(b) Financial situation of UNIDO, including arrears; |
Ь) финансовое положение ЮНИДО, включая задолженность по начислен-ным взносам; |
We are of the view that exceptional debt relief should be provided for post-conflict countries, particularly those with protracted arrears. |
Мы считаем, что по отношению к странам, переживающим постконфликтный период, особенно странам, имеющим давно просроченную задолженность, следует применять специальные меры по облегчению бремени задолженности. |
The Committee welcomed the Republic of Moldova's commitment to the elimination of its arrears to the United Nations and noted its proposed schedule of payments. |
Комитет с удовлетворением отметил стремление Республики Молдова погасить свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций, а также предложенный график выплат. |
Thirdly, persons owing arrears to public authorities could not be granted naturalization unless a repayment scheme was agreed to and complied with. |
В-третьих, лица, имеющие задолженность перед властями, не могут получить гражданство, если не согласована и не выполняется система погашения задолженности. |
At the beginning of 1997, for example, 53 Member States owed sufficient arrears to fall under Article 19. |
Например, на начало 1997 года у 53 государств-членов имелась задолженность, достаточная для применения к ним положений статьи 19. |
The definitive solution is for the major contributor in particular to move quickly to pay its arrears, in full and without condition. |
Чтобы помочь решить эту проблему, главный вкладчик, в частности, должен погасить в полном объеме и безоговорочно свою задолженность по взносам. |
This problem is aggravated in cases where activity levels are not sufficient to provide an escape from insolvency for productive agents, whose credit arrears are worrisomely high. |
Эта проблема усугубляется в тех случаях, когда уровень экономической активности недостаточен для выхода из состояния неплатежеспособности для производственных субъектов, чья задолженность по кредитам является тревожно высокой. |
Nevertheless, it was true that United States arrears to the United Nations were still at a very high level. |
Тем не менее задолженность Соединенных Штатов перед Организацией Объединенных Наций действительно все еще очень велика. |
He noted with regret that 9 of the 15 major contributors, including several permanent members of the Security Council, had had peacekeeping arrears in 2003. |
Он с сожалением отмечает, что 9 из 15 основных плательщиков, включая нескольких постоянных членов Совета Безопасности, в 2003 году имели задолженность по операциям по поддержанию мира. |
However, this changed in 1989-1990, when the persons concerned were expressly requested to pay taxes together with arrears, and even sometimes with penalties. |
Однако в 1989-1990 годах ситуация изменилась, когда таким лицам было прямо предложено уплатить налоги и погасить задолженность, а в некоторых случаях даже были начислены штрафы. |
Italy paid all its arrears by 2002, but only part of its contributions for 2003 and 2004. |
Италия погасила свою задолженность за период до 2002 года, но выплатила лишь часть ее взносов за 2003 и 2004 годы. |
(b) Unemployment and arrears in wages keep on growing; |
Ь) безработица и задолженность по заработной плате продолжают расти; |
WELCOMES the initiatives undertaken by Seychelles and ENCOURAGES it to settle its arrears in conformity with the rules in force; |
З. приветствует инициативы, выдвинутые Сейшельскими Островами, и призывает их покрыть задолженность в соответствии с действующими правилами; |
In the event that no agreement was reached on changing the project, the EMEP Steering Body had recommended that Ukraine be requested to pay its arrears in cash. |
Если по вопросу о переориентации проекта не будет достигнуто договоренности, Руководящий орган ЕМЕП рекомендовал просить Украину выплатить свою задолженность наличными. |
In January, UNDP completed the payment of stipends for 2,322 officers, covering arrears from September to December 2009. |
В январе ПРООН завершила выплату окладов 2322 офицерам, погасив задолженность за период с сентября по декабрь 2009 года. |
In the current biennium 2010-2011, numerous Member States have made repayments of arrears stemming from a previous biennium. |
В текущий двухгодичный период 2010-2011 годов многие государства-члены ликвидировали задолженность за какой-нибудь предыдущий двухгодичный период. |
In addition, it recommended that Liberia consider updating its payment plan to better reflect the extraordinary efforts it had made to pay off its arrears in a little over 10 years. |
Кроме того, он рекомендовал Либерии рассмотреть вопрос об обновлении своего плана выплат, чтобы он лучше отражал те чрезвычайные усилия, которые она прилагает, чтобы погасить свою задолженность в течение периода немногим более 10 лет. |
Recalling that several closed peacekeeping missions were in deficit, she reiterated the Group's request that all countries should settle their arrears soon as possible. |
Напомнив, что несколько завершенных миротворческих миссий сталкиваются с дефицитом, оратор вновь выражает просьбу Группы о том, чтобы все страны урегулировали свою задолженность как можно скорее. |
Georgia and Niger were to be commended on having paid their arrears in full; the remaining States should follow their example. |
Следует выразить одобрение Грузии и Нигеру в связи с тем, что они полностью погасили свою задолженность; остальные страны должны последовать их примеру. |
UNIDO arrears (United States dollar equivalent) |
Задолженность ЮНИДО (эквивалент в долл. США) |
The General Assembly may wish to take note of the present report and encourage Member States with significant arrears of contributions to consider submitting a multi-year payment plan. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад и призвать государства-члены, которые имеют значительную задолженность по взносам, рассмотреть возможность представления многолетнего плана выплат. |
Debt owed to Member States had stood at $748 million at the end of 2001, largely because of outstanding arrears. |
На конец 2001 года задолженность по выплате сумм, причитающихся государствам-членам, составила 748 млн. долл. |
The arrears to the African Development Bank ($35 million) are of particular concern and a solution is urgently needed for Burundi to access other multilateral facilities. |
Задолженность перед Африканским банком развития (35 млн. долл. США) вызывает особую обеспокоенность, и настоятельно необходимо найти решение, которое позволит Бурунди получить доступ к ресурсам других многосторонних учреждений. |
These measures have made it possible to ensure the regular payment of allowances to the socially most vulnerable families with children, and substantially to reduce pension arrears. |
Эти меры позволили обеспечить регулярную выплату пособий наиболее социально уязвимым семьям с детьми, а также существенной сократить задолженность по пособиям. |
The relatively high level of unutilized balances shown above has been due to a Member State having partially settled its arrears through a significant one-time cash payment. |
Приведенный выше относительно большой объем неиспользованных остатков ассигнований объясняется тем, что одно из государств-членов частично погасило свою задолженность по взносам, выплатив единовременно значительную сумму. |