| The Committee also noted the intention of the Republic of Moldova to pay off its arrears over the next five years. | Комитет также принял к сведению намерение Республики Молдовы покрыть свою задолженность в течение последующих пяти лет. |
| The United States arrears almost equalled UNIDO's entire annual regular budget. | Задолженность Соединенных Штатов Америки равняется почти го-довому регулярному бюджету ЮНИДО. |
| Uganda had resolved to pay its arrears by the end of the current year. | Уганда наме-рена выплатить свою задолженность к концу теку-щего года. |
| Lebanon had settled its arrears and paid its assessed contributions up to 1997, despite the country's financial difficulties and budget deficit. | Ливан погасил свою задолженность и выплатил начисленные взносы до 1997 года, не-смотря на финансовые проблемы и дефицит бюд-жета страны. |
| But resistance to reform increases as the United Nations financial crisis persists and United States arrears, in particular, remain unpaid. | Однако сопротивление реформе возрастает по мере того, как сохраняется финансовый кризис Организации Объединенных Наций, а задолженность Соединенных Штатов, в частности, остается невыплаченной. |
| The question of arrears in contributions was one of the most serious problems currently facing UNIDO. | Задолженность по взносам является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми в настоящее время сталкивается ЮНИДО. |
| The accumulated arrears owed by Member States currently totalled $2,417 million. | Совокупная задолженность государств-членов в настоящее время составляет 2417 млн. долл. США. |
| Reimbursement to the Fund would be made when Member States paid their arrears. | Возвращение заимствованных средств в Фонд будет производиться после того, как государства-члены погасят свою задолженность. |
| As of 30 September 1995, the arrears of one Member State alone were equal to the Organization's entire annual regular budget. | По состоянию на 30 сентября 1995 года задолженность только одного государства-члена была равна всей сумме годового регулярного бюджета Организации. |
| Cameroon had recently paid virtually all its arrears, despite the hardship such payment represented. | Камерун недавно погасил практически всю свою задолженность, несмотря на связанные с этим трудности. |
| However, a substantial amount remains attributed to South Africa as so-called "arrears" that were accumulated during the apartheid era. | З. Однако за Южной Африкой продолжает по-прежнему числится существенная сумма - так называемая "задолженность", которая была накоплена в период апартеида. |
| Yet, South Africa continues to be held liable for the arrears accumulated during the apartheid era. | И тем не менее Южная Африка по-прежнему отвечает за задолженность, накопленную в период апартеида. |
| The representative of China had said that the United States had not paid its arrears because of a domestic problem. | Представитель Китая заявил, что Соединенные Штаты не погашают свою задолженность вследствие некоей внутренней проблемы. |
| He commended the decision by major contributors to pay off their arrears, but was concerned that the arrears of some Member States continued to grow. | Он с удовлетворением отмечает решение крупнейших вкладчиков погасить свою задолженность, но обеспокоен тем, что задолженность некоторых государств-членов продолжает расти. |
| Several Parties had accumulated arrears prior to 2011. | Несколько Сторон накопили задолженность за годы, предшествовавшие 2011 году. |
| Peace-keeping arrears were US$ 2 billion as of 15 November. | Задолженность по миротворческим операциям составила на 15 ноября 1995 года порядка 2 млрд. долл. США. |
| Countries with past arrears should pay them as quickly as possible. | Страны, имеющие задолженность за прошлые годы, должны погасить ее в кратчайшие сроки. |
| The Government still owed arrears of salaries to civil servants. | Правительство до сих пор не погасило задолженность по заработной плате перед гражданскими служащими. |
| It did not cover its arrears by 2009. | Этот взнос не покрывает ее задолженность, существующую к 2009 году. |
| This forced the PA to resort to borrowing from domestic banks and to accumulate arrears to private sector suppliers and public pension funds. | Это заставило ПА брать средства в долг у местных банков и накапливать задолженность перед частными поставщиками и государственными пенсионными фондами. |
| Meanwhile, tax arrears owed by commercial timber operators have grown to $33 million. | Одновременно с этим задолженность по налогам коммерческих лесозаготовительных компаний достигли ЗЗ млн. долл. США. |
| It is important that the arrears in payments of civil servants' salaries be eliminated. | Важно погасить задолженность по зарплате гражданских служащих. |
| Nearly all of these countries have been affected by conflicts and accumulated large arrears. | Почти все из этих стран затронуты конфликтами и накопили большую просроченную задолженность. |
| In September 2002, the majority of civil servants were paid arrears for November/December 2001. | В сентябре 2002 года большинству гражданских служащих была выплачена задолженность по зарплате за ноябрь/декабрь 2001 года. |
| In the absence of such funds, important non-bank sources of financing have been tax arrears and the non-payment of utility bills. | В отсутствие таких средств важное значение приобрели такие небанковские источники финансирования, как задолженность по налогам и неплатежи по счетам за коммунальные услуги. |