Английский - русский
Перевод слова Arrears
Вариант перевода Задолженность

Примеры в контексте "Arrears - Задолженность"

Примеры: Arrears - Задолженность
His delegation urged the United Nations to expeditiously settle the arrears outstanding to certain countries for their participation in peacekeeping operations. Фиджи обращается к Организации Объединенных Наций с призывом немедленно погасить задолженность по выплате компенсации странам, предоставляющим войска для участия в операциях по поддержанию мира.
The second priority was to reduce the current debt level by using amounts collected in respect of arrears of assessed contributions. Она стремится также сократить нынешнюю задолженность, направляя на эти цели поступающие платежи в погашение давно существующей задолженности по начисленным взносам.
India, however, welcomed the announcement that one Member State had decided to pay all its arrears to the Mission. Наряду с этим, Индия приветствует заявление одного из государств-членов о том, что оно в полном объеме погасит свою задолженность по финансированию этой Миссии.
All Member States should pay their duly assessed contributions, and delinquent Member States should make good their arrears unconditionally. Все государства-члены должны выплачивать официально начисленные им взносы, а государства-члены, имеющие задолженность по взносам, должны безоговорочно ликвидировать свою задолженность.
It was imperative that Member States should honour their financial obligations through timely and full payment of assessed contributions as well as clearance of arrears, which in some cases had accumulated to an unacceptable level. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены выплачивали свои начисленные взносы своевременно и ликвидировали образовавшуюся задолженность по выплате взносов, которая в ряде случаев достигла неприемлемых размеров.
As noted by the Board in its report, the arrears in the preparation of bank reconciliations have been cleared and these are prepared every month on a regular basis. В своем докладе Комиссия указала, что задолженность в подготовке ведомостей согласования счетов с банковской отчетностью ликвидирована и что такие ведомости подготавливаются регулярно каждый месяц.
This initiative will allow the Government to resume the regular payment of wages and gradually to pay off its arrears, which cannot fail to soothe the growing social anger in the country. Эта инициатива позволит правительству возобновить регулярные выплаты заработной платы и постепенно погасить задолженность, что поможет погасить нарастающее недовольство в стране.
It noted, in particular, that Italy had paid its arrears, which had accumulated over several years, thus preventing any shortfall in funds to cover the expenses of the centres. Он отметил, в частности, что Италия погасила свою задолженность за несколько лет и благодаря этому в деятельности центров не возникало перебоев с финансированием.
The arrears for 1996 - 2001, amounting to $175,205, were to be covered by a project approved by the Steering Body in 2004 to establish an international EMEP monitoring station in Ukraine. Задолженность за 19962001 годы в размере 175205 долл. должна быть погашена с помощью утвержденного Руководящим органом в 2004 году проекта по созданию международной станции мониторинга ЕМЕП в Украине.
I am pleased to say that my Government heeded this appeal, albeit in a small way, and despite its own severe financial problems made a contribution of $115,000, which substantially reduced its arrears. Я рад сообщить, что мое правительство ответило на этот призыв, хотя и в малых размерах, и, несмотря на свои собственные серьезные финансовые проблемы, внесло 115000 долл. США, благодаря чему существенно сократилась задолженность моей страны.
Mr. RAMLAL (Trinidad and Tobago) said that the Under-Secretary-General's presentation had referred to one contributor as paying off arrears whereas all other contributors were described as making full or partial payment for the year in question. Г-н РАМЛАЛ (Тринидад и Тобаго) говорит, что представленный заместителем Генерального секретаря документ касался одного плательщика, погасившего задолженность, в то время как в отношении других плательщиков указывалось, что они полностью или частично уплатили взносы за рассматриваемый год.
He therefore appealed to Member States to pay their assessed contributions in full and on time and, where applicable, settle their arrears, so that UNIDO could carry out its mandate. Поэтому он призывает государства - члены полностью и своевременно выплачивать свои начис-ленные взносы и в соответствующих случаях пога-шать свою задолженность, с тем чтобы дать воз-можность ЮНИДО выполнять свой мандат.
I hereby present my compliments to you and have the honour to inform you that the Government of Costa Rica wishes to settle its arrears to the Organization using a ten-year payment plan. Свидетельствую Вам свое уважение и имею честь сообщить, что Правительство Коста-Рики желает урегулировать свою задолженность перед Организацией в рамках десятилетнего плана платежей.
Future evaluation would be needed to ascertain whether the recommendations had the effect of encouraging Member States to pay their contributions and arrears and maintain their voting rights. Для выяснения вопроса о том, стимулируют ли принятые рекомендации государства-члены выпла-чивать взносы и погашать задолженность, а также сохранять право голоса необходимо провести дополнительную оценку.
Owing to challenges facing the country, it had accumulated arrears to the Organization; however, from 2006 to the present, the new Government had paid $549,500 towards restoring its voting rights. В связи с имеющимися в стране проблемами у нее образовалась задолженность перед Организацией; вместе с тем с 2006 года по настоящее время новое правительство выплатило 549500 долл.
The Organization's substantial debt to Member States particularly affected troop-contributing countries like Pakistan, which was owed $70 million and was concerned at the continuing level of arrears and the long-standing practice of cross-borrowing from peacekeeping funds. Значительная задолженность Организации перед государствами-членами особенно сказывается на таких предоставляющих войска странах, как Пакистан, долг которому составляет 70 млн. долл. США.
The seller sought settlement of the sale price for goods whose delivery it had withheld owing to alleged payment arrears on the buyer's part amounting to over US$ 7 million. Ссылаясь на то, что за покупателем образовалась задолженность свыше 7 млн. долл. США, продавец потребовал оплатить товар и приостановил его дальнейшую поставку.
Since 15 June 2004, Côte d'Ivoire has accumulated significant arrears on its debt obligations to the World Bank and, on 1 November 2004, it fell into non-accrual status. С 15 июня 2004 года Кот-д'Ивуаром накоплена значительная просроченная задолженность по ее долговым обязательствам перед Всемирным банком, а с 1 ноября 2004 года страна приобрела статус «ненакапливаемого процента».
The three delegations were concerned that the United Nations might have to borrow $148 million from reserve accounts to cover regular budget expenditures unless arrears were addressed. Все три делегации обеспокоены тем, что, если задолженность по взносам не будет устранена, Организации Объединенных Наций, возможно, придется заимствовать 148 млн. долл.
The United States is now in a position to clear all its peacekeeping arrears accumulated from 2005 to 2008 and to meet our obligations in full for 2009, which are currently estimated at approximately $2.2 billion. Теперь Соединенные Штаты в состоянии ликвидировать всю задолженность по операциям по поддержанию мира, накопившуюся с 2005 по 2008 год, и полностью выполнить свои обязательства за 2009 год, общая сумма которых, по сегодняшним оценкам, составляет примерно 2,2 млрд. долл. США.
I encourage the Government to follow through on its promises to make final payments of severance arrears to eligible members of the former armed forces. Я призываю правительство выполнить свои обещания и окончательно погасить задолженность по выходным пособиям перед теми военнослужащими бывших вооруженных сил, которым они причитаются.
The reform of UNIDO and its satisfactory performance could not be sustained without the full payment of Member States' contributions and he therefore called on all Members who owed arrears to the Organization to pay their dues without further delay. Реформирование ЮНИДО и ее эффективная деятельность невозможны без выплаты государствами-членами своих взносов в полном объ-еме, поэтому он призывает всех членов, имеющих за-долженность перед Организацией, незамедлительно погасить свою задолженность.
Further significant deficit declines could hardly be expected at least in the short run, as wage and social security arrears have to be paid; but fiscal positions remain rather shaky principally because of poor tax collection, probably the major economic disappointment of 1997. Дальнейшего существенного сокращения размеров дефицита едва ли можно ожидать, по крайней мере в краткосрочной перспективе, поскольку необходимо погасить задолженность по заработной плате и выплатам по линии социального обеспечения.
It is expected that the Government's ability to pay new wage and arrears next year will be affected by the expected decline in tax collection in the low season. Предполагается, что ожидаемое сокращение налоговых поступлений в межсезонье отразится на способности правительства выплачивать новую зарплату и погашать задолженность по ее выплате в следующем году.
The Committee had welcomed the fact that two of the Member States referred to in 2001 - the Democratic People's Republic of Korea and Kiribati - had paid all their non-member State arrears. Комитет с удовлетворением отметил, что два государства-члена, упомянутые в 2001 году - Корейская Народно-Демократическая Республика и Кирибати - погасили в полном объеме задолженность по взносам, относившуюся к периоду, когда они не были государствами-членами.