Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Arrears - Задолженность"

Примеры: Arrears - Задолженность
Low wages and welfare-payment arrears remain the most severe of Ukraine's economic and social problems. Низкая оплата труда и задолженность по социальным выплатам остаются самыми острыми из экономических и социальных проблем Украины.
In addition, one Party paid arrears totalling US$ 26,122 in cash. Кроме того, одна Сторона погасила свою задолженность по взносам наличными на сумму 26122 долл. США.
Seven war-torn countries facing precarious economic conditions had accumulated UNTACDA arrears of pledges totalling $190,809 for 5 to 10 years. У семи пострадавших от войн стран, столкнувшихся с большими экономическими трудностями, за 5-10 лет накопилась задолженность по объявленным взносам для ДТСООНА на общую сумму 190809 долл. США.
Arrears of civil service pay is especially affecting the economy of Monrovia, where the Government is the prime source of formal employment and humanitarian agencies are increasingly providing almost all social services. Задолженность по выплате заработной платы гражданским служащим особенно серьезно отражается на положении в Монровии, где основным формальным работодателем является правительство и задачу предоставления практически всех социальных услуг в растущей мере берут на себя гуманитарные учреждения.
Arrears also hampered efforts to enhance administrative efficiency, although they should not be used as an excuse for the lack of budgetary discipline or to give the Administration a free hand with the Organization's finances. Задолженность по взносам является также тормозом в деле повышения административной эффективности, но она не должна служить оправданием для отсутствия бюджетной дисциплины или основанием для того, чтобы предоставлять администрации полную свободу рук в использовании финансовых средств Организации.
(a) Arrears of wages - up to HK$ 36,000 - for services rendered within four months prior to the last day of service. а) задолженность по заработной плате - в размере до 36000 гонконгских долларов - за работу в течение четырех месяцев, предшествующих последнему дню пребывания на службе.
Arrears must be eliminated and dues paid promptly and in full, while a more equitable scale of assessments should reflect changes in the world economy and in United Nations membership. Необходимо погасить просроченную задолженность и обеспечить своевременную выплату взносов в полном объеме, а более справедливая шкала взносов должна отражать изменения в мировой экономике и в членском составе Организации Объединенных Наций.
Arrears in contributions represented only 10 per cent of pledges, of which 7 per cent was associated with countries with economies in transition. Задолженность по выплате взносов составляла всего 10 процентов от всех объявленных взносов, из которых 7 процентов приходились на страны с переходной экономикой.
(a) Arrears in assessed contributions of $453 million for the General Fund remained unpaid as at 31 December 2003. а) по состоянию на 31 декабря 2003 года оставалась не погашенной задолженность по начисленным взносам в Общий фонд в размере 453 млн. долл. США.
These arrears must be paid. Просроченная задолженность подлежит погашению.
Debt arrears estimated at US$ 24.4 billion representing 86% of total debt. Просроченная задолженность оценивается в 24,4 млрд. долл. США и составляет 86 процентов от общей суммы долга.
Canada believes that it would be entirely appropriate for such surpluses to be set off against the arrears of Member States or held in suspense until those arrears are paid. Канада считает, что целесообразно относить такие излишки в счет задолженности государств-членов или удерживать их до тех пор, пока задолженность не будет погашена.
Those States with arrears should undertake to settle them as quickly as possible. Государствам-должникам следует приложить все усилия, чтобы урегулировать свою задолженность как можно скорее.
Under the current programme, arrears are dealt with by sector irrespective of the form of ownership. Согласно существующей программе, задолженность по выплате заработной платы разрабатывается по отраслям экономики независимо от форм собственности.
At 31 December 2000, peacekeeping arrears amounted to $1,989,000,000. По состоянию на 31 декабря 2000 года задолженность по взносам на операции по поддержанию мира составила 1989000000 долл. США.
Member States should settle their arrears and pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Делегация Лаоса подтверждает, что государства-члены должны покрыть свою задолженность и в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий вносить начисленные взносы, что является единственным реальным способом восстановить финансовое благополучие Организации.
The post-dissolution arrears, that is those for the period from 27 April 1992 up to 1 November 2000, should be written off. Задолженность, накопившуюся после распада, т.е. задолженность за период с 27 апреля 1992 года по 1 ноября 2000 года, следует списать.
It urged Ukraine to propose a new focus for the project to cover its arrears for 1992-1994 at the twenty-sixth session of the Executive Body. В отсутствие договоренности по изменению проекта Украине следует предложить выплатить свою задолженность в денежной форме.
The remaining amount of $175,205 is the arrears of Ukraine for 1996 - 2001 was contributed in kind. Оставшаяся сумма в размере 175205 долл. США представляет собой задолженность Украины за 1996-2001 годы, которая была погашена натурой.
As a result, until the "old arrears" were eliminated, the "new" arrears, on which charges would be levied, would grow. В результате, до тех пор пока не будет ликвидирована «старая задолженность», будет возрастать «новая задолженность», в отношении которой будут применяться дополнительные сборы.
His Government had paid its arrears fully and had met its financial obligations in full and on time. Делегация Польши хотела бы напомнить о том, что ее правительство выплатило всю свою задолженность и выполнило свои финансовые обязательства в полном объеме и в требуемые сроки.
Only Tonga and Viet Nam still had arrears that pre-dated their membership in the Organization. В настоящее время только Тонга и Вьетнам по-прежнему имеют задолженность по взносам в качестве государств, не являвшихся членами, которые были начислены до их принятия в члены Организации.
The Government had also drawn up a plan to cover the full amount of its arrears over the next three years. Правительство также предусматривает полностью погасить задолженность страны в течение трех ближайших лет.
The Russian Federation, for its part, had paid its arrears to the Organization, despite the economic difficulties it had been experiencing. Что касается России, то она, несмотря на экономические трудности, погасила свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций.
The Prime Minister confirmed that the Government had been able to meet its payment schedule throughout the previous year and had successfully cleared its arrears. Премьер-министр подтвердил, что на протяжении всего прошлого года правительство выдерживало график выплат и что на настоящий момент просроченная задолженность им успешно ликвидирована.