The local social welfare authorities can grant financial help in the form of social assistance for rent arrears. |
Местные органы социального обеспечения могут предоставлять финансовую помощь в форме содействия в погашении задолженности по арендной плате. |
The Committee is concerned at evictions as a consequence of mortgage and rent arrears. |
Комитет обеспокоен случаями выселений за неуплату задолженности по ипотечным кредитам и арендной плате. |
A staff member failed to honour her private legal obligations with respect to the payment of rental arrears and associated legal costs. |
Сотрудница не выполнила свои личные юридические обязательства в части погашения задолженности по арендной плате и оплаты юридических издержек. |
The Committee recommends that the State party be guided by human rights standards in tackling the problem of mortgage and rent arrears, with due account for individuals' rights to adequate housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику руководствоваться стандартами в области прав человека в деле решения проблемы задолженности по ипотеке и арендной плате, уделяя должное внимание праву граждан на адекватное жилье. |
However, the most common type of case dealt with through mediation or by the Tribunal is a request for eviction due to rent arrears, with over 14,000 applications in the year ending June 1996. |
Однако наиболее часто встречающимися делами, которые решаются путем посредничества или арбитража, являются требования о выселении в связи с задолженностью по арендной плате, причем на конец июня 1996 года было подано более 14000 таких обращений. |
The Government still owed arrears of salaries to civil servants. |
Правительство до сих пор не погасило задолженность по заработной плате перед гражданскими служащими. |
Kouao had also been evicted from her home in France because of rent arrears. |
Кэу также была выселена из своего дома во Франции из-за задолженности по арендной плате. |
In that regard, we appreciate the Government's recent announcement to pay part of the arrears of the civil servants. |
В этой связи мы приветствуем недавнее объявление правительства о готовности выплатить часть задолженности по заработной плате гражданским служащим. |
The situation deteriorated again as a result of considerable unpaid arrears of wages coupled with their non-payment for the current period. |
Ситуация вновь ухудшилась в результате образования существенной задолженности по заработной плате в совокупности с ее невыплатой за текущий период. |
Perhaps the financial situation would improve after the Government had cleared its long-standing arrears on the wage and pension bills. |
Их финансовое положение, вероятно, улучшится после того, как правительство погасит свою давнюю задолженность по заработной плате и пенсиям. |
At the time of writing of the present report, salaries and arrears had not been paid since January 2007. |
На момент составления настоящего доклада выплаты по текущей и задержанной заработной плате в период после января 2007 года не производились. |
Salaries and arrears have not been paid since January 2007, and the country is experiencing political instability and uncertainty. |
Выплаты по текущей и задержанной заработной плате не производились с января 2007 года в условиях политической нестабильности и неопределенности в стране. |
According to the Ministry of Finance these funds were first spent on fuel imports and more recently on helping to pay arrears of civil servants' salaries. |
Согласно сведениям министерства финансов, эти средства были прежде всего израсходованы на импорт топлива, а в последнее время на оказание помощи в погашении задолженности по заработной плате перед государственными служащими. |
The implementation of this programme will enable the Government to resume the regular payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages. |
Осуществление этой программы позволит правительству возобновить регулярную выплату заработной платы и постепенно ликвидировать задолженность по заработной плате. |
The Government faces tight fiscal constraints because of increasing demands from civil servants for the payment of salary and allowance arrears and the costly post-conflict recovery programme. |
Правительство сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, обусловленными усилением требований гражданских служащих о погашении задолженности по заработной плате и пособиям, а также дорогостоящей программой постконфликтного восстановления. |
(b) Unemployment and arrears in wages keep on growing; |
Ь) безработица и задолженность по заработной плате продолжают расти; |
The Committee notes with particular concern that many evictions occur on account of minimal arrears of rent, without due consideration of the State party's obligations under the Covenant. |
Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что производится множество выселений на основании минимальной задолженности по арендной плате, без должного учета обязательств государства-участника по Пакту. |
Since July 2009, our firm has helped diligently to seafarers, worked on the company "ARDEMAR MARINE LTD", to recover arrears of wages. |
Начиная с июля прошлого года наша фирма активно помогает морякам, работавшим на компанию "ARDEMAR MARINE LTD", по взысканию задолженности по заработной плате. |
Moreover, the thorny problem of arrears of wages and salaries, pensions and scholarships provides a reason for the strike which is still taking place in certain sectors, such as education. |
Кроме того, острая проблема задолженности по заработной плате, пенсиям и стипендиям служит причиной забастовки, которая продолжается в ряде отраслей, в частности в сфере образования. |
Improved revenue collection has permitted regular monthly payment of salaries from March 1998 onwards and a modest reduction, to 10 months, in the accumulated arrears of unpaid salaries. |
Улучшение положения со сбором налогов позволило регулярно выплачивать месячную заработную плату с марта 1998 года и несколько сократить - до 10 месяцев - накопившуюся задолженность по заработной плате. |
They add that they have not been paid arrears on their salaries for the period between arrest and reinstatement, during which they were denied their income. |
Они добавляют, что им не была выплачена задолженность по заработной плате за период с момента ареста по момент восстановления в должности и что они были лишены доходов в течение этого периода. |
In September 2008 Guinea-Bissau had made a partial payment of $80,000, which was the result of many sacrifices, including postponing the payment of salaries arrears. |
В сентябре 2008 года Гвинея-Бисау произвела частичный платеж в размере 80000 долл. США, который потребовал многочисленных жертв, включая отсрочку покрытия задолженности по заработной плате. |
First, the dialogue with the opposition must be revived and, secondly, all arrears of wages must be paid as soon as the budget permits. |
Во-первых, налаживание диалога с оппозицией, и во-вторых, полная выплата задолженности по заработной плате, как только появятся необходимые средств в бюджете. |
Requests Member States and charitable organizations to contribute money to pay the accumulated debts of the University which are mainly arrears of staff salaries and house rents. |
просит государства-члены и благотворительные организации делать денежные взносы в целях погашения накопившейся задолженности Университета, которая представляет собой главным образом задолженность по заработной плате сотрудникам и по арендным платежам; |
The Government was in considerable arrears in payments to civil servants, the military and the private sector, and salaries had not been paid for four or five months. |
Правительство имело значительную задолженность по заработной плате перед гражданскими служащими, военными и частным сектором, и зарплата не выплачивалась в течение 4-5 месяцев. |