Member States accumulated arrears because of unavoidable circumstances connected with socio-economic, political and natural phenomena and because of their debt burdens. |
Однако некоторые государства-члены накапливают задолженность из-за неизбежных обстоятельств, связанных с социально-экономическими, политическими и природными явлениями, а также из-за имеющегося бремени задолженности. |
Some also accumulated arrears because of increases in assessments which were not commensurate with their capacity to pay, a key principle. |
Некоторые также накапливают задолженность вследствие увеличения взносов, которое несоразмерно с их платежеспособностью, являющейся ключевым принципом. |
His delegation looked forward to the largest contributor paying its arrears in full and without delay or conditions. |
Его делегация рассчитывает, что крупнейший плательщик полностью, незамедлительно и безоговорочно погасит свою задолженность. |
In exchange for the reduction, the major contributor would pay its arrears. |
В ответ на это снижение главный вкладчик должен выплатить свою задолженность. |
In the light of that situation, it was unlikely that they would be in a position to eliminate their arrears immediately. |
В свете этого положения маловероятно, что им удастся незамедлительно погасить свою задолженность. |
A number of these Member States, however, were still faced with significant arrears accumulated during earlier scale periods. |
Вместе с тем ряд таких государств-членов по-прежнему имеют значительную задолженность, накопленную за периоды действия предыдущих шкал. |
The United States and Japan had markedly increased arrears at the end of the year. |
На конец года существенно возросла задолженность Соединенных Штатов и Японии. |
All arrears of assessed contributions should be paid by Member States. |
Государствам-членам следует погасить всю задолженность по начисленным взносам. |
His country might even be able to finance its arrears if such war debts were paid. |
Если бы упомянутые военные долги были возвращены, его страна смогла бы погасить свою задолженность. |
At the present time, however, Ukraine had been unable to pay its arrears owing to circumstances beyond its control. |
Однако в настоящее время Украина не может погасить свою задолженность ввиду не зависящих от нее обстоятельств. |
Instead, the United States Government pledged to pay its arrears under IDA-10. |
Вместо этого правительство Соединенных Штатов взяло обязательство погасить свою задолженность по МАР-10. |
The facts have proved that arrears are the crux of the financial crunch. |
Факты свидетельствуют о том, что эта задолженность лежит в основе тяжелого финансового положения. |
Fourthly, contributions to peace-keeping operations are mandatory and arrears must be paid in full. |
В-четвертых, взносы на цели операций по поддержанию мира являются обязательными, и задолженность должна быть выплачена полностью. |
He emphasized that such an increase depended on the commitment of Member States to pay their outstanding contributions and arrears. |
Оратор подчеркивает, что такое увеличение зависит от готовности государств-членов выплатить свои невыплаченные взносы и задолженность. |
He believed the Committee had been correct to recommend to the General Assembly that Liberia and Rwanda be permitted to vote despite their arrears. |
Он считает обоснованной рекомендацию Комитета о том, чтобы Генеральная Ассамблея разрешила Либерии и Руанде голосовать, несмотря на их задолженность. |
Its consequential arrears amounted to several hundred million dollars, which contributed to the worsening of the Organization's financial situation. |
Являющаяся следствием этого задолженность составляет сотни миллионов долларов и ведет лишь к усугублению финансового положения Организации Объединенных Наций. |
At the present time, the arrears of Belarus for financing peace-keeping operations have reached US$ 42,859,861. |
В настоящее время задолженность Беларуси на финансирование операций по поддержанию мира достигла 42859861 долл. США. |