| Italy had paid all its arrears by the end of 2001. | Италия погасила всю свою задолженность к концу 2001 года. |
| From 2009, interest would be chargeable on all its arrears. | С 2009 года проценты будут начисляться на всю его задолженность. |
| This decision excludes the peacekeeping arrears of those Member States arising before 1996 from the calculations for the application of Article 19. | В соответствии с этим решением задолженность этих государств-членов, связанная с финансированием операций по поддержанию мира и возникшая до 1996 года, не учитывается при расчете сумм для целей применения статьи 19. |
| The arrears to the three main multilateral institutions were discharged by means of bridging credit. | Задолженность по отношению к трем основным многосторонним учреждениям была погашена с помощью механизмов промежуточного кредитования. |
| Indeed, it had arrears outstanding for salaries, pensions and scholarships. | Более того, оно имеет задолженность по выплате заработной платы, пенсий и стипендий. |
| Perhaps the financial situation would improve after the Government had cleared its long-standing arrears on the wage and pension bills. | Их финансовое положение, вероятно, улучшится после того, как правительство погасит свою давнюю задолженность по заработной плате и пенсиям. |
| All five successor States therefore believed that these arrears should be written off. | Все пять государств-преемников поэтому полагают, что эту задолженность следует списать. |
| The budget deficit has been reduced since 1997, and should be eliminated in 2000, but arrears remain from previous years. | Дефицит бюджета с 1997 года уменьшается и должен быть полностью устранен в 2000 году, однако остается задолженность за прошлые годы. |
| Some representatives pointed out that several developing countries had arrears in one or more international financial institutions and modalities should be explored to regularize their situation. | Ряд представителей отметили, что некоторые развивающиеся страны имеют задолженность перед одним или более международными финансовыми учреждениями и что в связи с этим необходимо изыскать способы урегулирования этой ситуации. |
| Therefore, no former logging companies should receive new contracts until they have paid all their arrears. | Поэтому никакие бывшие лесозаготовительные компании не должны получать новых контрактов до тех пор, пока они не погасят всю свою задолженность. |
| We therefore reiterate our commitment to pay our assessed contributions and settle all arrears in a timely manner. | В этой связи мы вновь заявляем о своей решимости своевременно выплачивать начисленные взносы и ликвидировать всю задолженность. |
| Such a change would define arrears as being the unpaid balance of contributions as at 1 January and 1 July each year. | В результате такого изменения задолженность будет включать невыплаченный остаток взносов по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года. |
| Since the Group's creation, the Government has continued to struggle to pay civil service salaries and accumulated arrears. | Как и в предыдущие годы с момента создания Группы, правительство продолжало испытывать трудности с выплатой заработной платы гражданским служащим и накопило задолженность. |
| It should also pay off all its arrears. | Она также должна погасить всю свою задолженность. |
| The mountain of arrears owed by that country must be liquidated soon. | Огромная задолженность этой страны должна быть вскоре ликвидирована. |
| Yugoslavia had also paid its outstanding arrears for the period 1992 to 2000. | Кроме того, Югославия погасила свою задолженность по взносам за период 1992-2000 годов. |
| The Board had before it a conference room paper on the financial situation of UNIDO, including arrears submitted by the Secretariat. | Совету был представлен Секретариатом документ зала заседаний о финансовом положении ЮНИДО, включая задолженность по начисленным взносам. |
| If the debt is not paid, the International Bureau will enter it as arrears of the new debtor member country towards the Union. | Если задолженность не погашается, Международное бюро регистрирует ее в качестве задолженности перед Союзом новой страны-должника. |
| The amount of total debt service paid had remained almost unchanged, while arrears on interest and principal payments had increased slightly. | Общая сумма выплат в счет обслуживания долга практически не изменилась, а задолженность по выплате процентов и капитальной суммы долга несколько увеличилась. |
| In addition to current assessment payments, the Organization had received an arrears contribution of $16 million from the Russian Federation. | В дополнение к текущим выплатам начисленных взносов Российская Федерация выплатила задолженность Организации в сумме 16 млн. долл. США. |
| The Committee had urged those States to make some payment, even during the period of their exemption, so as to reduce their arrears. | Комитет призвал эти государства сделать какую-то выплату даже в период применения изъятия, с тем чтобы уменьшить их задолженность. |
| We would therefore like to see arrears owed to the Organization paid in full, on time and without preconditions. | Поэтому мы хотели бы видеть, чтобы задолженность Организации была выплачена полностью, своевременно и без каких-либо предварительных условий. |
| It was for that reason that Ukraine had accumulated considerable arrears for the financing of United Nations peacekeeping operations. | Вследствие этого у Украины накопилась значительная задолженность по финансированию операций Организации по поддержанию мира. |
| The new scale would provide Ukraine with an opportunity to reduce its arrears significantly. | Новая шкала позволит Украине существенно сократить свою задолженность. |
| He urged the United States to pay its arrears as soon as possible. | Он настоятельно призывает Соединенные Штаты погасить свою задолженность как можно скорее. |